Camera recording

Videofilmación

 

 

When ND ON flashes in the viewfinder

Si en el visor parpadea ND ON

Set ND FILTER to ON.

Ponga ND FILTER en ON.

To stop recording momentarily [a]

Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode).

Para parar momentáneamente la videofilmación [a]

Vuelva a presionar START/STOP. En el visor aparecerá el indicador “STBY” (modo de espera).

To finish recording [b]

Press START/STOP again. Turn STANDBY down to LOCK, and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack.

Para finalizar la videofilmación [b]

Vuelva a presionar START/STOP. Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK, y ponga el interruptor POWER en OFF. Después, extraiga el videocassette y quite la batería.

[a]

 

[b]

 

START/STOP

STBY

START/STOP

START/STOP

 

 

 

 

0 : 13 : 46

LOCK

LOCK

LOCK

166 min

STANDBY

 

STANDBY

STANDBY

PHOTO

 

PHOTO

PHOTO

STANDBY

 

STANDBY

STANDBY

To focus the viewfinder lens [c]

If you cannot see the indicators in the viewfinder clearly, or after someone else has used the digital camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the viewfinder lens adjustment ring so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.

Para enfocar la lente del visor [c]

Si no puede ver claramente los indicadores del visor, o después de que otra persona haya utilizado su videocámara digital, enfoque la lente del visor. Gire el anillo de ajuste de la lente del visor hasta que los indicadores queden nítidamente enfocados.

To adjust the contrast and the brightness of the viewfinder [d]

To adjust the contrast, turn the CONTR knob. To adjust the brightness, turn the BRIGHT knob.

Para ajustar del contraste y el brillo del visor [d]

Para ajustar el contraste del visor, utilice el mando CONTR.

Para ajustar el brillo, utilice el mando BRIGHT.

16