ENGLISH
DEUTSCH
Maintenance | Hinweise zur Pflege des Camcorders |
After finishing a recording | Nach der Verwendung |
✤At the end of a recording you must remove the power source.
✤When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery. Hence, it should be removed from the camcorder.
✤Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von der Stromversorgung.
✤Wenn Sie den Camcorder längere Zeit mit angeschlossenem Akku aufbewahren, kann dies die Lebensdauer des Akkus verkürzen. Nehmen Sie den Akku daher nach der Verwendung des Camcorders vom Gerät ab.
1. Slide the TAPE EJECT switch in the direction | 1 | |
of the arrow. |
| |
■ Opening the cassette door ejects the tape |
| |
automatically. |
| |
■ Please wait while the tape is completely | 3 | |
ejected. | ||
|
2. After removing the tape, close the door and store the camcorder in a dust free environment.
■Dust and other foreign materials can cause
2 |
1.Schieben Sie den Schalter TAPE EJECT in Pfeilrichtung.
■Der Kassettenhalter wird automatisch ausgefahren.
■Warten Sie, bis der Kassettenhalter vollständig ausgefahren ist.
2.Nehmen Sie die Kassette heraus, und schließen Sie das Kassettenfach wieder. Bewahren Sie den Camcorder staubgeschützt auf.
■Staub und Schmutz können zu Bildrauschen und anderen Störungen führen.
3.Set the power switch to the OFF mode.
4.Disconnect the power source or remove the Lithium Ion Battery Pack.
■Press the BATTERY RELEASE button and slide the battery pack in the direction of the arrow.
3.Stellen Sie den
4.Trennen Sie den Camcorder vom Stromnetz, oder nehmen Sie den Akku vom Camcorder ab.
■Halten Sie die Taste BATTERY RELEASE gedrückt, und nehmen Sie den Akku in Pfeilrichtung ab.
102