ENGLISH
DEUTSCH
Preparation | Camcorder vorbereiten |
Adjusting the Hand Strap
It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording.
The hand strap enables you to :
-Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
-Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
Halteschlaufe einstellen
Um bestmögliche Aufnahmen zu erzielen, ist das Einstellen der Halteschlaufe sehr wichtig.
Mit der Halteschlaufe können Sie
-den Camcorder ruhig und bequem halten;
-die Zoomtasten und die Taste START/STOP drücken, ohne die Position der Hand verändern zu müssen.
Hand strap |
| |
a. | Pull open the Hand a | b |
| Strap cover and |
|
| release the Hand |
|
| Strap. |
|
b. | Adjust its length |
|
| and stick it back |
|
| onto the Hand |
|
| Strap cover. |
|
c.Close the Hand Strap cover again.
Shoulder Strap | 1 |
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder Strap hook on the camcorder.
Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
2.Thread each end into the buckle, adjust the length of the strap and then pull it tight in the buckle.
Attaching the Lens Cover
Halteschlaufe
c
2
Objektivkappe aufsetzen
a. Ziehen Sie die Abdeckung der Halteschlaufe auf, und lösen Sie das Klettband.
b. Stellen Sie die Halteschlaufe auf die richtige Länge ein, und befestigen Sie das Klettband wieder.
c. Schließen Sie die Abdeckung der Halteschlaufe wieder.
Schultergurt
Mit dem Schultergurt kann der Camcorder sicher transportiert werden.
1 . Ziehen Sie ein Gurtende durch die Öse am Camcorder.
Führen Sie das Gurtende durch die Schnalle, und ziehen Sie es fest (siehe Abbildung).
2.Ziehen Sie das andere Gurtende durch die Öse unter der Abdeckung der Halteschlaufe. Stellen Sie die Gurtlänge ein, und fixieren Sie das Gurtende wie in Schritt 1 beschrieben.
1 | 2 | 3 | 4 |
22