Deutsch |
| Italiano |
| Español |
|
8. Betrieb | 8. Funzionamento | 8. Uso |
| ||
|
|
|
|
|
|
langes Unkraut sich um die Kopfwelle | poiché tali materiali possono causare il | |||
verwickelt. Solche Materialien können | grippaggio della testa e lo scivolamento | |||
den Kopf "abwürgen", was die | dell’innesto, causando così dei danni al | |||
Kupplung zum Gleiten bringen kann; | sistema degli innesti, se ripetuto | |||
ein | Schaden | kann | am | frequentemente. |
Kupplungssystem entstehen, wenn dies häufig wiederholt wird.
para evitar que se enreden alrededor del eje del cabezal alambres, hierbas y malezas muertas, secas, de tallo largo. Tales materiales pueden atascar el cabezal y producir el desplazamiento del embrague, lo que producirá daños en el sistema de embrague si se repite frecuentemente.
■EINSTELLUNG DER SCHNURLÄNGE
• Ein halbautomatischer Nylonschnurkopf ermöglicht dem Bediener, die Schnur vorzuschieben ohne dabei dem Motor auszuschalten. Wenn die Schnur kurz wird, den Boden leicht mit dem Kopf antippen, während der Motor mit voller Drossel läuft.
• Bei jedem Antippen auf den Boden wird die Schnur etwa um 25,4mm vorgeschoben. Für einen besseren Effekt, nackten Boden oder eine harte Oberfläche mit dem Kopf antippen. Den Boden nicht im dicken, hohen Gras antippen, da der Motor aufgrund von Überlastung abgewürgt werden könnte.
■VERWENDUNGEINES METALLBLATTES
1.Die Schraube zum Befestigen des Blatts prüfen und sicherstellen, daß die Schraube keinen Defekt hat und nicht verschlissen ist.
2.Sicherstellen, daß das Blatt und der Halter entsprechend der Anleitung befestigt ist und daß das Blatt frei gedreht wird, ohne dabei unnormale Geräusche zu produzieren. (OP7)
WARNUNG
•Drehbare Teile, die nicht korrekt befestigt sind, können den Bediener schwer verletzen.
•Sicherstellen, daß das Blatt nicht geknickt, gewölbt, gerissen, zerbrochen oder beschädigt ist.
•Sollten Sie einen Fehler an dem Blatt entdecken, sortieren Sie es aus und wechseln Sie es durch ein von KOMATSU ZENOAH zugelassenes Blatt aus.
•Wenn das Gerät mit dem Schultergurt verwendet wird, hängen Sie es um Ihre rechte Seite. Die Gurtlänge so einstellen, daß der Schneidekopf parallel zum Boden ist. (OP8)
■REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DELLA CORDA
•Una corda in nylon del tipo semiautomatico permette all’operatore di avanzare la corda senza fermare il motore. Quando la corda è diventata troppo corta, bussate leggermente per terra con la testa mentre lasciate girare il motore a pieno gas.
•Ogni qualvolta che lo strumento da taglio viene urtato, la corda avanza di 25,4mm. Per un effetto migliore, bussate lo strumento da taglio per terra o sul marciapiede. Evitate di tagliare erba molto spessa ed alta, altrimenti il motore può grippare per via del sovraccarico.
■UTILIZZO DELLA LAMA DI METALLO
1. Controllate il bullone per fissare la lama ed assicuratevi che il bullone sia sano e privo di abrasioni.
2. Assicuratevi che la lama ed il sostegno siano fissati in conformità con le istruzioni fornite e che la lama giri in modo scorrevole senza rumori anormali. (OP7)
AVVERTIMENTO
•Se le parti sono state fissate in modo errato, l’operatore potrà subire gravi lesioni.
•Assicuratevi che la lama non sia piegata, deformata, spaccata, rotta o danneggiata.
•Se scoprite qualche anomalia nella lama, sostituitela con una raccomandata dalla Komatsu Zenoah.
•Usate la tracolla per appendere l’unità sul vostro lato destro. Regolate la lunghezza della tracolla in modo tale che la testa tagliente diventi parallela al terreno. (OP8)
■AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA LÍNEA
•Un cabezal de línea de nilón de tipo semiautomático permite al usuario hacer avanzar la línea sin detener el motor. Cuando la línea se acorte, golpee ligeramente el cabezal contra el suelo mientras hace funcionar el motor a toda velocidad.
•Cada vez que se golpee el cabezal, la línea avanzará unos 25,4mm). Para conseguir mejores resultados, golpee el cabezal contra un suelo sin hierbas o un suelo duro. Evite golpear sobre hierbas espesas, altas puesto que el motor puede calarse por sobrecarga.
■UTILIZACIÓN DE LA CUCHILLA METÁLICA
1.Compruebe el perno de fijación de la hoja, y asegúrese de que el perno no tenga ningún desperfecto ni presente corrosión.
2.Asegúrese de que la hoja y el soporte hayan sido fijados de acuerdo con las instrucciones y que la hoja gire con suavidad sin producir un ruido anormal. (OP7)
ADVERTENCIA
•Las piezas giratorias que no sean debidamente aseguradas pueden causar serios accidentes al usuario.
•Asegúrese de que la hoja no esté doblada, deformada, agrietada, rota o dañada.
•Si detecta un desperfecto en la hoja, deséchela y cámbiela por una hoja nueva certificada por KOMATSU ZENOAH.
•Utilizando el arnés para el hombro, cuelgue la unidad en el lado derecho de su cuerpo. Ajuste la longitud de la correa de manera que el cabezal cortador quede paralelo al suelo. (OP8)
| WARNUNG |
|
| AVVERTIMENTO |
|
|
|
|
|
|
|
Unbedingt den Schultergurt und den | Assicuratevi di usare la tracolla e la | ||||
Abfallschutz verwenden. Anderenfalls | protezione contro i detriti. Altrimenti si | ||||
ist es sehr gefährlich, wenn Sie | possono verificare situazioni molto | ||||
ausrutschen oder Ihr Gleichgewicht | pericolosi se doveste scivolare o | ||||
verlieren. | perdere l’equilibrio. |
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar el arnés para el hombro y el protector contra desechos. De lo contrario, puede ser muy peligroso resbalarse o perder el equilibrio.
39