Samsung VP-D105i manual Weiterführende Funktionen, WHT.BALANCE Weißabgleich

Page 46

ENGLISH

DEUTSCH

Advanced Recording

 

 

 

 

 

 

Weiterführende Funktionen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)

 

 

 

 

 

 

 

WHT.BALANCE (Weißabgleich)

 

 

The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode only.

Die Funktion WHT.BALANCE ist nur im Aufnahmemodus (CAMERA)

 

The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the

 

 

und im M.REC-Modus verfügbar.

 

unique image colour of the object in any recording condition.

 

Mit dieser Funktion erzielen Sie bei allen Aufnahmebedingungen eine

 

You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good

 

natürliche Farbwiedergabe.

 

quality colour of the image.

 

 

 

 

 

 

Wählen Sie den für Ihre Aufnahmen geeigneten Weißabgleich-Modus:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTO (

 

 

): This mode is generally used to control the WHITE

 

 

 

AUTO (

 

 

): Automatischer Weißabgleich.

 

 

BALANCE automatically.

 

 

 

 

 

 

 

HOLD (

 

 

): Der aktuelle Weißabgleich-Wert wird fixiert.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HOLD (

 

):This fixes the current WHITE BALANCE value.

 

 

INDOOR ( ): Für Innenaufnahmen bei Kunstlicht.

 

INDOOR (

): This controls the WHITE BALANCE according to

 

 

 

-

bei Halogen- oder Studio-/Videobeleuchtung

 

 

the indoor ambience.

 

 

 

 

 

 

 

 

- bei Motiven mit einer vorherrschenden Farbe

 

 

- Under halogen or studio/video lighting

 

 

 

 

 

 

 

 

-

bei Nahaufnahmen

 

 

- Subject is of one dominant colour

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR ( ): Für Außenaufnahmen (Tageslicht).

 

 

- Close ups

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Bei Tageslicht, insbesondere bei Nahaufnahmen

 

OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

und Motiven mit einer vorherrschenden Farbe.

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

BALANCE according to the outdoor ambience.

 

INITIAL

PROGRAM AE

 

1.

 

Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA.

 

 

- In daylight, especially for close up and where

 

CAMERA

 

 

2.

 

Drücken Sie die Taste MENU.

 

 

 

A/V

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

the subject is of one dominant colour.

 

MEMORY

D.ZOOM

 

 

 

 

Das Menü wird angezeigt.

 

 

 

 

VIEWER

DIS

 

 

 

 

 

 

1.

Set the camcorder to CAMERA mode.

 

 

 

 

 

DSE SELECT

 

3.

 

Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Option

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA aus, und drücken Sie die Taste ENTER.

 

The menu list will appear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

 

Wählen Sie im Untermenü die Option WHT.BALANCE aus.

3.

Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

 

Drücken Sie die Taste ENTER, um das Untermenü

 

press the ENTER button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aufzurufen.

4.

Select WHT.BALANCE from the submenu.

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

6.

 

Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad einen

5.

Press the ENTER button to enter the sub-menu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

Weißabgleich-Modus aus.

6.

Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE

 

 

PROGRAM AE

 

 

 

 

 

 

Drücken Sie die Taste ENTER, um die Auswahl zu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

bestätigen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Press the ENTER button to confirm the

 

 

 

 

 

 

7.

 

Um das Menü wieder zu schließen, drücken Sie die

 

 

 

DIS

 

 

 

 

 

 

WHITE BALANCE mode.

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

Taste MENU.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.

To exit, press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinweise

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn die Funktion NIGHT CAPTURE aktiviert ist

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When NIGHT CAPTURE is set to ON, the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Einstellung ON), ist die Funktion WHT.BALANCE nicht

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

WHT.BALANCE function does not work.

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

verfügbar.

The WHT.BALANCE function will not operate in EASY mode.

 

 

 

 

Die Funktion WHT.BALANCE ist im EASY-Modus nicht verfügbar.

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

Turn the digital zoom off (if necessary) to set a more

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schalten Sie die digitale Zoomfunktion aus, um einen

 

accurate white balance.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

genaueren Weißabgleich vorzunehmen (falls erforderlich).

 

 

 

 

AUTO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HOLD

 

 

 

 

 

 

 

Reset the white balance if lighting conditions change.

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie den Weißabgleich eingestellt haben und die

 

 

 

INDOOR

 

 

 

 

During normal outdoor recording, setting to AUTO may

 

 

 

OUTDOOR

 

 

 

 

 

 

Lichtverhältnisse sich ändern, nehmen Sie den

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

provide better results.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weißabgleich erneut vor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bei normalen Außenaufnahmen erzielen Sie die

46

besten Ergebnisse oft mit der Einstellung AUTO.

 

Image 46
Contents Digital Video Camcorder Contents Inhalt Contents Inhalt USB-Schnittstelle nur VP-D103i/D105i USB interface VP-D103i/D105i onlyPlayback Digitalkamera-Modus nur VP-D103i/D105i105 Troubleshooting102 108Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors SicherheitshinweiseWichtige Informationen und Recording with the LCD screen closedHinweise zur Feuchtigkeitskondensation Hinweise zum CamcorderHinweise zur Reinigung der Videoköpfe Hinweise zum AkkuHinweise zum Aufnehmen und Wiedergeben mit dem LCD-Monitor Hinweis zum ObjektivHinweise zum elektronischen Sucher Hinweise zur HalteschlaufePrecautions regarding the Lithium battery Sicherheitshinweise zur LithiumbatterieÜberblick über den Camcorder FeaturesGetting to Know Your Camcorder Funktionen und MerkmaleGetting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Basic AccessoriesOptional Accessories Mitgeliefertes ZubehörViewfinder Front & Left View Vorderansicht und linke SeiteTaste Easy Q Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-Seite Fokuseinsteller für Right & Top View Seitenansicht rechts und OberseiteCapture Rückansicht und Unterseite Rear & Bottom ViewTape Eject Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Fernbedienung nur VP-D103i/D105iDEW see Message Line PB DSE see PB ZOOM/ENTER see Tape Counter Operating mode Record speed mode Photo modeDIS see Volume control see Audio playback channel Tele Macro seeMonitoranzeigen OSD im M.REC OSD in M.REC modeOSD in M.PLAY mode PLAY-Modus nur VP-D103i/D105iCamcorder vorbereiten How to use the Remote Control VP-D103i/D105i onlyFernbedienung verwenden nur VP-D103i/D105i Correct direction Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzenHolder, with the positive Terminal face down HinweisHand strap Adjusting the Hand StrapHalteschlaufe einstellen Shoulder StrapTo select the Camcorder mode VP-D103i/D105i only Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable Stromversorgung des CamcordersPreparation Camcorder vorbereiten Using the Lithium Ion Battery Pack PreparationTips for Battery Identification Schieber für Akku-BetriebszustandInserting and Ejecting a Cassette Kassetten einlegen und entnehmenMaking your First Recording Basic RecordingEinfache Aufnahmen erstellen Ihre erste AufnahmeOSD Language Selecting the OSD LanguageMonitoranzeigesprache auswählen OSD Drücken Sie die Taste Menu Das Menü wird angezeigtRecord Search REC Search Aufnahmesuchlauf REC Search Aufnahmen mit LCD-Monitor Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellenHints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen Recording with the LCD monitorLCD-Monitor einstellen Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Colour Adjust CameraSuchermonitor einstellen Using the ViewfinderAdjusting the Focus Press the Enter button againPlaying back a tape you have recorded on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergebenStop Adjusting the LCD during Play Use of various Functions Weiterführende FunktionenWeiterführende Funktionen verwenden Menüoptionen einstellen Um das Menü wieder auszublenden, drücken Sie die Taste MenuAvailability of functions in each mode Weiterführende Funktionen WL. Remote VP-D103i/D105i only WL.REMOTE Fernbedienung nur VP-D103i/D105iBeep Sound Signalton nur VP-D101i/D103i/D105i Beep Sound VP-D101i/D103i/D105i onlyStellen Sie den Funktionsschalter auf Shutter Sound VP-D103i/D105i onlyShutter Sound Foto-Klickton nur VP-D103i/D105i Memory CardDemonstration Demonstration Demo-FunktionProgram AE Einstellrad ein Setting the Program AE Belichtungsprogramm einstellenOption Program AE Belichtungsprogramm ausWHT.BALANCE Weißabgleich Zooming In and Out Tele MacroZoom Digitaler Zoom Zooming In and Out with Digital ZoomDigital Zoom Digitaler ZoomDas Untermenü wird angezeigt DIS Digital Image StabilizerDIS Digitale Bildstabilisierung Die DIS-Funktion wird aktiviert Einstellung onSepia DSEDigital Special Effects SelectDSE Select Digitale Spezialeffekte MAKE-UPSelecting an effect Digitaleffekt wählen Sie die Taste MenuREC Mode Bandlaufgeschwindigkeit REC ModeDie beste Bild- und Tonqualität erzielen Sie im SP-Modus Audio Mode Audio Mode AudiomodusWind CUT Wind CUT RauschunterdrückungTIME, DATE/TIME DATE/TIME Datum und UhrzeitDate & Time TV Display TV Display MonitoranzeigenWL.REMOTE Fernbedienung Using Quick MenuNavigation Menu Kurzmenü verwendenWL.REMOTE DISShutter Speed & Exposure Shutter Speed und Exposure Belichtungszeit und Blende Recommended Shutter speeds when recordingEmpfohlene Belichtungszeiten Aufzunehmen, die sich langsam bewegen Camera verfügbarMoving objects Button, Shutter Speed is changed to 1/25EASY-Modus für die ersten Aufnahmen Easy Mode for BeginnersEASY.Q Advanced Recording Auto FocusingManual Focusing AF/MF Auto Focus/Manual FocusBLC Gegenlichtausgleich BLC Back Light CompensationBLC on Fade In and Out Fade Einblenden und AusblendenDubbing sound Audio dubbing VP-D103i/D105i onlyNachvertonung nur VP-D103i/D105i Ton nachträglich aufzeichnenAdvanced Recording Weiterführende Funktionen Photo Image Recording Fotos aufnehmen Searching for a Photo picture Fotoaufnahme suchenSchieben Sie den Schalter Night Capture auf Night Capture indicator appears onAufnahmemodus Camera und im M.REC Die Anzeige Night Capture erscheint aufLanger Belichtungszeit Power Night Capture Nachtaufnahmen mitShutter Using the Video Light VP-D103i/D105i only Videoleuchte verwenden nur VP-D103i/D105iVarious Recording Techniques Verschiedene AufnahmetechnikenTape Playback PlaybackWiedergabe Aufnahmen wiedergebenAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang PlaybackWiedergabe Funktionen im Wiedergabemodus Various Functions while in Player modePlayback Wiedergabe Play /STILLReverse playback VP-D103i/D105i only X2 Playback Forward/Reverse VP-D103i/D105i onlyWiedergabe rückwärts nur VP-D103i/D105i Zero Memory Zählernullpunkt nur VP-D103i/D105i Zero Memory VP-D103i/D105i onlyPB DSE Wiedergabe-Digitaleffekte PB DSE Playback Digital Special EffectsPB Zoom PB Zoom Wiedergabe-ZoomRecording in Player mode Aufzeichnen im Wiedergabemodus Recording in Player modeVP-D101i/D103i/D105i only Anschluss an ein DV-Gerät Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Anschluss an einen PCSystem requirements SystemvoraussetzungenCD-ROM mit Software liegt dem Camcorder bei Mit der USB-Schnittstelle können Sie Einzelbilder vomSystem Requirements Systemvoraussetzungen DVC Media 5.1 installieren Installing DVC Media 5.1 ProgramUSB-Schnittstelle Connecting to a PC Using the removable Disk functionUsing the USB streaming function Disconnecting the USB cableMemory Stick Optional Accessory Digitalkamera-ModusInserting the Memory Card Inserting and ejecting the Memory CardEjecting the Memory Card Verzeichnis- und Dateistruktur auf dem Memory Card Selecting the Camcorder modeCamcorder-Betriebsart einstellen Bildformat Image FormatMemory File Numbers may be set as follows ResetDateinummerierung beim Speichern von Einzelbildern Press the Menu button Menu list will appearBildqualität einstellen Selecting the image qualityQuality 8MB Einzelbilder auf dem Memory Card speichern Beim Speichern wird auf dem Monitor das Symbol angezeigtRecording images to a Memory Card While the camcorder is recording the stillRecording an image from a cassette as a still image Bild von einer Kassette als Einzelbild speichernViewing Still images Einzelbilder wiedergeben Disp PlayerDas zuletzt gespeicherte Bild wird Unter dem Bild wird eine Auswahlmarkierung AngezeigtCopying still images from a cassette to Memory Card Marking images for printing Bilder mit einer Druckmarke versehenDas zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt Protection from accidental erasureBilder vor versehentlichem Löschen schützen MPEG4! undDeleting Still images Einzelbilder löschenYES To start formatting Press the Enter button Formatting the Memory CardMemory Card formatieren AchtungSaving the pictures captured by a camera as Videoclips im MPEG-Format aufnehmen Mpeg RECMoving picture file onto Memory Card Selecting the moving picture sizes Auflösung auswählen MPEG4 Size toggles betweenMpeg Playback Videoclips im MPEG-Format wiedergeben Mpeg PBAfter finishing a recording Nach der Verwendung ArrowHinweise zur Pflege des Camcorders Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Camcorder reinigenUsing Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenTroubleshooting Bei ProblemenBei Problemen 106 Symptom Explanation/Solution Fehler Erklärung/AbhilfeModel name VP-D101i/D103i/D105i Technische DatenCamcorder-Modelle VP-D101i/D103i/D105i Index Deutschland GarantiebedingungenElectronics