Zenoah BCX2601DL manual Screws to remove Screws to loosen, Rocker arm cover, Cache-culbuteur

Page 54

 

English

 

Français

 

 

9. Maintenace

9. Entretien

 

 

 

 

 

4.Refill the crankcase with 3.4 fluid oz (100ml) of SAE30 SF, SG, SH oil.

5.Reinstall the oil fill plug/dipstick.

NOTE

Make sure the O-ring is in place on the oil fill plug/dipstick when checking and changing the oil. (MA9)

législation locale.

4.Remettre 100 ml d’huile SAE 30 dans le carter moteur.

5.Remettre en place le bouchon/jauge d’huile.

REMARQUE

Vérifier que le joint torique est bien en place sur bouchon/jauge d’huile lors de la vérification du niveau ou du remplacement de l’huile. (MA9)

VALVE TO ROCKER ARM

VERIFICATION / REGLAGE DU JEU

CREARANCE

DES CULBUTEURS

MA12

MA13

MA14

MA15

After the first 20 hours and every 50 hours of operation, inspect the valve to rocker arm clearance using a flat feeler gauge.

NOTE

This requires some disassembly of the engine. If you feel unsure or unqualified to perform this, take the unit to an authorized service center.

NOTE

The engine must be cold when checking or adjusting the valve clearance.

This task should be performed inside, in a clean, dust free area.

1.Loosen the four (4) screws shown in (MA12(2)).

2.Remove the three (3) screws that secure the engine cover. (MA12(1), MA13)

(1)Screws to remove

(2)Screws to loosen

3.Disconnect the spark plug wire.

4.Remove the spark plug and then remove the engine cover.

5.Remove the rocker arm cover and

gasket. (MA14)

(1) Rocker arm cover

6.While looking in the spark plug hole, pull the starter rope slowly and bring the piston to the top position. Check that both rocker arms should move freely. If they do not, repeat this step. This will be top of the compression stroke.

7.Using a flat feeler gauge, measure the

clearance between the valve stems and rocker arms. (MA15)

(1)Feeler gauge

(2)Rocker arm

(3)Adjusting nut

(4)Gasket

Au bout des 20 premières heures et ensuite toutes les 50 heures de fonctionnement, vérifier le jeu des culbuteurs avec une cale d’épaisseur.

REMARQUE

Cette opération nécessite le démontage d’une partie du moteur. Si vous ne vous sentez pas certain ou capable de le faire, adressez-vous au centre de SAV agréé.

REMARQUE

Le moteur doit être froid pour vérifier et régler le jeu des culbuteurs.

Cette opération doit être faite à l’intérieur dans une zone propre et sans poussière.

1.Desserrer les quatre vis indiquées à la (MA12(2)).

2.Retirer les trois (3) vis de fixation du capot moteur (MA12(1), MA13).

(1)Vis à retirer

(2)Vis à desserrer

3.Débrancher le fils de la bougie.

4.Démonter la bougie et retirer alors le capot moteur.

5.Démonter le cache-culbuteur et son joint (MA14).

(1) Cache-culbuteur

6.Faire monter le piston au point mort- haut en regardant par le trou de la bougie. Vérifier que les deux culbuteurs basculent librement. Si ce n’est pas le cas, faire faire un tour complet au moteur pour être au point mort-haut du cycle de compression.

7.Vérifier le jeu entre les culbuteurs et queues de soupape à l’aide d’un jeu de cale d’épaisseur (MA15).

(1)Cale d’épaisseur

(2)Culbuteur

54

Image 54
Contents BCX2601DL English Français Deutsch Italiano Español Page Rischio DI Danno Uditivo Risk of Damaging HearingHörschaden Risiko Riesgo DE Daño AuditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Parachispas Specifications Fiche techniqueBCX2601DL Technische Daten Dati tecniciEspecificaciohes Etiquettes d’avertissement Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEmplacement Machine Sur la machinePosizione PosiciónWorking Circumstance For safe operation Consignes de securiteWorking Condition Conditions DE TravailCondizioni Lavorative ArbeitsbedingungArbeitsumstand Circostanze LavorativePlan DE Travail Working PlanBefore Starting the Engine LA MachineArbeitsplan Piano DI LavoroPlan DE Trabajo Starting the Engine Demarrage DU MoteurAccensione DEL Motore Avvertimento AdvertenciaDEN Motor Starten Arranque DEL MotorIf Someone Comes Using the ProductMaintenance Utilisation DE LA MachineWartung Benutzung DES ProduktesFalls Sich Jemand Nähert Utilizzo DEL ProdottoRefill after cooling the engine Check okHandling Fuel Komatsu ZenoahCon esta máquina Prüfung in Ordnung Controllo OKComprobación correcta Nachfüllen nachdem der Motor abgekühlt istTransportation TransportTrasporto TransporteSE2 Set up AssemblageSE1 SE3 SE4Nstallazione Dello Strumento DA Taglio SE3 EIN Schneidekopf Installieren SE3Zusammenbau Impostazione Montaje Instalación DEL Cabezal Cortador SE3Oil and Fuel Huile et carburant Recommended OIL Type Type D’HUILE RecommandeType ’CARBURANT Recommande Recommended Fuel TypeÖl und Kraftstoff Olio e carburante Aceite y combustible Warnung Avvertimento AdvertenciaOil and Fuel Huile et carburant Utilizzo DI Miscele DI Carburante Verwendung VON Vermischten KraftstoffenVerwendung VON Kraftstoffzusätzen Utilizzo DI Additivi NEL CarburanteOP2 OP3 Operation FonctionnementOP1 Starting Engine Mise EN Marche DU MoteurBetrieb Funzionamento Uso Starten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL MotorOperation Fonctionnement OP4Betrieb Funzionamento Uso OP5 OP6PER Tagliare L’ERBA E Erbaccia Utilización DEL Cabezal DE LíneaGras UND Unkraut Schneiden Desbroce DE Hierbas Y MalezaMetal Blade Usage Adjusting the Line LengthOP7 OP8 Reglage DE LA Longeur DU FIL DE CoupeWarnung Avvertimento OP9 Schneidemethode InstallazioneEinrichtung Metodo PER TagliareComment réduire l’éventualité des coups de recul How you can reduce the chance of kick outHow you can maintain the best control Comment conserver le meilleur contrôle de la machineTagliate solo dell’erbaccia fibrosa Wie Auslösung vermieden werden kannWie Sie die Kontrolle aufrecht erhalten können Per mantenere il controllo in ogni momentoEntretien Maintenance ChartMaintenace Tableau D’ENTRETIENWartung ManutenzioneMantenimiento Tabla DE MantenimientoPage Maintenace Entretien MA1 MA2MA3 MA4 MA5 Wartung Manutenzione Mantenimiento OIL Level MA6 MA7 MA8AIR Filter Filtre a AIRFiltro DE Aire LuftfilterFiltro DELL’ARIA Ölstand PrüfenChanging the OIL MA9Oil Fill Plug/Dipstick Ring Top of Dipstick Changer l’huile de la manière suivanteCambio DELL’OLIO Wartung Manutenzione MantenimientoÖL Wechseln Cambio DE AceiteRocker arm cover Feeler gauge Rocker arm Adjusting nut GasketScrews to remove Screws to loosen Vis à retirer Vis à desserrerPrüfung / Einstellung DES Ventils FÜR Steuerhebelspiel Fuel Filter Spark Plug Filtre a CarburantBougie D’ALLUMAGE Candela Kraftstoffilter Filtro DEL Carburante Filtro DE CombustibleZündkerze BujíaSpark Arrester MA18 Tightening TorqueMuffler Gear Case MA19Dämpfer Zugelassene Zündkerze IST Eine Champion RDZ19HAnziehmoment LA Candela Specificata DA Usare È QuellaCylinder Intake air cooling vent back Maintenace EntretienIntake AIR Cooling Vent Ouïe DU Refroidissement PAR Cylindre Ouïe d’entrée d’air de refroidissement arrièreOgni 100 ORE D’UTILIZZO ED Altre Procedure DIBetriebsstunden Manutenzione DA Effettuare Cada 100 Horas DE USOStorage Cleaning and Storage Nettoyage et RangementCleaning Nettoyage RangementLagerung Reinigung und Lagerung Pulizia e CustodiaReinigung Pulizia Limpieza CustodiaTroubleshooting guide Problem Cause ActionProbleme Cause Action Guide de localisation des pannesProblem Ursache Massnahme FehlersucheProblema Causa Massnahme Localizzazione dei guasti11. Guía de localización y solución de problemas Problema Causa SoluciónPage Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada