Main Power and Sewing Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig. A.)
1Turn on (toward the “I” mark)
2 Turn off (toward the “O” mark)
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. (See fig. B.)
NOTE:
1.Be sure that nothing is placed on the foot controller when the ma- chine is not being used.
2.A new sewing machine or one that has not been in use for a long period of time should be oiled as described on page 54. After oil- ing, be sure to wipe off any excess oil.
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine model
Interruptor principal y de luz
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (Ver
fig. A.)
1Encender (hacia la marca “I”)
2 Apagar (hacia la marca “O”)
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja ve- locidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. (Ver fig. B.)
NOTA:
1.Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal cuan- do la máquina no está utilizada.
2.Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por mucho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página 54. Después de la lubricación, asegúrese siempre de limpiar todo el excedente de aceite.
Nota (Sólo para EE.UU.):
Este pedal puede usarse para los modelo de máquina de coser LS- 1717.
A
1
2
Interrupteur principal et de la lampe
Cet interrupteur permet l’alimentation secteur et d’allumer ou d’étein- dre la lampe de la machine à coudre.(Voir fig. A.)
1 Allumer (vers le repère “I”) |
| CONTENTS | ||
2 Eteindre (vers le repère “O”) |
| |||
|
|
| ||
Pédale |
|
| ||
|
| SEWINGMACHINE |
| |
Lors d’une dépression légère de la pédale, la machine fonctionnera | KNOWINGYOUR | |||
lentement. Si l’on augmente la pression, la vitesse de la machine aug- | ||||
|
| |||
mentera. Lorsque la pédale est relâchée, la machine s’arrête. (Voir fig. |
|
| ||
B.) |
|
| ||
REMARQUE: |
|
| ||
1. S’assurer de ne rien placer sur la pédale lorsque la machine n’est |
|
| ||
pas utilisée. |
|
| ||
2. Il est nécessaire d’huiler une nouvelle machine ou une machine |
|
| ||
n’ayant pas été utilisée pendant une longue période de temps se- | STITCHING | STRAIGHTANDZIGZAG | ||
lon les instructions page 54. Après l’avoir huilée, essuyer tout ex- | ||||
|
| |||
cédent d’huile. |
|
| ||
REMARQUE (Uniquement pour les |
|
| ||
Cette pédale peut être utilisée avec les modèle de machines à coudre |
|
| ||
|
| |||
|
|
| ||
Interruptor de Força Principal e da Luz |
| |||
de Costura |
| |||
|
|
| STITCHES | |
Este interruptor permite ligar e desligar a força principal e a luz de costura. |
| |||
(Veja fig. A.) |
| |||
1 Ligar (posicionar na marca “I”) |
| |||
2 Desligar (posicionar na marca “O”) |
|
| ||
|
| BUTTON SEWING | BUTTONHOLE AND | |
Reostato | ||||
|
| |||
Quando o reostato for pressionado levemente, a máquina funcionará a bai- | ||||
xa velocidade. Quando a pressão no reostato for aumentada, a velocidade | ||||
da máquina também aumentará. Quando a pressão no reostato for liberada, | ||||
a máquina irá parar. (Veja fig. B.) | ||||
NOTA: |
| USING ATTACHMENTS | ||
1. | AND APPLICATIONS | |||
quina não estiver em funcionamento. | ||||
2. Uma máquina de costura nova ou que não tenha sido usada por um | ||||
longo intervalo de tempo deverá ser lubrificada conforme descrito na | ||||
página 54. Após a lubrificação, | ||||
cesso de óleo. | ||||
Nota (Somente para os E.U.A.): | ||||
|
| |||
Este reostato pode ser usado nos modelo de máquina de costura |
|
| ||
B |
| MAINTENANCE | ||
|
|
|
INDEX
5