Deutsch |
| Italiano |
| Español |
|
9. Wartung | 9. Manutenzione | 9. Mantenimiento | |||
|
|
|
|
|
|
entsprechend den Bundesstaat- und der örtlichen Bestimmungen entsorgen.
4.Das Kurbelgehäuse mit 3,4 fluid oz (100 ml) von dem Öl SAE 30 SF, SG, SH auffüllen.
5.Den Öleinfüllstöpsel/Peilstab wieder einführen.
HINWEIS
Sicherstellen, daß der
■PRÜFUNG / EINSTELLUNG DES VENTILS FÜR STEUERHEBELSPIEL
Nach den ersten 20 Betriebsstunden und danach alle 50 Betriebsstunden, das Ventil für das Steuerhebelspiel mit einer flachen Fühllehre prüfen.
pulite le tracce di olio caduto per terra. Disfatevi dell’olio usato in conformità con le norme nazionali e locali.
4.Riempite il basamento con olio SAE 30 SF, SG, SH da 3,4 once (100 ml).
5.Reinstallate il coperchio del foro di riempimento dell’olio / l’asta di livello.
NOTA
Assicuratevi che l’anello O sia stato installato nel coperchio del foro di riempimento del serbatoio / l’asta di livello durante il controllo e il cambio dell’olio. (MA9)
■CONTROLLO / REGOLAZIONE DELLA VALVOLA PER IL GIOCO DEL BRACCIO DEL BILANCIERE
Dopo le prime 20 ore ed ogni 50 ore, dovete ispezionare la valvola per il gioco del braccio del bilanciere usando un misuratore piatto a sonda.
3.Limpie cualquier residuo de aceite de la unidad y limpie todo el aceite que se haya derramado. Elimine el aceite de acuerdo con las normas Federales y locales.
4.Vuelva a llenar el cárter con 100 ml de aceite SAE 30 SF, SG, SH.
5.Vuelva a instalar el tapón/varilla de aceite.
NOTA
Asegúrese de que el anillo en O está en su sitio en el tapón/varilla de aceite cuando compruebe y cambie el aceite (MA9)
■COMPROBACIÓN / AJUSTE DE LA DISTANCIA DE LA VÁLVULA AL BALANCÍN
Después de las primeras 20 horas y cada 50 horas de funcionamiento revise la distancia de la válvula al balancín con un medidor plano.
HINWEIS
Dies erfordert einen teilweisen Auseinanderbau des Motors. Wenn Sie sich nicht sicher sind oder sich für diese Prüfung für zu unqualifiziert halten, übergeben Sie das Gerät einem autorisierten Kundendienst.
NOTA
Questo richiede un parziale smontaggio del motore. Se non vi sentite all’altezza di fare questo oppure se non siete qualificati, affidate l’unità ad un centro di assistenza tecnica autorizzato.
NOTA
Esta operación requiere el desmontaje del motor. Si no se cree capacitado para tal operación, lleve la unidad a un servicio técnico autorizado.
HINWEIS
Der Motor muß kalt sein, wenn das Ventilspiel geprüft oder eingestellt wird.
•Diese Prüfung sollte in einem geschlossenen Raum ausgeführt werden, in einem Bereich, der sauber und frei von Staub ist.
1.Die vier (4) Schrauben, wie in (MA12) gezeigt, lockern. (MA12(2))
2.Die drei (3) Schrauben entfernen, die
die Motorabdeckung sichern (MA12(1), MA13).
(1)Schrauben, die entfernt werden
(2)Schrauben, die gelockert werden
3.Den Zündkerzendraht abtrenne.
4.Zündkerze herausnehmen und die Motorabdeckung abnehmen.
5.Die Steuerhebelabdeckung und die
Dichtungsmanschette abnehmen (MA14).
(1) Steuerhebelabdeckung
6.Während in die Zündkerzenöffnung geschaut wird, das Startseil langsam herausziehen und den Kolben in die obere Position bringen. Prüfen, ob beide Steuerhebel sich frei bewegen können. Wenn sie sich nicht frei bewegen können, diesen Schritt
NOTA
Il motore deve essere freddo quando controllate o regolate il gioco della valvola.
•Quest’operazione va eseguita in un luogo pulito e privo di polvere al chiuso.
1.Allentate le quattro (4) viti come nella. (MA12(2)).
2.Rimovete le tre (3) viti che fissano il
coperchio del motore. (MA12(1) e 13)
(1)Viti da rimuovere
(2)Viti da allentare
3.Scollegate il cavo della candela.
4.Rimovete la candela e poi il coperchio del motore.
5.Rimovete il coperchio del braccio del
bilanciere e la guarnizione. (MA14)
(1) Coperchio del braccio del bilanciere
6.Guardando dentro il foro della candela, tirate lentamente la corda del motorino di avviamento e portate il pistone nella posizione più in alto. Controllate che ambedue le braccia del bilanciere si muovono in modo libero. Nel caso contrario, ripetete questo passo. Questa posizione sarà la posizione superiore della corsa di compressione.
7.Usate un misuratore piatto a sonda per misurare il gioco tra i gambi della
NOTA
El motor debe estar frío al comprobar y ajustar la distancia de la válvula.
•Esta tarea debe ser realizada en el interior, en una zona limpia, libre de polvo.
1.Afloje los cuatro (4) tornillos que se indican en la (MA12(2)).
2.Extraiga los tres (3) tornillos que fijan la
tapa del motor (MA12(1) y 13).
(1)Tornillos que deben extraerse
(2)Tornillos que deben aflojarse
3.Desconecte el cable de la bujía.
4.Extraiga la bujía y extraiga la tapa del motor.
5.Extraiga la tapa del balancín y la junta
(MA14).
(1) Tapa del balancín
6.Mientras bloquea el orificio de la bujía, tire lentamente de la cuerda del arranque y sitúe el pistón en la posición superior. Compruebe que los dos balancines se mueven libremente. Si no fuera así, repita la operación. Este será el extremo superior de la carrera de compresión.
7.Con un medidor plano, mida la distancia que hay entre los vástagos de válvula y los balancines (MA15).
55