Deutsch |
| Italiano |
| Español |
|
9. Wartung | 9. Manutenzione | 9. Mantenimiento | |||
|
|
|
|
|
|
Die Zündkerze reinigen und prüfen, ob der Zündkerzenabstand im richtigen Bereich liegt. Für den Austausch nur
von KOMATSU ZENOAH zugelassene Zündkerzen verwenden.
ZUGELASSENE ZÜNDKERZE IST EINE
CHAMPION RDZ19H
1.Den Motor stoppen und abkühlen lassen. Den Draht aus der Zündkerze ziehen.
2.Den Bereich um die Zündkerze herum reinigen und vom Zylinderkopf entfernen. Die Zündkerze mit einer 5/8 Zoll Muffe entfernen.
3.Die Elektrode reinigen.
4.Den Zündkerzenanstand mit einer Fühllehre auf 0,025 Zoll (0,655 mm) einstellen. Eine Zündkerze mit dem korrekten Abstand in den Zylinderkopf installieren. (MA17)
•Um die Zündkerze zu installieren, zuerst die Zündkerzeneinheit mit den Fingern, dann um eine
ANZIEHMOMENT:
100 – 110
11,3 – 12,3 N*m
■DÄMPFER
WARNUNG
controllate che la fessura sia nel campo corretto. Per sostituire la candela,
usate una candela del tipo specificato dalla KOMATSU ZENOAH.
LA CANDELA SPECIFICATA DA
USARE È QUELLA
Champion RDZ19H.
1.Fermate il motore e lasciate che si raffreddi. Tirate via il filo dalla candela.
2.Pulite intorno alla candela e rimovetela dalla testa cilindro. Usate una chiave da 5/8 pollici per rimuovere la candela.
3.Pulite l’elettrodo.
4.Impostate la fessura della candela a 0,025 pollici (0,655 mm) usando un misuratore sonda (MA17). Installate la candela con la fessura corretta nella testa cilindro.
•Per installare la candela, giratela prima manualmente il più possibile, poi giratela un altro quarto di giro con una chiave.
COPPIA DI SERRAGGIO:
100 – 110
11,3 – 12,3 Nm
■MARMITTA
AVVERTIMENTO
distancia de la misma se encuentra dentro del margen correcto. Para
cambiar la bujía, utilice el tipo correcto especificado por KOMATSU ZENOAH.
LA BUJÍA ESPECIFICADA ES
Champion RDZ19H
1.Detenga el motor y deje que se enfríe. Tire del cable sacándolo de la bujía.
2.Limpie alrededor de la bujía y extráigala de la cabeza del cilindro. Utilice una llave de 5/8 pulgadas para sacar la bujía.
3.Limpie el electrodo.
4.Ajuste la distancia de la bujía a 0,0025 pulgadas (0,655 mm) con un medidor (MA17). Instale una bujía con la distancia correcta en la cabeza del cilindro
•Para instalar la bujía primero gire la unidad de la bujía hasta que ajuste con el dedo y luego déle un cuarto de vuelta más con una llave.
MOMENTO DE TORSIÓN DE AJUSTE:
100 – 110 (pulgadasAlibra)
11,3 – 12,3 Nm
■SILENCIADOR
ADVERTENCIA
•Den Dämpfer regelmäßig auf lose Befestigungen, Beschädigungen oder Korrosion prüfen. Wenn ein Zeichen eines Auslaßlecks auftritt, das Gerät nicht länger verwenden und sofort reparieren lassen.
•Anderenfalls kann der Motor Feuer fangen.
•Ispezionate regolarmente la marmitta per scoprire eventuali dispositivi di fissaggio lenti, danni o corrosione. Se scoprite dei segni di perdite di gas di scarico, smettete di usare la macchina e farla riparare immediatamente.
•Se non fate riparare la macchina, il motore potrà andare a fuoco.
•Inspeccione periódicamente el silenciador por sujetadores sueltos, daños o corrosión. Si encuentra cualquier señal de fuga de gas de escape, deje de usar lamáquina y hágala reparar inmediatamente.
•Tenga presente que si no lo hace, el motor podría incendiarse.
■ FUNKENFÄNGER (MA18) | ■ PARASCINTILLE (MA18) | ■ PARACHISPAS (MA18) |
•Dieser Dämpfer verfügt über einen Funkenfänger, um den Austritt von Kohlenstoffunken aus dem Auslaß zu verhindern. Den Funkenfänger regelmäßig inspizieren und bei Bedarf
mit einer Drahtbürste reinigen.
(1) FunkenfÄnger
■WINKELGETRIEBE (MA19)
• Die Reduktionszahnräder mit
•Die Schneidehalter vor der Installation des neuen Fetts entfernen, damit altes Fett entfernt werden kann.
•La marmitta è stata dotata del parascintille per prevenire la fuoriuscita di carbone rosso e caldo dalla marmitta. Ispezionate e pulite il parascintille regolarmente, servendovi di una
spazzola per fili.
(1) Parascintille
■SCATOLA DEGLI INGRANAGGI (MA19)
•Gli ingranaggi di riduzione sono lubrificati tramite del grasso multiuso basato sul litio. Aggiungete del grasso nuovo ogni 25 ore di utilizzo oppure più frequentemente, a seconda delle condizioni di lavoro.
•Rimovete i sostegno delle lame prima di aggiungere il nuovo grasso affinché il vecchio grasso possa essere svuotato.
*El silenciador está equipado con un parachispas para impedir que salga carbón caliente al rojo por el tubo de escape. Inspecciónelo periódicamente y, en caso de ser necesario, límpielo
con un cepillo de alambre.
(1) Parachispas
■CAJA DE ENGRANAJES (MA19)
•Los engranajes de reducción se lubrican con grasa multi propósito a base de litio en la caja de engranajes. Agregue grasa nueva cada 25 horas de uso o con mayor frecuencia dependiendo de las condiciones de trabajo.
•Desmonte los soportes del cortador antes de agregar grasa nueva para permitir que la grasa usada pueda salir.
59