Zenoah BCX2601DL manual Zusammenbau Impostazione Montaje, EIN Schneidekopf Installieren SE3

Page 27

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

6. Zusammenbau

6. Impostazione

6. Montaje

 

 

 

ANBRINGEN DES HALTEGRIFFS

INSTALLAZIONE DELLA MANIGLIA

INSTALACIÓN DEL MANGO

• Befestigen Sie den Griff am Wellenrohr

• Montate l’impugnatura sul tubo

• Instale el mango en el tubo del eje y

und klemmen Sie ihn an der Stelle fest,

dell’albero e bloccatela nella posizione

asegúrelo en la posición que le sea

an der es für Sie komfortabel ist. (SE1)

più comoda per voi. (SE1)

más cómoda. (SE1)

ANBRINGEN

DES INSTALLAZIONE

DELLA

INSTALACIÓN DEL PROTECTOR

ABFALLSCHUTZES

PROTEZIONE CONTRO DETRITI

CONTRA DESECHOS

Den Abfallschutz in das Winkelgetriebe legen, und mit den mitgelieferten 4 Schrauben und der Hardware fixieren. (SE2)

Posizionate la protezione contro detriti sulla scatola degli ingranaggi, fissatela con 4 viti e il hardware in dotazione. (SE2)

*Instale el protector contra desechos en la caja de engranajes, y fíjelo en posición con los cuatro tornillos y los elementos proporcionados. (SE2)

EIN SCHNEIDEKOPF INSTALLIEREN (SE3)

1.Während die Getriebewelle durch Einführen der beigefügten Stange in den oberen Halter und das Winkelgetriebe blockiert werden, den Sechskant-Bolzen (links) lockern und entfernen.

2.Den Halter, der am oberen Halter befestigt ist, einpassen. Den

Schneidekopf dann an die Getriebewelle über die Halter

schrauben. Mit der Hand festschrauben.

NSTALLAZIONE

DELLO

STRUMENTO DA TAGLIO (SE3)

1. Mentre

bloccate

l’albero

dell’ingranaggio inserendo la barra

fissata nel sostegno superiore e nella

scatola

degli ingranaggio,

dovete

allentare e rimuovere il bullone esagonale (sinistro).

2.Inserite il sostegno attaccato al sostegno superiore. Poi avvitate la testina di taglio nell'albero dell'ingranaggio al di sopra dei sostegni. Avvitatela con la mano in modo ben saldo.

INSTALACIÓN DEL CABEZAL CORTADOR (SE3)

1.Mientras bloquea el eje de engranajes insertando la barra fijada en el soporte superior y la caja de cambios, afloje y extraiga el perno hexagonal (mano izquierda).

2.Fijar el soporte acoplado al soporte de más arriba. Luego atornillar el cabezal cortante al eje de las marchas sobre los soportes. Apretarlo firmemente a mano.

GERÄT AUSBALANCIEREN

UNITÀ DI EQUILIBRIO

CÓMO EQUILIBRAR LA UNIDAD

1.Den Gurt anlegen und Gerät am Gurt befestigen.

2.Schieben Sie die Klemme auf oder ab, bis das Gerät mit dem Kopf, der den Boden gerade eben berührt, ausgeglichen ist. (SE4)

Sie können das Gerät (ca. 10 – 30 cm) vom Boden anheben, wenn das Sägeblatt so verwendet wird, daß Sie das Gerät leicht bedienen können.

1.Installate la tracolla e fissate l’unità sulla stessa.

2.Fate scivolare il morsetto lungo il tubo finché non è in equilibrio con la testina che sfiora il terreno. (SE4)

Alzate il decespugliatore da 10 a 30 cm dal terreno quando usate la lama per poter manovrare il decespugliatore in modo sicuro.

1.Colóquese la correa y asegure la unidad a la correa.

2.Deslice la abrazadera hacia arriba o hacia abajo hasta que la unidad quede equilibrada, con el cabezal justo tocando el suelo. (SE4)

Al usar una hoja de sierra, usted podrá apartar la unidad del suelo (aproximadamente 10 – 30 cm) para manipular la máquina con mayor facilidad.

27

Image 27
Contents BCX2601DL English Français Deutsch Italiano Español Page Riesgo DE Daño Auditivo Risk of Damaging HearingHörschaden Risiko Rischio DI Danno UditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Parachispas Specifications Fiche techniqueBCX2601DL Technische Daten Dati tecniciEspecificaciohes Machine Sur la machine Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEmplacement Etiquettes d’avertissementPosición PosizioneConditions DE Travail For safe operation Consignes de securiteWorking Condition Working CircumstanceCircostanze Lavorative ArbeitsbedingungArbeitsumstand Condizioni LavorativeLA Machine Working PlanBefore Starting the Engine Plan DE TravailArbeitsplan Piano DI LavoroPlan DE Trabajo Demarrage DU Moteur Starting the EngineArranque DEL Motor Avvertimento AdvertenciaDEN Motor Starten Accensione DEL MotoreUtilisation DE LA Machine Using the ProductMaintenance If Someone ComesUtilizzo DEL Prodotto Benutzung DES ProduktesFalls Sich Jemand Nähert WartungKomatsu Zenoah Check okHandling Fuel Refill after cooling the engineNachfüllen nachdem der Motor abgekühlt ist Prüfung in Ordnung Controllo OKComprobación correcta Con esta máquinaTransport TransportationTransporte TrasportoSE3 SE4 Set up AssemblageSE1 SE2Instalación DEL Cabezal Cortador SE3 EIN Schneidekopf Installieren SE3Zusammenbau Impostazione Montaje Nstallazione Dello Strumento DA Taglio SE3Recommended Fuel Type Recommended OIL Type Type D’HUILE RecommandeType ’CARBURANT Recommande Oil and Fuel Huile et carburantWarnung Avvertimento Advertencia Öl und Kraftstoff Olio e carburante Aceite y combustibleOil and Fuel Huile et carburant Utilizzo DI Additivi NEL Carburante Verwendung VON Vermischten KraftstoffenVerwendung VON Kraftstoffzusätzen Utilizzo DI Miscele DI CarburanteStarting Engine Mise EN Marche DU Moteur Operation FonctionnementOP1 OP2 OP3Starten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL Motor Betrieb Funzionamento UsoOP4 Operation FonctionnementBetrieb Funzionamento Uso OP6 OP5Desbroce DE Hierbas Y Maleza Utilización DEL Cabezal DE LíneaGras UND Unkraut Schneiden PER Tagliare L’ERBA E ErbacciaReglage DE LA Longeur DU FIL DE Coupe Adjusting the Line LengthOP7 OP8 Metal Blade UsageWarnung Avvertimento OP9 Metodo PER Tagliare InstallazioneEinrichtung SchneidemethodeComment conserver le meilleur contrôle de la machine How you can reduce the chance of kick outHow you can maintain the best control Comment réduire l’éventualité des coups de reculPer mantenere il controllo in ogni momento Wie Auslösung vermieden werden kannWie Sie die Kontrolle aufrecht erhalten können Tagliate solo dell’erbaccia fibrosaTableau D’ENTRETIEN Maintenance ChartMaintenace EntretienManutenzione WartungTabla DE Mantenimiento MantenimientoPage Maintenace Entretien MA1 MA2MA3 MA4 MA5 Wartung Manutenzione Mantenimiento Filtre a AIR MA6 MA7 MA8AIR Filter OIL LevelÖlstand Prüfen LuftfilterFiltro DELL’ARIA Filtro DE AireChanger l’huile de la manière suivante MA9Oil Fill Plug/Dipstick Ring Top of Dipstick Changing the OILCambio DE Aceite Wartung Manutenzione MantenimientoÖL Wechseln Cambio DELL’OLIOVis à retirer Vis à desserrer Feeler gauge Rocker arm Adjusting nut GasketScrews to remove Screws to loosen Rocker arm coverPrüfung / Einstellung DES Ventils FÜR Steuerhebelspiel Fuel Filter Spark Plug Filtre a CarburantBougie D’ALLUMAGE Bujía Kraftstoffilter Filtro DEL Carburante Filtro DE CombustibleZündkerze CandelaGear Case MA19 Tightening TorqueMuffler Spark Arrester MA18LA Candela Specificata DA Usare È Quella Zugelassene Zündkerze IST Eine Champion RDZ19HAnziehmoment DämpferCylindre Ouïe d’entrée d’air de refroidissement arrière Maintenace EntretienIntake AIR Cooling Vent Ouïe DU Refroidissement PAR Cylinder Intake air cooling vent backCada 100 Horas DE USO ED Altre Procedure DIBetriebsstunden Manutenzione DA Effettuare Ogni 100 ORE D’UTILIZZORangement Cleaning and Storage Nettoyage et RangementCleaning Nettoyage StorageCustodia Reinigung und Lagerung Pulizia e CustodiaReinigung Pulizia Limpieza LagerungProblem Cause Action Troubleshooting guideGuide de localisation des pannes Probleme Cause ActionFehlersuche Problem Ursache MassnahmeLocalizzazione dei guasti Problema Causa MassnahmeProblema Causa Solución 11. Guía de localización y solución de problemasPage Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada