Zenoah BCX2601DL manual Einrichtung, Schneidemethode, Installazione, Metodo PER Tagliare, Ajuste

Page 41

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

8. Betrieb

8. Funzionamento

8. Uso

 

 

 

 

 

 

 

EINRICHTUNG

1.Die Seilkopf-Baugruppe komplett abmontieren. (OP9)

2.Das Blatt mit der markierten Seite zum Halter gerichtet und die Außenhalter nehmen und das Blatt mit der Unterlegscheibe und der Blattschraube befestigen. (OP9)

(1)Abdeckung 6420-13280

(2)Halter 6019-13250

SCHNEIDEMETHODE

(a)Die vordere linke Seitenschneide verwenden.

(b)Das Blatt von Ihrer rechten zu Ihrer linken Seite führen, mit Ihrer Hand ein wenig neigen. (OP10)

(c)Wenn das Gerät über einen breiten Bereich gemäht wird, von Ihrer linken Seite anfangen, damit das geschnittenen Gras nicht stört.

(d)Das Blatt kann durch Unkraut bedeckt werden, falls die Motorgeschwindigkeit

zu niedrig ist. Die Motorgeschwindigkeit und die Schneidetiefe entsprechend des Objekts einstellen.

WARNUNG

Wenn sich Gras oder andere Gegenstände in dem Blatt verfangen haben oder wenn das Gerät geschüttelt wird oder vibriert, den Motor ausschalten und das gesamte Gerät prüfen. Das Blatt auswechseln, falls es beschädigt ist.

Den Motor ausschalten und sicherstellen, daß das Blatt vollständig gestoppt ist, bevor das Blatt geprüft und andere Gegenstände entfernt werden, die sich in dem Blatt verfangen haben.

INSTALLAZIONE

1. Smontatecompletamente l’assemblaggio principale. (OP9)

2.Inserite la lama facendo corrispondere la parte marcata con il supporto, inserite i supporti esterni, ed assicurate la lama con la rondella e il bullone. (OP9)

(1)Copertura 6420-13280

(2)Supporto 6019-13250

METODO PER TAGLIARE

(a)Usate il taglio dal lato anteriore sinistro.

(b)Movete la lama da destra verso sinistra lasciandola leggermente inclinata verso sinistra. (OP10)

(c)Quando decespugliate un’ampia zona, iniziate a lavorare da sinistra per evitare l’interferenza dell’erba tagliata.

(d)Se la velocità del motore è troppo basso oppure se la lama taglia troppo profondamente nell’erbaccia, la lama si può inceppare nell’erbaccia stessa. Regolate la velocità del motore e la profondità del taglio a seconda delle condizioni dell’oggetto da tagliare.

AVVERTIMENTO

Se l’erba o l’altro oggetto da tagliare si inceppa nella lama o se l’unità inizia a remare o vibrare, spegnete il motore e controllate l’intera unità. Sostituite la lama se è danneggiata.

Spegnete il motore ed assicuratevi che la lama sia completamente ferma prima di controllare la lama e rimovete eventuali oggetti estranei inceppati nella stessa.

AJUSTE

1.Separar completamente el montaje de la línea principal. (OP9)

2.Colocar la cuchilla de forma que la parte marcada quede de cara al soporte, colocar los soportes más salientes, y ajustar la cuchilla mediante la arandela y el tornillo de la cuchilla. (OP9)

(1)Cubierta 6420-13280

(2)Soporte 6019-13250

MÉTODO DE CORTE

(a)Use el borde delantero izquierdo para cortar.

(b)Dirija la hoja desde la derecha hacia la izquierda, con la hoja ligeramente inclinada hacia la izquierda. (OP10)

(c)Cuando vaya a segar un área grande, comience a trabajar desde la izquierda para evitar que el pasto cortado interfiera con el trabajo.

(d)La hoja puede atascarse con hierba si la velocidad del motor es demasiado baja, o si la hoja corta demasiado profundo en la hierba. Ajuste la velocidad del motor y la profundidad de corte de acuerdo con las condiciones de trabajo.

ADVERTENCIA

Si el pasto o algún objeto queda atrapado en la hoja, o si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar, apague el motor y revise la unidad completa. Cambie la hoja si está dañada.

Antes de revisar la hoja para retirar algún objeto atrapado, apague el motor y espere hasta que la hoja se detenga por completo.

WARNUNG

SCHNEIDBLATTAUFPRALL

STEUERN

Auslösung kann sehr ernsthafte Personenschäden verursachen. Diesen

Abschnitt sehr sorgfältig studieren. Es ist wichtig, daß Sie verstehen, was Auslösung verursacht, wie Sie die Auslösungsmöglichkeit reduzieren und wie Sie die Kontrolle über das Gerät behalten, falls Auslösung auftreten sollte.

1. Was Auslösung verursacht:

Auslösung kann auftreten, wenn das sich bewegende Blatt mit einem Gegenstand in Kontakt kommt, das nicht geschnitten werden kann. Durch diesen Kontakt wird das Blatt gestoppt und dann bewegt oder “prallt” es

AVVERTIMENTO

CONTROLLO DEL RIMBALZO DELLA LAMA

Il colpo indietro del motore può causare gravi lesioni personali. Leggete questa sezione molto attentamente. È molto importante capire le cause del colpo indietro del motore per poter ridurre le possibilità che si verifichi e per poter rimanere in controllo dell’unità se si dovesse verificare.

1. Le cause del colpo indietro del motore:

Il colpo indietro può avere luogo quando la lama in movimento viene in contatto con un oggetto che non è in grado di tagliare. Questo contatto fà sì che la lama si ferma per un attimo, dopodiché si muove o “rimbalza”

ADVERTENCIA

CONTROL DEL CONTRAGOLPE DE

LA HOJA

Los contragolpes pueden causar graves lesiones personales. Estudie detenidamente esta sección. Es importante que usted comprenda las causas del contragolpe, cómo puede reducir las posibilidades de contragolpe y cómo puede mantener el control de la unidad cuando ocurre un contragolpe.

1. Qué causa el contragolpe:

El contragolpe puede producirse cuando la hoja en movimiento hace contacto con un objeto que no puede cortar. Este contacto hace que la hoja se detenga durante un instante y que luego repentinamente se mueva o “rebote” desde el objeto que ha

41

Image 41
Contents BCX2601DL English Français Deutsch Italiano Español Page Hörschaden Risiko Risk of Damaging HearingRischio DI Danno Uditivo Riesgo DE Daño AuditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Parachispas BCX2601DL SpecificationsFiche technique Especificaciohes Technische DatenDati tecnici Emplacement Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEtiquettes d’avertissement Machine Sur la machinePosición PosizioneWorking Condition For safe operation Consignes de securiteWorking Circumstance Conditions DE TravailArbeitsumstand ArbeitsbedingungCondizioni Lavorative Circostanze LavorativeBefore Starting the Engine Working PlanPlan DE Travail LA MachinePlan DE Trabajo ArbeitsplanPiano DI Lavoro Demarrage DU Moteur Starting the EngineDEN Motor Starten Avvertimento AdvertenciaAccensione DEL Motore Arranque DEL MotorMaintenance Using the ProductIf Someone Comes Utilisation DE LA MachineFalls Sich Jemand Nähert Benutzung DES ProduktesWartung Utilizzo DEL ProdottoHandling Fuel Check okRefill after cooling the engine Komatsu ZenoahComprobación correcta Prüfung in Ordnung Controllo OKCon esta máquina Nachfüllen nachdem der Motor abgekühlt istTransport TransportationTransporte TrasportoSE1 Set up AssemblageSE2 SE3 SE4Zusammenbau Impostazione Montaje EIN Schneidekopf Installieren SE3Nstallazione Dello Strumento DA Taglio SE3 Instalación DEL Cabezal Cortador SE3Type ’CARBURANT Recommande Recommended OIL Type Type D’HUILE RecommandeOil and Fuel Huile et carburant Recommended Fuel TypeWarnung Avvertimento Advertencia Öl und Kraftstoff Olio e carburante Aceite y combustibleOil and Fuel Huile et carburant Verwendung VON Kraftstoffzusätzen Verwendung VON Vermischten KraftstoffenUtilizzo DI Miscele DI Carburante Utilizzo DI Additivi NEL CarburanteOP1 Operation FonctionnementOP2 OP3 Starting Engine Mise EN Marche DU MoteurStarten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL Motor Betrieb Funzionamento UsoOP4 Operation FonctionnementBetrieb Funzionamento Uso OP6 OP5Gras UND Unkraut Schneiden Utilización DEL Cabezal DE LíneaPER Tagliare L’ERBA E Erbaccia Desbroce DE Hierbas Y MalezaOP7 OP8 Adjusting the Line LengthMetal Blade Usage Reglage DE LA Longeur DU FIL DE CoupeWarnung Avvertimento OP9 Einrichtung InstallazioneSchneidemethode Metodo PER TagliareHow you can maintain the best control How you can reduce the chance of kick outComment réduire l’éventualité des coups de recul Comment conserver le meilleur contrôle de la machineWie Sie die Kontrolle aufrecht erhalten können Wie Auslösung vermieden werden kannTagliate solo dell’erbaccia fibrosa Per mantenere il controllo in ogni momentoMaintenace Maintenance ChartEntretien Tableau D’ENTRETIENManutenzione WartungTabla DE Mantenimiento MantenimientoPage MA3 MA4 MA5 Maintenace EntretienMA1 MA2 Wartung Manutenzione Mantenimiento AIR Filter MA6 MA7 MA8OIL Level Filtre a AIRFiltro DELL’ARIA LuftfilterFiltro DE Aire Ölstand PrüfenOil Fill Plug/Dipstick Ring Top of Dipstick MA9Changing the OIL Changer l’huile de la manière suivanteÖL Wechseln Wartung Manutenzione MantenimientoCambio DELL’OLIO Cambio DE AceiteScrews to remove Screws to loosen Feeler gauge Rocker arm Adjusting nut GasketRocker arm cover Vis à retirer Vis à desserrerPrüfung / Einstellung DES Ventils FÜR Steuerhebelspiel Bougie D’ALLUMAGE Fuel FilterSpark Plug Filtre a Carburant Zündkerze Kraftstoffilter Filtro DEL Carburante Filtro DE CombustibleCandela BujíaMuffler Tightening TorqueSpark Arrester MA18 Gear Case MA19Anziehmoment Zugelassene Zündkerze IST Eine Champion RDZ19HDämpfer LA Candela Specificata DA Usare È QuellaIntake AIR Cooling Vent Ouïe DU Refroidissement PAR Maintenace EntretienCylinder Intake air cooling vent back Cylindre Ouïe d’entrée d’air de refroidissement arrièreBetriebsstunden Manutenzione DA Effettuare ED Altre Procedure DIOgni 100 ORE D’UTILIZZO Cada 100 Horas DE USOCleaning Nettoyage Cleaning and Storage Nettoyage et RangementStorage RangementReinigung Pulizia Limpieza Reinigung und Lagerung Pulizia e CustodiaLagerung CustodiaProblem Cause Action Troubleshooting guideGuide de localisation des pannes Probleme Cause ActionFehlersuche Problem Ursache MassnahmeLocalizzazione dei guasti Problema Causa MassnahmeProblema Causa Solución 11. Guía de localización y solución de problemasPage Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada