Zenoah BCX2601DL Zugelassene Zündkerze IST Eine Champion RDZ19H, Anziehmoment, Dämpfer, Marmitta

Page 59

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

9. Wartung

9. Manutenzione

9. Mantenimiento

 

 

 

 

 

 

Die Zündkerze reinigen und prüfen, ob der Zündkerzenabstand im richtigen Bereich liegt. Für den Austausch nur

von KOMATSU ZENOAH zugelassene Zündkerzen verwenden.

ZUGELASSENE ZÜNDKERZE IST EINE

CHAMPION RDZ19H

1.Den Motor stoppen und abkühlen lassen. Den Draht aus der Zündkerze ziehen.

2.Den Bereich um die Zündkerze herum reinigen und vom Zylinderkopf entfernen. Die Zündkerze mit einer 5/8 Zoll Muffe entfernen.

3.Die Elektrode reinigen.

4.Den Zündkerzenanstand mit einer Fühllehre auf 0,025 Zoll (0,655 mm) einstellen. Eine Zündkerze mit dem korrekten Abstand in den Zylinderkopf installieren. (MA17)

Um die Zündkerze zu installieren, zuerst die Zündkerzeneinheit mit den Fingern, dann um eine Viertel-Drehung mit einem Vierkantschlüssel eindrehen.

ANZIEHMOMENT:

100 – 110 in-lbs

11,3 – 12,3 N*m

DÄMPFER

WARNUNG

controllate che la fessura sia nel campo corretto. Per sostituire la candela,

usate una candela del tipo specificato dalla KOMATSU ZENOAH.

LA CANDELA SPECIFICATA DA

USARE È QUELLA

Champion RDZ19H.

1.Fermate il motore e lasciate che si raffreddi. Tirate via il filo dalla candela.

2.Pulite intorno alla candela e rimovetela dalla testa cilindro. Usate una chiave da 5/8 pollici per rimuovere la candela.

3.Pulite l’elettrodo.

4.Impostate la fessura della candela a 0,025 pollici (0,655 mm) usando un misuratore sonda (MA17). Installate la candela con la fessura corretta nella testa cilindro.

Per installare la candela, giratela prima manualmente il più possibile, poi giratela un altro quarto di giro con una chiave.

COPPIA DI SERRAGGIO:

100 – 110 in-lbs

11,3 – 12,3 Nm

MARMITTA

AVVERTIMENTO

distancia de la misma se encuentra dentro del margen correcto. Para

cambiar la bujía, utilice el tipo correcto especificado por KOMATSU ZENOAH.

LA BUJÍA ESPECIFICADA ES

Champion RDZ19H

1.Detenga el motor y deje que se enfríe. Tire del cable sacándolo de la bujía.

2.Limpie alrededor de la bujía y extráigala de la cabeza del cilindro. Utilice una llave de 5/8 pulgadas para sacar la bujía.

3.Limpie el electrodo.

4.Ajuste la distancia de la bujía a 0,0025 pulgadas (0,655 mm) con un medidor (MA17). Instale una bujía con la distancia correcta en la cabeza del cilindro

Para instalar la bujía primero gire la unidad de la bujía hasta que ajuste con el dedo y luego déle un cuarto de vuelta más con una llave.

MOMENTO DE TORSIÓN DE AJUSTE:

100 – 110 (pulgadasAlibra)

11,3 – 12,3 Nm

SILENCIADOR

ADVERTENCIA

Den Dämpfer regelmäßig auf lose Befestigungen, Beschädigungen oder Korrosion prüfen. Wenn ein Zeichen eines Auslaßlecks auftritt, das Gerät nicht länger verwenden und sofort reparieren lassen.

Anderenfalls kann der Motor Feuer fangen.

Ispezionate regolarmente la marmitta per scoprire eventuali dispositivi di fissaggio lenti, danni o corrosione. Se scoprite dei segni di perdite di gas di scarico, smettete di usare la macchina e farla riparare immediatamente.

Se non fate riparare la macchina, il motore potrà andare a fuoco.

Inspeccione periódicamente el silenciador por sujetadores sueltos, daños o corrosión. Si encuentra cualquier señal de fuga de gas de escape, deje de usar lamáquina y hágala reparar inmediatamente.

Tenga presente que si no lo hace, el motor podría incendiarse.

FUNKENFÄNGER (MA18)

PARASCINTILLE (MA18)

PARACHISPAS (MA18)

Dieser Dämpfer verfügt über einen Funkenfänger, um den Austritt von Kohlenstoffunken aus dem Auslaß zu verhindern. Den Funkenfänger regelmäßig inspizieren und bei Bedarf

mit einer Drahtbürste reinigen.

(1) FunkenfÄnger

WINKELGETRIEBE (MA19)

• Die Reduktionszahnräder mit

Mehrzweck-Schmiermittel auf Lithiumbasis ist im Winkelgetriebe zu verwenden. Neues Fett alle 25 Stunden Betrieb oder öfter, je nach den Einsatzbedingungen, auftragen.

Die Schneidehalter vor der Installation des neuen Fetts entfernen, damit altes Fett entfernt werden kann.

La marmitta è stata dotata del parascintille per prevenire la fuoriuscita di carbone rosso e caldo dalla marmitta. Ispezionate e pulite il parascintille regolarmente, servendovi di una

spazzola per fili.

(1) Parascintille

SCATOLA DEGLI INGRANAGGI (MA19)

Gli ingranaggi di riduzione sono lubrificati tramite del grasso multiuso basato sul litio. Aggiungete del grasso nuovo ogni 25 ore di utilizzo oppure più frequentemente, a seconda delle condizioni di lavoro.

Rimovete i sostegno delle lame prima di aggiungere il nuovo grasso affinché il vecchio grasso possa essere svuotato.

