Zenoah BCX2601DL manual Verwendung VON Vermischten Kraftstoffen, Verwendung VON Kraftstoffzusätzen

Page 31

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

7. Öl und Kraftstoff

7. Olio e carburante

7. Aceite y combustible

 

 

 

 

 

 

Alter Kraftstoff ist gewöhnlich die Hauptursache für Gerätestörungen. Nur frischen, sauberen, unverbleiten Kraftstoff verwenden.

HINWEIS

Alkoholvermischter Kraftstoff absorbiert Feuchtigkeit (Wasser). Bei einer im Kraftstoff enthaltenen Feuchtigkeit von 1% kann sie sich absetzen und bei Lagerung Säure bilden. Wenn solch eine Kraftstoff- Art verwendet werden muß, immer frischen Kraftstoff verwenden (weniger als 60 Tage alt).

lentamente per far diminuire la pressione gradualmente.

Vecchio carburante è il motivo principale per l’errato funzionamento dell’unità. Assicuratevi di usare solo benzina senza piombo che è nuova e incontaminata.

NOTA

Il carburante che è mescolato con dell’alcool assorbe l’umidità (l’acqua). Una piccola quantità di umidità, ad esempio 1 %, nel carburante può causare la separazione dello stesso e la formazione di acidi durante l’immagazzinaggio. Se bisogna usare questo tipo di carburante, usate solo del carburante fresco (acquistato meno di 60 giorni fà).

aliviar toda presión que se haya acumulado en el depósito.

El combustible antiguo suele ser la razón más común de que la unidad no funcione correctamente. Procure utilizar siempre combustible sin plomo fresco.

NOTA

El combustible mezclado con alcohol absorbe humedad (agua). Una humedad tan pequeña como el 1% en el combustible es suficiente para producir su separación y que se forme ácido al almacenarlo. Si debe utilizarse este tipo de combustible, use combustible fresco (menos de 60 días de antigüedad).

DEFINITION VON VERMISCHTEN

DEFINIZIONE DELLE MISCELE DI

DEFINICIÓN DE COMBUSTIBLES

KRAFTSTOFFEN

CARBURANTE

MEZCLADOS

Die heutigen Kraftstoffe bestehen oft aus Benzin und einem oder mehreren s a u e r s t o f f h a l t i g e n Kraftstoffkomponenten wie Äthanol, Methanol oder MTBE (Äther).

VERWENDUNG VON VERMISCHTEN KRAFTSTOFFEN

Wenn Sie sich für vermischte Kraftstoffe entscheiden oder es unvermeidbar ist, diese zu verwenden,

werden die folgenden Vorsichtsmaßnahmen empfohlen.

1.Immer frischen, unverbleiten Kraftstoff verwenden, wie es in der Bedienungsanleitung beschrieben ist.

2.Den speziellen Zusatz STA-BIL _ oder gleichwertiges verwenden.

3.Immer das Kraftstoffgemisch vor dem Betanken schütteln.

4.Den Tank ablassen und den Motor "trocken" laufen lassen, bevor das Gerät gelagert wird.

VERWENDUNG

VON

KRAFTSTOFFZUSÄTZEN

 

• Die

Verwendung

eines

Kraftstoffzusatzes, wie STA-BIL®

Benzinstabilisierer oder

einem

gleichwertigen, verhindert Korrosion und minimiert die Bildung von Harzablagerungen. 6 ml/Liter Kraftstoff unter Anleitung auf dem Behälter hinzufügen. NIEMALS Kraftstoffzusatz direkt in den Tank des Gerätes einfüllen. Die Verwendung eines Kraftstoffzusatzes kann das Kraftstoff bis zu sechs (6) Monaten frisch halten.

I carburanti di oggi sono spesso delle miscele di benzina o uno o più ossidanti, ad esempio etanolo, metanolo o MTBE (etere).

UTILIZZO DI MISCELE DI

CARBURANTE

Se scegliete di usare delle miscele di carburante oppure se è inevitabile l’utilizzo di tali tipi di carburanti, vi raccomandiamo di seguire le seguenti precauzioni.

1.Usate sempre del carburante senza piombo.

2.Usate un additivo STA-BIL ® o un altro prodotto equivalente.

3.Agitate la miscela prima di riempire l’unità.

4.Svuotate il serbatoio e lasciate che il motore finisca ogni residuo di carburante prima di mettere via l’unità per un lungo periodo.

UTILIZZO DI ADDITIVI NEL

CARBURANTE

L’utilizzo di additivi nel carburante, ad esempio lo stabilizzatore a gas STA- BIL® o un altro prodotto equivalente, serve per evitare corrosione e per ridurre al minimo la formazione di depositi. Aggiungete 6 ml per ogni litro di carburante seguendo le istruzioni sul contenitore. NON aggiungete MAI il carburante direttamente nel serbatoio del carburante dell’unità. L’uso di additivi nel carburante mantiene fresco il carburante per un massimo di sei (6) mesi.

Los combustibles actuales son a menudo una mezcla de gasolina y uno o más oxigenados, como etanol, metanol o MTBE (éter).

USO

DE

COMBUSTIBLES

MEZCLADOS

Si opta por utilizar un combustible de mezcla o si su utilización resulta inevitable, se recomienda observar las siguientes precauciones.

1.Utilice siempre combustible sin plomo fresco de acuerdo con el manual del usuario.

2.Utilice el aditivo especial STA-BIL o uno equivalente.

3.Agite siempre la mezcla de combustible antes de repostar.

4.Drene el depósito y ponga en marcha el motor en seco antes de almacenar la unidad.

UTILIZACIÓN DE ADITIVOS DE

COMBUSTIBLE

El uso de aditivos de combustible, como el estabilizador de gasolina STA- BIL® o uno equivalente impedirá la corrosión y minimizará la formación de depósitos de goma. Añada 23 ml. por galón de combustible según las instrucciones del recipiente. No añada NUNCA aditivos de combustible directamente al depósito de combustible de la unidad. El uso de un aditivo de combustible puede mantener el combustible fresco hasta seis meses.

31

Image 31
Contents BCX2601DL English Français Deutsch Italiano Español Page Riesgo DE Daño Auditivo Risk of Damaging HearingHörschaden Risiko Rischio DI Danno UditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Parachispas Fiche technique SpecificationsBCX2601DL Dati tecnici Technische DatenEspecificaciohes Machine Sur la machine Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEmplacement Etiquettes d’avertissementPosición PosizioneConditions DE Travail For safe operation Consignes de securiteWorking Condition Working CircumstanceCircostanze Lavorative ArbeitsbedingungArbeitsumstand Condizioni LavorativeLA Machine Working PlanBefore Starting the Engine Plan DE TravailPiano DI Lavoro ArbeitsplanPlan DE Trabajo Demarrage DU Moteur Starting the EngineArranque DEL Motor Avvertimento AdvertenciaDEN Motor Starten Accensione DEL MotoreUtilisation DE LA Machine Using the ProductMaintenance If Someone ComesUtilizzo DEL Prodotto Benutzung DES ProduktesFalls Sich Jemand Nähert WartungKomatsu Zenoah Check okHandling Fuel Refill after cooling the engineNachfüllen nachdem der Motor abgekühlt ist Prüfung in Ordnung Controllo OKComprobación correcta Con esta máquinaTransport TransportationTransporte TrasportoSE3 SE4 Set up AssemblageSE1 SE2Instalación DEL Cabezal Cortador SE3 EIN Schneidekopf Installieren SE3Zusammenbau Impostazione Montaje Nstallazione Dello Strumento DA Taglio SE3Recommended Fuel Type Recommended OIL Type Type D’HUILE RecommandeType ’CARBURANT Recommande Oil and Fuel Huile et carburantWarnung Avvertimento Advertencia Öl und Kraftstoff Olio e carburante Aceite y combustibleOil and Fuel Huile et carburant Utilizzo DI Additivi NEL Carburante Verwendung VON Vermischten KraftstoffenVerwendung VON Kraftstoffzusätzen Utilizzo DI Miscele DI CarburanteStarting Engine Mise EN Marche DU Moteur Operation FonctionnementOP1 OP2 OP3Starten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL Motor Betrieb Funzionamento UsoOP4 Operation FonctionnementBetrieb Funzionamento Uso OP6 OP5Desbroce DE Hierbas Y Maleza Utilización DEL Cabezal DE LíneaGras UND Unkraut Schneiden PER Tagliare L’ERBA E ErbacciaReglage DE LA Longeur DU FIL DE Coupe Adjusting the Line LengthOP7 OP8 Metal Blade UsageWarnung Avvertimento OP9 Metodo PER Tagliare InstallazioneEinrichtung SchneidemethodeComment conserver le meilleur contrôle de la machine How you can reduce the chance of kick outHow you can maintain the best control Comment réduire l’éventualité des coups de reculPer mantenere il controllo in ogni momento Wie Auslösung vermieden werden kannWie Sie die Kontrolle aufrecht erhalten können Tagliate solo dell’erbaccia fibrosaTableau D’ENTRETIEN Maintenance ChartMaintenace EntretienManutenzione WartungTabla DE Mantenimiento MantenimientoPage MA1 MA2 Maintenace EntretienMA3 MA4 MA5 Wartung Manutenzione Mantenimiento Filtre a AIR MA6 MA7 MA8AIR Filter OIL LevelÖlstand Prüfen LuftfilterFiltro DELL’ARIA Filtro DE AireChanger l’huile de la manière suivante MA9Oil Fill Plug/Dipstick Ring Top of Dipstick Changing the OILCambio DE Aceite Wartung Manutenzione MantenimientoÖL Wechseln Cambio DELL’OLIOVis à retirer Vis à desserrer Feeler gauge Rocker arm Adjusting nut GasketScrews to remove Screws to loosen Rocker arm coverPrüfung / Einstellung DES Ventils FÜR Steuerhebelspiel Spark Plug Filtre a Carburant Fuel FilterBougie D’ALLUMAGE Bujía Kraftstoffilter Filtro DEL Carburante Filtro DE CombustibleZündkerze CandelaGear Case MA19 Tightening TorqueMuffler Spark Arrester MA18LA Candela Specificata DA Usare È Quella Zugelassene Zündkerze IST Eine Champion RDZ19HAnziehmoment DämpferCylindre Ouïe d’entrée d’air de refroidissement arrière Maintenace EntretienIntake AIR Cooling Vent Ouïe DU Refroidissement PAR Cylinder Intake air cooling vent backCada 100 Horas DE USO ED Altre Procedure DIBetriebsstunden Manutenzione DA Effettuare Ogni 100 ORE D’UTILIZZORangement Cleaning and Storage Nettoyage et RangementCleaning Nettoyage StorageCustodia Reinigung und Lagerung Pulizia e CustodiaReinigung Pulizia Limpieza LagerungProblem Cause Action Troubleshooting guideGuide de localisation des pannes Probleme Cause ActionFehlersuche Problem Ursache MassnahmeLocalizzazione dei guasti Problema Causa MassnahmeProblema Causa Solución 11. Guía de localización y solución de problemasPage Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada