Posteriores
SCD180
Detenidamente este manual de
Retain it for future reference
Contents Índice
Grabación avanzada
Advanced Recording
Digital Still Camera mode
Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee
USB interface Interfaz USB
Maintenance Mantenimiento
Troubleshooting Problemas y soluciones
Index
Closed
Notas e instrucciones de seguridad
Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated
Notas referentes a la Videocámara
Notas referentes a la condensación de humedad
Contacto con su proveedor habitual
Power Energía
Las baterías nuevas no vienen cargadas
Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en
Notas referentes al Objetivo
Notas referentes al visor electrónico
Notas referentes a la correa de sujeción
Immediately De una explosión
Distancia Remote control
Keep the Lithium BATTERYRemote Control out of reach
Mantenga la Pila DE Litio Mando a distancia fuera del
Features Características
Fotografía
Photo
Basic Accessories
Remote Control USB cable Software CD Memory Stick
Accesorios básicos
Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda
Right & Top View Vistas superior y lateral derecha
Speaker
Altavoz
SELECT/VOLUME
Rear & Bottom View
Menu Dial Menu
Remote control Mando a distancia
Entrada DE DV
USB
Mando a Distancia
Remocon
Slide Show
Tenga cuidado de no invertir la polaridad de
When you use the Self Timer function on
Remote control, the recording begins automatically
Es necesario poner o reemplazar la pila
Ajuste de la correa de sujeción
Adjusting the Hand Strap
Preparation
Preparación
VCR, M.REC, M.PLAY
Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía
De litio
Battery Pack
Preparation Preparación
Cómo cargar la batería de ion
Battery type De batería
Battery level display
Battery level display indicates the amount of power
Remaining in the battery pack Energía que queda en ésta
Preparation
Inserting and Ejecting a Cassette
Introducción y expulsión del casete
START/STOP
Grabación básica
Basic Recording
Making your First Recording Primera grabación
Edit Search Búsqueda de edición
Recording with the Viewfinder
Grabación empleando el monitor LCD
Recording with the LCD monitor
Grabación empleando el visor
Adjusting the LCD Ajuste de la LCD
CAM
Mode
Use the focus adjustment knob of the Viewfinder
Using the Viewfinder Uso del Visor
Viewfinder will not work when the LCD is open
Adjusting the Focus Ajuste del foco
Stop
Menú
Advanced Recording
Setting menu items Ajustes del menú
Play mode En la modalidad M.REC o en la M.PLAY
Grabación avanzada
Reset Reposición
Dial Menú
Clock SET
Menu Dial
Señal Acústica
Ajuste la videocámara en la
Modalidad M.REC
Elija la opción Shutter Sound en el submenú por medio del
Demonstration Demostración
Initial
Demonstration
Spotlight mode
Auto mode
Sports mode
Portrait mode
Program AE
Setting the Program AE Ajustes del Programa AE
Select Program AE from the submenu
Elija la modalidad Program AE mediante el Dial Menú
Indoor
Hold
Zooming In and Out with Digital Zoom
REC
Digital Zoom
OFF en el menú
Compensates for any shaking or hand movement while
Holding the camcorder within reasonable limits
El menú EIS se sitúa en la posición on
You wish to record and the effect you wish to create
This mode changes the images to black
Make UP mode Imagen de aspecto cinematográfico
Grabación al añadir diversos efectos especiales
Selecting an effect
Efectos especiales digitales en el submenú
Pulse el Dial Menú para confirmar la modalidad DSE
Advanced Recording Grabación avanzada
Program AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE
Select
Dial
Modalidades CAM y VCR
La función de audio Audio Mode opera en las
Audio Mode toggles between 12bit
Al pulsar repetidas veces Audio Mode
Wind CUT
DATE/TIME FECHA/HORA
Apagado
Date & Time
Modes Modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAY
REC, M.PLAY mode Las siguientes modalidades
Select the TV Display mode in list, push the Menu Dial
La función Monitor DE TV TV Display opera en las
EIS
Uso del menú rápido
Velocidad DEL Obturador Y Exposición
Shutter Speed & Exposure
And/or deactivated Menú rápido Quick Menu
CAM/M.REC mode
Shutter speed and the exposure adjustment screens
You can set Shutter Speed and Exposure only
MENU, BLC, MF/AF
Modalidad Sencilla para principiantes
Custom Mode Modalidad de Personalización
Advanced Recording
MF/AF Manual Focus/Auto Focus
MF/AF Enfoque manual/enfoque automático
BLC off BLC on
Fade In and Out
Audio dubbing Mezcla de audio
Dubbing sound
Grabación de sonido adicional
PLAY/STILL
Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografía
Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficas
Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación
Playback on a TV monitor
Tape Playback Reproducción de una cinta
Playback on the LCD
Reproducción en la LCD
Connecting to a VCR Conexión a un videograbador
Playback
Reproducción
FWD
Playback pause
ADV
Hacia delante/hacia atrás
Memoria Cero
Regresar después para ver la grabación
Cuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o
Videocámara en la posición VCR y pulse el botón
Ieee 1394 Data Transfer
Connecting to a DV device
Connecting to a PC
Transferencia de datos Ieee
Pause
System requirements Requisitos del sistema
Conexión USB
USB interface Interfaz USB
Installation
Do not connect the camcorder to PC before installing
Installation selection screen appears
When you see the Start window, click DVC Driver to continue
Choose the Destination Folder Clic en Siguiente
USB interface
Select a language and click OK
Clic en Siguiente
Mientras se están transfiriendo datos, la transmisión se
On the camcorder. USB jack Videocámara Notas
Memory Stick
Digital Still Camera mode
REV
Inserting Memory Stick Introducción del Memory Stick
Expulsión del Memory Stick Removing the Memory Stick
Show
Formato de la imagen
Image Format
Quality
Calidad 8MB
16MB
En un Memory Stick no se puede grabar sonido
Modalidad M.REC
You cannot record moving pictures onto a
Recording images to a Memory Stick
You can record still image from a cassette onto a Memory
Visionado de imágenes una a una
Viewing Still images Visionado de imágenes fijas
To view the Multi Screen
Turn the Menu Dial to highlight Photo Copy
All still images that recorded on a cassette will
Be copied to a Memory Stick
Marcado de imágenes para imprimir
You can protect important images from accidental erasure
Si no hay ninguna imagen grabada en el Memory Stick
Mediante el Dial MENÚ, seleccione el método y después
Que desea borrar
Cancel cancelar no borra las imagenes
Si desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que
Image protection
Menu Dial Menú
Atención
Maintenance
Mantenimiento
OFF
Cleaning the Viewfinder Limpieza del visor
Cleaning the Video Heads
Limpieza de los cabezales de vídeo
Países/Regiones con sistemas compatibles con Ntsc
Fuentes de potencia
Color system
Países/Regiones con sistemas compatibles con PAL
Self Diagnosis Display
Problemas y soluciones
Troubleshooting
Troubleshooting
Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode
Edit Search
System Sistema
Specifications
Especificaciones técnicas
Model name SCD180 Modelos SCD180
Index Índice Alfabético
Samsung Electronics’ Internet Home
English This Camcorder is Manufactured by