Zenoah BCX2601DL manual Öl und Kraftstoff Olio e carburante Aceite y combustible

Page 29

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

7. Öl und Kraftstoff

7. Olio e carburante

7. Aceite y combustible

 

 

 

 

 

 

EMPFOHLENES ÖL

Es ist extrem wichtig, das richtige Öl mit

dem richtigen Gewicht im Kurbelgehäuse zu verwenden. Das Öl vor jedem Einsatz prüfen und regelmäßig auswechseln. Wenn nicht das richtige Öl, wenn dreckiges Öl verwendet wird, kann es frühzeitig zu Motorverschleiß- und versagen kommen.

Hochwertiges SAE 30 Masseöl von API (American Petroleum Institute) Service- Klasse SH verwenden.

ÖL IN DAS KURBELGEHÄUSE

EINFÜLLEN - ERSTER EINSATZ

1.Den Fülltrichterauslauf installieren.

2.Das Gerät auf einen flachen ebenen Untergrund legen.

3.Den Ölstöpsel/Peilstab aus dem Kurbelgehäuse herausnehmen.

3,4 fl.oz (100 cc) Öl in das Kurbelgehäuse einfüllen.

TIPO DI OLIO RACCOMANDATO

L’uso dell’olio del tipo giusto e dal peso giusto nel basamento è essenziale. Controllate l’olio prima di usare

l’apparecchio e cambiatelo regolarmente. L’uso del tipo di olio errato o l’uso di olio sporco può causare un logorio prematuro e guasti del motore.

Usate un olio SAE dal peso 30 di alta qualità della classe di servizio SH dell’API (American Petroleum Institute).

AGGIUNTA OLIO NEL BASAMENTO -

UTILIZZO INIZIALE

1.Installate il tubo di uscita dell’imbuto.

2.Posizionate l’unità su una superficie piana ed orizzontale.

3.Rimovete il coperchio del foro di riempimento dell’olio / l’asta di livello dal basamento. Versate 3,4 fl. oz. (100 cc) nel basamento.

TIPO

DE

COMBUSTIBLE

RECOMENDADO

El uso del tipo y peso adecuado de aceite en el cárter es extremadamente importante. Compruebe el aceite antes de cada uso y cambie el mismo regularmente. Si no se utiliza el aceite correcto o se utiliza un aceite sucio puede producirse un desgaste prematuro del motor y fallos en el mismo.

Utilice un aceite SAE 30 de alta calidad de clase de servicio SH de API.

LLENADO DE ACEITE EN EL

CÁRTER USO INICIAL

1.Instale el tubo de embudo.

2.Coloque la unidad en una superficie plana y uniforme.

3.Extraiga el tapón/varilla de aceite del cárter. Vierta 100 c.c. de aceite en el cárter.

hasta lo alto de la varilla

bis zum obersten Ende des Peilstabs

HINWEIS

Niemals Öl in den Kraftstoff oder in den Kraftstofftank füllen.

4.Ausgelaufenes Öl wegwischen und den Ölstöpsel/Peilstab wieder einsetzen.

Die Wichtigkeit der Prüfung und Wartung, damit der Ölstand im Kurbelgehäuse immer korrekt ist, kann gar nicht oft genug betont werden. Öl vor jedem Einsatz prüfen und

regelmäßig, der Erfordernis entsprechend, auswechseln, wie im Abschnitt "Wartung" dargestellt.

EMPFOHLENER KRAFTSTOFF

WARNUNG

Benzin ist extrem leicht entflammbar und die Benzindämpfe können explodieren, wenn sie entzündet werden. Damit schwere Personenschäden vermieden werden, immer den Motor ausschalten und ihn abkühlen lassen, bevor aufgetankt wird. Während des Tankens nicht rauchen. Funken und offene Flammen aus diesem Bereich fernhalten.

fino in cima all'asticella

NOTA

Non aggiungete mai l’olio nel carburante o nel serbatoio del carburante.

4.Rimovete eventuali tracce di olio sgocciolato e reinstallate il coperchio del serbatoio dell’olio / dell’asta di livello.

L’importanza di controllare ed effettuare la manutenzione del livello dell’olio nel basamento è essenziale. Controllate l’olio ogni volta prima dell’uso e cambiate l’olio se necessario, seguendo le istruzioni fornite nella sezione Manutenzione.

TIPO

DI

CARBURANTE

RACCOMANDATO

AVVERTIMENTO

La benzina è altamente infiammabile ed i vapori della stessa possono scoppiare se accesi. Per evitare gravi lesioni personali, fermate sempre il motore e lasciate che si raffreddi prima di riempire il serbatoio del carburante. Non fumate mentre riempite il serbatoio. Tenete le scintille e le fiamme lontane dall’area di riempimento carburante.

NOTA

No añada nunca aceite al combustible o al depósito de combustible.

4.Limpie todo aceite que se haya derramado y vuelva a colocar el tapón/varilla de llenado.

No puede dejarse pasar por alto la importancia de comprobar y mantener el nivel de aceite adecuado. Compruebe el aceite antes de cada uso y cámbielo según sea necesario tal como se indica en la sección de mantenimiento.

TIPO

DE

COMBUSTIBLE

RECOMENDADO

ADVERTENCIA

La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores pueden explotar si son encendidos. Para evitar que se produzcan graves lesiones personales detenga siempre el motor y deje que se enfríe antes de llenar el depósito de gasolina. No fume mientras llena el depósito. Evite chispas y llamas abiertas en la zona de llenado.

 

WARNUNG

 

 

 

 

 

 

 

 

AVVERTIMENTO

 

 

ADVERTENCIA

 

 

 

 

 

 

 

 

Im Tank kann sich Druck aufbauen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Den Tankdeckel lockern, damit

La pressione può aumentare nel

En el depósito de gasolina puede

jeglicher Druck aus dem Tank

serbatoio del carburante. Allentate il

acumularse presión. Afloje la tapa del

entweichen kann.

coperchio del serbatoio del carburante

depósito de gasolina lentamente para

29

Image 29
Contents BCX2601DL English Français Deutsch Italiano Español Page Hörschaden Risiko Risk of Damaging HearingRischio DI Danno Uditivo Riesgo DE Daño AuditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Parachispas BCX2601DL SpecificationsFiche technique Especificaciohes Technische DatenDati tecnici Emplacement Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEtiquettes d’avertissement Machine Sur la machinePosición PosizioneWorking Condition For safe operation Consignes de securiteWorking Circumstance Conditions DE TravailArbeitsumstand ArbeitsbedingungCondizioni Lavorative Circostanze LavorativeBefore Starting the Engine Working PlanPlan DE Travail LA MachinePlan DE Trabajo ArbeitsplanPiano DI Lavoro Demarrage DU Moteur Starting the EngineDEN Motor Starten Avvertimento AdvertenciaAccensione DEL Motore Arranque DEL MotorMaintenance Using the ProductIf Someone Comes Utilisation DE LA MachineFalls Sich Jemand Nähert Benutzung DES ProduktesWartung Utilizzo DEL ProdottoHandling Fuel Check okRefill after cooling the engine Komatsu ZenoahComprobación correcta Prüfung in Ordnung Controllo OKCon esta máquina Nachfüllen nachdem der Motor abgekühlt istTransport TransportationTransporte TrasportoSE1 Set up AssemblageSE2 SE3 SE4Zusammenbau Impostazione Montaje EIN Schneidekopf Installieren SE3Nstallazione Dello Strumento DA Taglio SE3 Instalación DEL Cabezal Cortador SE3Type ’CARBURANT Recommande Recommended OIL Type Type D’HUILE RecommandeOil and Fuel Huile et carburant Recommended Fuel TypeWarnung Avvertimento Advertencia Öl und Kraftstoff Olio e carburante Aceite y combustibleOil and Fuel Huile et carburant Verwendung VON Kraftstoffzusätzen Verwendung VON Vermischten KraftstoffenUtilizzo DI Miscele DI Carburante Utilizzo DI Additivi NEL CarburanteOP1 Operation FonctionnementOP2 OP3 Starting Engine Mise EN Marche DU MoteurStarten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL Motor Betrieb Funzionamento UsoOP4 Operation FonctionnementBetrieb Funzionamento Uso OP6 OP5Gras UND Unkraut Schneiden Utilización DEL Cabezal DE LíneaPER Tagliare L’ERBA E Erbaccia Desbroce DE Hierbas Y MalezaOP7 OP8 Adjusting the Line LengthMetal Blade Usage Reglage DE LA Longeur DU FIL DE CoupeWarnung Avvertimento OP9 Einrichtung InstallazioneSchneidemethode Metodo PER TagliareHow you can maintain the best control How you can reduce the chance of kick outComment réduire l’éventualité des coups de recul Comment conserver le meilleur contrôle de la machineWie Sie die Kontrolle aufrecht erhalten können Wie Auslösung vermieden werden kannTagliate solo dell’erbaccia fibrosa Per mantenere il controllo in ogni momentoMaintenace Maintenance ChartEntretien Tableau D’ENTRETIENManutenzione WartungTabla DE Mantenimiento MantenimientoPage MA3 MA4 MA5 Maintenace EntretienMA1 MA2 Wartung Manutenzione Mantenimiento AIR Filter MA6 MA7 MA8OIL Level Filtre a AIRFiltro DELL’ARIA LuftfilterFiltro DE Aire Ölstand PrüfenOil Fill Plug/Dipstick Ring Top of Dipstick MA9Changing the OIL Changer l’huile de la manière suivanteÖL Wechseln Wartung Manutenzione MantenimientoCambio DELL’OLIO Cambio DE AceiteScrews to remove Screws to loosen Feeler gauge Rocker arm Adjusting nut GasketRocker arm cover Vis à retirer Vis à desserrerPrüfung / Einstellung DES Ventils FÜR Steuerhebelspiel Bougie D’ALLUMAGE Fuel FilterSpark Plug Filtre a Carburant Zündkerze Kraftstoffilter Filtro DEL Carburante Filtro DE CombustibleCandela BujíaMuffler Tightening TorqueSpark Arrester MA18 Gear Case MA19Anziehmoment Zugelassene Zündkerze IST Eine Champion RDZ19HDämpfer LA Candela Specificata DA Usare È QuellaIntake AIR Cooling Vent Ouïe DU Refroidissement PAR Maintenace EntretienCylinder Intake air cooling vent back Cylindre Ouïe d’entrée d’air de refroidissement arrièreBetriebsstunden Manutenzione DA Effettuare ED Altre Procedure DIOgni 100 ORE D’UTILIZZO Cada 100 Horas DE USOCleaning Nettoyage Cleaning and Storage Nettoyage et RangementStorage RangementReinigung Pulizia Limpieza Reinigung und Lagerung Pulizia e CustodiaLagerung CustodiaProblem Cause Action Troubleshooting guideGuide de localisation des pannes Probleme Cause ActionFehlersuche Problem Ursache MassnahmeLocalizzazione dei guasti Problema Causa MassnahmeProblema Causa Solución 11. Guía de localización y solución de problemasPage Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada