GBC Catena 35 operating instructions Capot DE Protection, Plataforma DE, Escudo DE Seguridad Evita

Page 16

D

NL

F

E

C. ANLEGETISCH: Auf dem Anlegetisch, Abb. 3, werden die zu laminierenden Artikel gelagert. Das

Laminiergerä t funktioniert nur, wenn der Tisch und die entsprechende Verriegelung ordnungsgemäß installiert sind.

D. SCHUTZSCHILD: Schützt gegen

verheddern, hängen bleiben und unabsichtliche Berührung der

Heißwalzen. Das Laminiergerä t funktioniert nur, wenn sich der Schutzschild in vollstä ndig eingerasteter Stellung befindet. Wenn er entfernt wird, wird die Stromzufuhr zum Motor unterbrochen.

E. TISCHVERRIEGELUNG: Damit wird die Position des Anlegetisches gesichert und ein Verriegelungsschalter aktiviert. Der Riegel befindet sich links auf der Unterseite des Tischs (Abb. 3). Der Tisch kann nicht entfernt werden, ohne dass vorher der Riegel nach rechts geschoben und der Tisch gleichzeitig angehoben und vom Laminiergerät weggezogen wird.

Wenn der Tisch entfernt wird und/oder der Riegel sich in zurü ckgezogener Stellung befindet, ist das Laminiergerä t nicht betriebsbereit.

F. ZUFUHRHILFE: (Abb. 3) Damit werden der oder die zu laminierenden Artikel ausgerichtet. Die Zufuhrhilfe ist verstellbar: Den Knopf auf der Oberseite lösen, in die gewünschte Stellung schieben, den Knopf zur Sicherung wieder anziehen. Die Zufuhrhilfe dient dazu, längere Artikel gerade zu halten. Sie kann auch dazu verwendet werden, kleinere Artikel nebeneinander einzuführen. Dazu wird die Zufuhrhilfe in die Mitte des Anlegetischs gestellt und kleinere Artikel an beide Seiten der Zufuhrhilfe angelegt, von wo sie zum Berührungspunkt mit den Heißwalzen geführt werden.

C. INVOERTAFEL: De invoertafel (zie afb. 3) wordt gebruikt om documenten in de juiste positie te brengen voor laminatie. De laminator werkt alleen als de invoertafel en de vergrendeling ervan correct zijn geïnstalleerd.

D. BESCHERMKAP: Voorkomt

vastzitten, vastlopen en onopzettelijk contact met de

warmterollers. De laminator werkt alleen als de beschermkap volledig naar beneden is geklapt. Zodra de kap omhoog wordt bewogen, wordt de netvoeding uitgeschakeld.

E. TAFELVERGRENDELING: Deze wordt gebruikt om de invoertafel in de juiste positie vast te zetten en een vergrendelingsschakelaar te activeren. De vergrendeling bevindt zich aan de linkeronderzijde van de invoertafel, zie afb. 3. De tafel kan alleen worden verplaatst door de vergrendeling naar rechts te trekken en gelijktijdig de tafel op te tillen, weg van de laminator. De laminator werkt niet als de tafel wordt verwijderd en/of ontgrendeld.

F. INVOERGELEIDER: Met behulp van de invoergeleider, zie afb. 3, kan het te lamineren document precies worden gecentreerd. Om de afstelbare geleider in de juiste positie te plaatsen, draait u de knop bovenop de geleider los, schuift u hem in de gewenste positie en draait u de knop weer aan zodat de invoergeleider zich op zijn plaats bevindt. De invoergeleider wordt gebruikt om langere documenten recht te houden. De invoergeleider kan ook worden gebruikt om kleinere documenten naast elkaar in te voeren; plaats daartoe de geleider in het midden van de invoertafel en plaats de kleinere documenten tegen de zijkanten van de geleider bij het invoeren tussen de grijpzone van de warmterollers.

C. TABLE D’ALIMENTATION: la

table d’alimentation (Figure 3) est utilisée pour positionner les

documents à plastifier. La plastifieuse ne peut fonctionner que si la table d’alimentation est correctement positionné e et verrouillé e.

D. CAPOT DE PROTECTION:

empêche toute introduction intempestive ou tout contact malencontreux avec les rouleaux

chauffants. Le plastifieuse ne peut fonctionner que si le capot de protection est abaissé . L’alimentation est coupé e dè s que le capot est retiré .

E. VERROUILLAGE DE LA TABLE D’ALIMENTATION: permet de bloquer la table d’alimentation; le verrouillage est situé sous la table d’alimentation Figure 3). Pour retirer la table, soulevez-la en tirant le loquet vers la droite. La plastifieuse ne peut fonctionner que si la table d’alimentation est correctement positionné e et verrouillé e.

F. GUIDE DE POSITIONNEMENT: ce guide (Figure 3) permet d’aligner les documents à plastifier. Pour régler le guide, desserrez le bouton-vis du guide, faites glisser le guide jusqu’à la position désirée et resserrez le bouton-vis pour maintenir le guide en position. Ce guide est utilisé pour maintenir les documents bien alignés. Il peut être également utilisé pour positionner de petits documents côte à côte: placez alors le guide au centre de la table d’alimentation et alignez les documents de chaque côté du guide pour qu’ils soient entraînés par les rouleaux chauffants.

C. PLATAFORMA DE

ALIMENTACIÓ N: La Plataforma de Alimentación (Figura 3) se utiliza

para colocar los artículos que van

a ser laminados. El laminador operará ú nicamente cuando la Plataforma de Alimentació n y el Pestillo de la misma esté n instalados apropiadamente.

D. ESCUDO DE SEGURIDAD: Evita

las obstrucciones, los atascos y el contacto inesperado con los

rodillos térmicos. El laminador operará ú nicamente cuando el Escudo de Seguridad esté completamente enganchado. La corriente en el motor se desconecta el quitar el escudo.

E. PESTILLO DE ENGANCHE DE LA PLATAFORMA: Se usa para enganchar la Plataforma de Alimentación en su lugar y para activar un interruptor de enganche. El pestillo de enganche está ubicado en la parte inferior izquierda de la Plataforma de Alimentación (Figura 3). No se puede quitar la plataforma sin empujar el pestillo hacia la derecha mientras se alza la plataforma y se aleja del laminador. El laminador no operará despué s de quitar la plataforma y/o empujar el pestillo de enganche.

F. BARRA DE TOPE: La Barra de Tope (Figura 3) permite el alineamiento del artículo o artículos que desea laminar. Para posicionar la barra ajustable, afloje el botón en la parte superior de la barra, deslice la barra a la posición deseada y apriete el botón para fijar la Barra de Tope en su lugar. La Barra de Tope se utiliza para que los artículos largos se mantengan derechos. La Barra de Tope también se puede usar para alimentar artículos más pequeños simultáneamente colocándolos lado a lado, colocando la barra en el centro de la Plataforma de Alimentación y colocando dichos artículos a cada lado de la Barra de Tope al introducirlos en el punto de presión de los rodillos térmicos.

13

Image 16
Contents Istruzioni per l’Uso Page Page Page LE Seguenti Avvertenze Sono Valide PER I Modelli 35, 65 e Important Safety InstructionsNachstehenden VORSICHTSMAßNAHMEN Manuel Operateur Relatif À LA TRE Tiré S Dans LES RouleauxImportant Safeguards Service Aprè s-Vente AlgemeenElektrisch Consignes gé né ralesLimited Warranty WarrantyExclusions to the Warranty Quipement Catena 105 Stand Assembly InstallationMontaggio del supporto dell’Catena Installatie Installation Instalació N Features Guide Caratteristiche Control Panel FigInterruttore DI Rete Figura A1. Interruttore DIA1. Ventilatorenschalter A1. VentiltaorschakelaarInterrupteur Marche A1. Interrupteur DETable Interlock Latch Feed Table The Feed TableSchermo Protettivo Plataforma DE Capot DE ProtectionEscudo DE Seguridad Evita Locking Core Adaptors Albero DEL Film L’albero delBloccaggio DEI Rulli Velo DEL Film Il film montatoRouleaux Chauffants Rouleaux D’ENTRAÎNEMENTAdaptateurs DE Fixation Interruptor Automá TicoFilm Tension Adjustment Roller Pressure HandleManiglia Pressione Rulli Gruppo AvvolgimentoInstellen Filmspanning Levier DE Pression DESDispositif DE Rembobinage RÉ Glage DE Tension DEOperating Instructions Istruzioni PER L’USO Plaats de te lamineren documenten op de invoertafel Safety Shield Removal Installation DES Bobines DE Film Schutzschild EntfernenAnlegetisch Entfernen Folie Einfü HrenMethod Using Film Threading Card Utilizzo del cartoncino di inserimento filmVerfahren mit der Folieneinfü hrkarte Utilisation du guide de film cartonnéMé todo Usando la Tarjeta para Enroscar Película Tenga cuidado para no cortar los rodillos té rmicosIdler bar Page Method For Tacking New Film to Existing Film Attenzione LA SeguenteproceduraRaccord entre nouveau film et film en place TÉ RmicosRev.A Mantenimiento DEL Laminador DE LA Serie Catena Mounting Aufziehen OpplakkenMontages MontajeDecaling PSA or Thermal film Two Passes Erster Durchgang Zweiter DurchlaufEerste gang Tweede gangAllineamento DEL Film Film Alignment ProcedureRegolazione Della Tensione DEL Film Procedure Voor Centrering VAN DE Film Folie AusrichtenZugspannung Einstellen Aanpassen FilmspanningClearing a Film JAM Wrap- up Ripristino Film Inceppato RiavvolgimentiVerwijderen VAN Vastlopers Oprollen Blockierung VerwicklungManera DE Extraer Película Atascada Enrollamiento SPEED/TEMPERATURE Guide and the ART of Lamination Folie Einführen Guide DE Vitesse ET ART DE LA PlastificationBrû lure sur le document plastifié Guía DE VELOCIDAD/ Temperatura Y EL Arte DE LaminarUmstä nden angepasst werden Page Caring for the GBC Catena Series Laminator Laminator is HOT. USE Extreme CautionManutenzione Pflege DES GBC Laminiergerä TS DER Catena SerieEntretien DES Plastifieuses G.B.C. SÉ RIE Catena Onderhoud VAN DE CATENA-SERIES LaminatorMantenimiento DEL Laminador DE LA Serie Catena TROUBLE-SHOOTING Guide Symptom Possible Cause Corrective ActionSpecifications Service AgreementGuida Ricerca Guasti Sintomo Possibile Causa RimedioCaratteristiche Tecniche Modello CatenaSymptom MÖ Gliche Ursache Abhilfemassnahmen STÖ RungssucheTechnische Daten Modell CatenaSpecificatie Probleem Mogelijke Oorzaak OplossingOnderhoudsovereenkomst Symptô ME Cause Probable Solution Guide DE DÉ PannageSPÉ Cifications Modè le CatenaSíntoma Causa Posible Acció N Correctiva EspecificacionesModelo Catena Contrato DE ServicioCatena Series Lamination Guides