*El silenciador está equipado con un parachispas para impedir que salga carbón caliente al rojo por el tubo de escape. Inspecciónelo periódicamente y, en caso de ser necesario, límpielo

con un cepillo de alambre.

(1) Parachispas

CAJA DE ENGRANAJES (MA19)

Los engranajes de reducción se lubrican con grasa multi propósito a base de litio en la caja de engranajes. Agregue grasa nueva cada 25 horas de uso o con mayor frecuencia dependiendo de las condiciones de trabajo.

Desmonte los soportes del cortador antes de agregar grasa nueva para permitir que la grasa usada pueda salir.

59

Image 59
Contents BCX2601DL English Français Deutsch Italiano Español Page Riesgo DE Daño Auditivo Risk of Damaging HearingHörschaden Risiko Rischio DI Danno UditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Parachispas BCX2601DL SpecificationsFiche technique Especificaciohes Technische DatenDati tecnici Machine Sur la machine Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEmplacement Etiquettes d’avertissementPosición PosizioneConditions DE Travail For safe operation Consignes de securiteWorking Condition Working CircumstanceCircostanze Lavorative ArbeitsbedingungArbeitsumstand Condizioni LavorativeLA Machine Working PlanBefore Starting the Engine Plan DE TravailPlan DE Trabajo ArbeitsplanPiano DI Lavoro Demarrage DU Moteur Starting the EngineArranque DEL Motor Avvertimento AdvertenciaDEN Motor Starten Accensione DEL MotoreUtilisation DE LA Machine Using the ProductMaintenance If Someone ComesUtilizzo DEL Prodotto Benutzung DES ProduktesFalls Sich Jemand Nähert WartungKomatsu Zenoah Check okHandling Fuel Refill after cooling the engineNachfüllen nachdem der Motor abgekühlt ist Prüfung in Ordnung Controllo OKComprobación correcta Con esta máquinaTransport TransportationTransporte TrasportoSE3 SE4 Set up AssemblageSE1 SE2Instalación DEL Cabezal Cortador SE3 EIN Schneidekopf Installieren SE3Zusammenbau Impostazione Montaje Nstallazione Dello Strumento DA Taglio SE3Recommended Fuel Type Recommended OIL Type Type D’HUILE RecommandeType ’CARBURANT Recommande Oil and Fuel Huile et carburantWarnung Avvertimento Advertencia Öl und Kraftstoff Olio e carburante Aceite y combustibleOil and Fuel Huile et carburant Utilizzo DI Additivi NEL Carburante Verwendung VON Vermischten KraftstoffenVerwendung VON Kraftstoffzusätzen Utilizzo DI Miscele DI CarburanteStarting Engine Mise EN Marche DU Moteur Operation FonctionnementOP1 OP2 OP3Starten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL Motor Betrieb Funzionamento UsoOP4 Operation FonctionnementBetrieb Funzionamento Uso OP6 OP5Desbroce DE Hierbas Y Maleza Utilización DEL Cabezal DE LíneaGras UND Unkraut Schneiden PER Tagliare L’ERBA E ErbacciaReglage DE LA Longeur DU FIL DE Coupe Adjusting the Line LengthOP7 OP8 Metal Blade UsageWarnung Avvertimento OP9 Metodo PER Tagliare InstallazioneEinrichtung SchneidemethodeComment conserver le meilleur contrôle de la machine How you can reduce the chance of kick outHow you can maintain the best control Comment réduire l’éventualité des coups de reculPer mantenere il controllo in ogni momento Wie Auslösung vermieden werden kannWie Sie die Kontrolle aufrecht erhalten können Tagliate solo dell’erbaccia fibrosaTableau D’ENTRETIEN Maintenance ChartMaintenace EntretienManutenzione WartungTabla DE Mantenimiento MantenimientoPage MA3 MA4 MA5 Maintenace EntretienMA1 MA2 Wartung Manutenzione Mantenimiento Filtre a AIR MA6 MA7 MA8AIR Filter OIL LevelÖlstand Prüfen LuftfilterFiltro DELL’ARIA Filtro DE AireChanger l’huile de la manière suivante MA9Oil Fill Plug/Dipstick Ring Top of Dipstick Changing the OILCambio DE Aceite Wartung Manutenzione MantenimientoÖL Wechseln Cambio DELL’OLIOVis à retirer Vis à desserrer Feeler gauge Rocker arm Adjusting nut GasketScrews to remove Screws to loosen Rocker arm coverPrüfung / Einstellung DES Ventils FÜR Steuerhebelspiel Bougie D’ALLUMAGE Fuel FilterSpark Plug Filtre a Carburant Bujía Kraftstoffilter Filtro DEL Carburante Filtro DE CombustibleZündkerze CandelaGear Case MA19 Tightening TorqueMuffler Spark Arrester MA18LA Candela Specificata DA Usare È Quella Zugelassene Zündkerze IST Eine Champion RDZ19HAnziehmoment DämpferCylindre Ouïe d’entrée d’air de refroidissement arrière Maintenace EntretienIntake AIR Cooling Vent Ouïe DU Refroidissement PAR Cylinder Intake air cooling vent backCada 100 Horas DE USO ED Altre Procedure DIBetriebsstunden Manutenzione DA Effettuare Ogni 100 ORE D’UTILIZZORangement Cleaning and Storage Nettoyage et RangementCleaning Nettoyage StorageCustodia Reinigung und Lagerung Pulizia e CustodiaReinigung Pulizia Limpieza LagerungProblem Cause Action Troubleshooting guideGuide de localisation des pannes Probleme Cause ActionFehlersuche Problem Ursache MassnahmeLocalizzazione dei guasti Problema Causa MassnahmeProblema Causa Solución 11. Guía de localización y solución de problemasPage Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada