Samsung VP-D105i manual Langer Belichtungszeit, Power Night Capture Nachtaufnahmen mit, Shutter

Page 69

ENGLISH

DEUTSCH

Advanced Recording

 

 

Weiterführende Funktionen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POWER NIGHT CAPTURE

 

 

POWER NIGHT CAPTURE (Nachtaufnahmen mit

 

The POWER NIGHT CAPTURE function works in CAMERA mode.

 

langer Belichtungszeit)

 

The POWER NIGHT CAPTURE function can record a subject

 

Die Funktion POWER NIGHT CAPTURE ist nur im Aufnahmemodus

 

more brightly in darkness than the NIGHT CAPTURE function.

 

 

(CAMERA) verfügbar.

 

A POWER NIGHT CAPTURE is displayed for three seconds by

 

Bei Verwendung der Funktion POWER NIGHT CAPTURE können

 

 

LCD if you press a SLOW SHUTTER button in state that a NIGHT

 

 

Sie Aufnahmen im Dunkeln stärker belichten, als es mit der Funktion

 

 

 

NIGHT CAPTURE möglich ist.

 

 

CAPTURE switch is turned on.

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie bei eingeschalteter Funktion NIGHT CAPTURE die Taste

 

When you work in POWER NIGHT CAPTURE mode, POWER

 

 

 

 

SLOW SHUTTER drücken, leuchtet drei Sekunden lang auf dem

 

 

NIGHT CAPTURE icon appears on the LCD continuously.

 

 

 

LCD-Monitor die Anzeige POWER NIGHT CAPTURE auf.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Solange Sie im Modus POWER NIGHT CAPTURE arbeiten, wird

 

1.

Set the camcorder to CAMERA mode.

 

 

 

das Symbol POWER NIGHT CAPTURE auf dem LCD-Monitor

 

 

 

 

ständig angezeigt.

 

2.

Turn on the NIGHT CAPTURE switch, and then

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf

 

4.

press the SLOW SHUTTER button.

OFF ON POWER NIGHTCAPTURE

 

 

 

 

 

CAMERA.

 

When using POWER NIGHT CAPTURE the image

 

 

 

 

 

um die Belichtungszeit einzustellen. Mit der

 

3.

Press the SLOW SHUTTER button to set shutter

 

 

 

 

 

 

2. Schieben Sie den Schalter NIGHT CAPTURE

 

 

speed. The SLOW SHUTTER function enables you

 

 

 

 

 

 

auf ON. Drücken Sie dann die Taste SLOW

 

 

to record a subject more brightly.

 

 

 

 

 

 

SHUTTER.

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Drücken Sie die Taste SLOW SHUTTER erneut,

 

 

takes on a slow motion like effect.

 

 

 

 

 

 

Funktion SLOW SHUTTER können Sie die

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufnahme stärker belichten.

 

5.

To cancel the POWER NIGHT CAPTURE function,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Wenn Sie die Funktion POWER NIGHT

 

 

press the SLOW SHUTTER button to set to “off ”

 

 

 

 

 

 

CAPTURE verwenden, wirkt das Bild ähnlich

 

 

 

 

 

 

 

 

wie in Zeitlupe.

 

 

and then turn off the NIGHT CAPTURE switch.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Um den Modus POWER NIGHT CAPTURE zu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

beenden, drücken Sie die Taste SLOW SHUTTER,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bis diese Funktion wieder ausgeschaltet ist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POWER NIGHT CAPTURE

Schieben Sie dann den Schalter NIGHT CAPTURE

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 2 : 0 0

auf OFF.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 0 . J A N . 2 0 0 4

Hinweise

 

 

The maximum recording distance using the infrared

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bei Verwendung des Infrarotlichts beträgt die maximale Entfernung

 

 

light is about 3 m (about 10 feet).

 

 

 

 

 

 

 

vom Aufnahmegegenstand ca. drei Meter.

 

If you use the POWER NIGHT CAPTURE function in normal

 

 

 

 

Wenn Sie die Funktion POWER NIGHT CAPTURE unter normalen

 

 

recording situations (ex. outdoors by day), the recorded picture

 

 

Aufnahmebedingungen einschalten (z. B. für Außenaufnahmen bei

 

 

may contain unnatural colours.

 

 

 

Tag), kann die Aufzeichnung grünlich eingefärbt sein.

 

In the POWER NIGHT CAPTURE mode, certain functions are not

 

Im Modus POWER NIGHT CAPTURE sind einige Funktionen nicht

 

 

available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC.

 

 

 

verfügbar, z. B. WHT.BALANCE (Weißabgleich), Program AE

 

 

 

 

 

(Belichtungsprogramme), DSE (Digitaleffekte) oder BLC

 

When the subject is too bright, press the SLOW SHUTTER button

 

 

 

 

 

(Gegenlichtausgleich).

 

 

(1/25 1/6) to obtain better quality recordings.

 

 

Falls der Aufnahmegegenstand zu stark belichtet ist, wählen Sie mit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

der Taste SLOW SHUTTER eine kürzere Belichtungszeit

69

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1/25 1/6), um ein besseres Aufnahmeergebnis zu erzielen.

 

Image 69
Contents Digital Video Camcorder Contents Inhalt Contents Inhalt Playback USB interface VP-D103i/D105i onlyUSB-Schnittstelle nur VP-D103i/D105i Digitalkamera-Modus nur VP-D103i/D105i102 Troubleshooting105 108Wichtige Informationen und SicherheitshinweiseHinweise zum Drehen des LCD-Monitors Recording with the LCD screen closedHinweise zum Camcorder Hinweise zur FeuchtigkeitskondensationHinweise zum Akku Hinweise zur Reinigung der VideoköpfeHinweise zum elektronischen Sucher Hinweis zum ObjektivHinweise zum Aufnehmen und Wiedergeben mit dem LCD-Monitor Hinweise zur HalteschlaufeSicherheitshinweise zur Lithiumbatterie Precautions regarding the Lithium batteryGetting to Know Your Camcorder FeaturesÜberblick über den Camcorder Funktionen und MerkmaleOptional Accessories Basic AccessoriesGetting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Mitgeliefertes ZubehörFront & Left View Vorderansicht und linke Seite ViewfinderTaste Easy Q Left Side View Bedienfeld linke Camcorder-Seite Right & Top View Seitenansicht rechts und Oberseite Fokuseinsteller fürCapture Rear & Bottom View Rückansicht und UnterseiteTape Eject Fernbedienung nur VP-D103i/D105i Getting to Know Your Camcorder Überblick über den CamcorderDIS see Volume control see Audio playback channel Tape Counter Operating mode Record speed mode Photo modeDEW see Message Line PB DSE see PB ZOOM/ENTER see Tele Macro seeOSD in M.PLAY mode OSD in M.REC modeMonitoranzeigen OSD im M.REC PLAY-Modus nur VP-D103i/D105iHow to use the Remote Control VP-D103i/D105i only Camcorder vorbereitenFernbedienung verwenden nur VP-D103i/D105i Holder, with the positive Terminal face down Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzenCorrect direction HinweisHalteschlaufe einstellen Adjusting the Hand StrapHand strap Shoulder StrapTo use the AC Power adapter and DC Cable Connecting a Power SourceTo select the Camcorder mode VP-D103i/D105i only Stromversorgung des CamcordersPreparation Camcorder vorbereiten Preparation Using the Lithium Ion Battery PackSchieber für Akku-Betriebszustand Tips for Battery IdentificationKassetten einlegen und entnehmen Inserting and Ejecting a CassetteEinfache Aufnahmen erstellen Basic RecordingMaking your First Recording Ihre erste AufnahmeMonitoranzeigesprache auswählen OSD Selecting the OSD LanguageOSD Language Drücken Sie die Taste Menu Das Menü wird angezeigtRecord Search REC Search Aufnahmesuchlauf REC Search Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen Basic Recording Einfache Aufnahmen erstellenAufnahmen mit LCD-Monitor Recording with the LCD monitorBright Select Bright Adjust Colour Adjust Adjusting the LCDLCD-Monitor einstellen CameraAdjusting the Focus Using the ViewfinderSuchermonitor einstellen Press the Enter button againAufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben Playing back a tape you have recorded on the LCDStop Adjusting the LCD during Play Weiterführende Funktionen Use of various FunctionsWeiterführende Funktionen verwenden Um das Menü wieder auszublenden, drücken Sie die Taste Menu Menüoptionen einstellenAvailability of functions in each mode Weiterführende Funktionen WL.REMOTE Fernbedienung nur VP-D103i/D105i WL. Remote VP-D103i/D105i onlyBeep Sound VP-D101i/D103i/D105i only Beep Sound Signalton nur VP-D101i/D103i/D105iShutter Sound Foto-Klickton nur VP-D103i/D105i Shutter Sound VP-D103i/D105i onlyStellen Sie den Funktionsschalter auf Memory CardDemonstration Demo-Funktion DemonstrationProgram AE Option Program AE Setting the Program AE Belichtungsprogramm einstellenEinstellrad ein Belichtungsprogramm ausWHT.BALANCE Weißabgleich Tele Macro Zooming In and OutDigital Zoom Zooming In and Out with Digital ZoomZoom Digitaler Zoom Digitaler ZoomDIS Digitale Bildstabilisierung DIS Digital Image StabilizerDas Untermenü wird angezeigt Die DIS-Funktion wird aktiviert Einstellung onDSE Select Digitale Spezialeffekte DSEDigital Special Effects SelectSepia MAKE-UPSie die Taste Menu Selecting an effect Digitaleffekt wählenREC Mode REC Mode BandlaufgeschwindigkeitDie beste Bild- und Tonqualität erzielen Sie im SP-Modus Audio Mode Audiomodus Audio ModeWind CUT Rauschunterdrückung Wind CUTDATE/TIME Datum und Uhrzeit TIME, DATE/TIMEDate & Time TV Display Monitoranzeigen TV DisplayWL.REMOTE Using Quick MenuNavigation Menu Kurzmenü verwendenWL.REMOTE Fernbedienung DISShutter Speed & Exposure Recommended Shutter speeds when recording Shutter Speed und Exposure Belichtungszeit und BlendeEmpfohlene Belichtungszeiten Moving objects Camera verfügbarAufzunehmen, die sich langsam bewegen Button, Shutter Speed is changed to 1/25Easy Mode for Beginners EASY-Modus für die ersten AufnahmenEASY.Q Manual Focusing Auto FocusingAdvanced Recording AF/MF Auto Focus/Manual FocusBLC Back Light Compensation BLC GegenlichtausgleichBLC on Fade Einblenden und Ausblenden Fade In and OutNachvertonung nur VP-D103i/D105i Audio dubbing VP-D103i/D105i onlyDubbing sound Ton nachträglich aufzeichnenAdvanced Recording Weiterführende Funktionen Searching for a Photo picture Fotoaufnahme suchen Photo Image Recording Fotos aufnehmenAufnahmemodus Camera und im M.REC Night Capture indicator appears onSchieben Sie den Schalter Night Capture auf Die Anzeige Night Capture erscheint aufPower Night Capture Nachtaufnahmen mit Langer BelichtungszeitShutter Videoleuchte verwenden nur VP-D103i/D105i Using the Video Light VP-D103i/D105i onlyVerschiedene Aufnahmetechniken Various Recording TechniquesWiedergabe PlaybackTape Playback Aufnahmen wiedergebenPlayback Anschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-EingangWiedergabe Playback Wiedergabe Various Functions while in Player modeFunktionen im Wiedergabemodus Play /STILLX2 Playback Forward/Reverse VP-D103i/D105i only Reverse playback VP-D103i/D105i onlyWiedergabe rückwärts nur VP-D103i/D105i Zero Memory VP-D103i/D105i only Zero Memory Zählernullpunkt nur VP-D103i/D105iPB DSE Playback Digital Special Effects PB DSE Wiedergabe-DigitaleffektePB Zoom Wiedergabe-Zoom PB ZoomRecording in Player mode Recording in Player mode Aufzeichnen im WiedergabemodusVP-D101i/D103i/D105i only Connecting to a PC Connecting to a DV deviceAnschluss an ein DV-Gerät Anschluss an einen PCSystemvoraussetzungen System requirementsMit der USB-Schnittstelle können Sie Einzelbilder vom CD-ROM mit Software liegt dem Camcorder beiSystem Requirements Systemvoraussetzungen Installing DVC Media 5.1 Program DVC Media 5.1 installierenUSB-Schnittstelle Using the USB streaming function Using the removable Disk functionConnecting to a PC Disconnecting the USB cableDigitalkamera-Modus Memory Stick Optional AccessoryInserting and ejecting the Memory Card Inserting the Memory CardEjecting the Memory Card Camcorder-Betriebsart einstellen Selecting the Camcorder modeVerzeichnis- und Dateistruktur auf dem Memory Card Bildformat Image FormatDateinummerierung beim Speichern von Einzelbildern ResetMemory File Numbers may be set as follows Press the Menu button Menu list will appearSelecting the image quality Bildqualität einstellenQuality 8MB Recording images to a Memory Card Beim Speichern wird auf dem Monitor das Symbol angezeigtEinzelbilder auf dem Memory Card speichern While the camcorder is recording the stillBild von einer Kassette als Einzelbild speichern Recording an image from a cassette as a still imageViewing Still images Einzelbilder wiedergeben Das zuletzt gespeicherte Bild wird PlayerDisp Unter dem Bild wird eine Auswahlmarkierung AngezeigtCopying still images from a cassette to Memory Card Bilder mit einer Druckmarke versehen Marking images for printingBilder vor versehentlichem Löschen schützen Protection from accidental erasureDas zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt MPEG4! undEinzelbilder löschen Deleting Still imagesMemory Card formatieren Formatting the Memory CardYES To start formatting Press the Enter button AchtungVideoclips im MPEG-Format aufnehmen Mpeg REC Saving the pictures captured by a camera asMoving picture file onto Memory Card MPEG4 Size toggles between Selecting the moving picture sizes Auflösung auswählenVideoclips im MPEG-Format wiedergeben Mpeg PB Mpeg PlaybackArrow After finishing a recording Nach der VerwendungCleaning the Video Heads Cleaning and Maintaining the CamcorderHinweise zur Pflege des Camcorders Camcorder reinigenCamcorder im Ausland verwenden Using Your Camcorder AbroadBei Problemen TroubleshootingBei Problemen 106 Fehler Erklärung/Abhilfe Symptom Explanation/SolutionTechnische Daten Model name VP-D101i/D103i/D105iCamcorder-Modelle VP-D101i/D103i/D105i Index Garantiebedingungen DeutschlandElectronics