
Deutsch |
| Italiano |
| Español |
|
9. Wartung | 9. Manutenzione | 9. Mantenimiento | |||
|
|
| |||
■ | ■ SFIATO DI RAFFREDDAMENTO | ■ TOMA DE AIRE DE REFRIGERACIÓN | |||
|
| DELL’ARIA DI ASPIRAZIONE |
|
|

WARNUNG
•Zylinder, Dämpfer oder Zündkerze niemals direkt nach dem Abschalten des Motors berühren. Der Motor erhitzt sich beim Betrieb stark und kann deshalb Verbrennungen verursachen.
•Bei der Überprüfung des Gerätes vor dem Einsatz den Bereich um den
Dämpfer von anhaftenden Holzspänen oder Blätter befreien. Anderenfalls droht eine Überhitzung des Dämpfers und Brandgefahr des Motors. Vor dem Gebrauch stets sicherstellen, daß der Dämpfer sauber und frei von Blättern,
Holzspänen und anderen Fremdkörpern ist.
•Die
Um den oberen Zylinderbereich inspizieren zu können, muß die in Abb. (MA12,13) gezeigte Motorabdeckung entfernt werden.

WICHTIG
•Sammelt sich Schmutz oder Schnittgut am
Schaden verursachen. (MA20)
(1)Zylinder
(2)

AVVERTIMENTO
•Non toccate mai i cilindri, la marmitta o le candele con le mani immediatamente dopo aver fermato il motore. Il motore può diventare molto caldo durante l’utilizzo e toccando i suddetti componenti, vi potete bruciare le mani gravemente.
•Quando controllate la macchina per verificare che sia pronta per l’uso, controllate l’area intorno alla marmitta e rimovete eventuali frammenti di legno o foglie inceppate nella stessa, altrimenti la marmitta si può surriscaldare e questo può far sì che il motore vada a fuoco. Assicuratevi sempre che la marmitta sia pulita e priva di frammenti di legno, foglie ed altri oggetti estranei prima di usare la macchina.
•Controllate lo sfiato di raffreddamento dell’aria di aspirazione e l’area intorno alle alette di raffreddamento del cilindro ogni 25 ore di utilizzo per scoprire eventuali bloccaggi e per rimuovere ogni oggetto estraneo dalla macchina. Osservate che bisogna rimuovere il coperchio del motore per potere vedere la parte superiore del cilindro. (MA12,13)

IMPORTANTE
•Se degli oggetti estranei si inceppano ed otturano lo sfiato di raffreddamento dell’aria di aspirazione o tra le alette del cilindro, il motore si può surriscaldare e
causare un guasto meccanico. (MA20)
(1)Cilindro
(2)Sfiato di raffreddamento dell’aria di aspirazione (retro)

ADVERTENCIA
•Nunca toque el cilindro, el silenciador o las bujías con las manos descubiertas inmediatamente después de parar el motor. El motor puede alcanzar altas temperaturas mientras funciona, por lo que tal acción podría causarle graves quemaduras.
•Al comprobar la máquina para asegurarse de que está bien antes de usarla, compruebe la zona alrededor del silenciador y quite todas las astillas de madera o las hojas que se hayan adherido al desbrozador. Si no lo hace, el silenciador podrá recalentarse, lo que a su vez podrá hacer que el motor se incendie. Asegúrese siempre de que el silenciador esté limpio y libre de astillas de madera, hojas y otros desechos antes de usar la máquina.
•Compruebe la toma de aire de refrigeración y la zona alrededor de las aletas de refrigeración del cilindro cada 25 horas de uso para determinar si están bloqueadas, y retire todos los desechos que se hayan adherido al desbrozador. Tenga presente que es necesario desmontarla cubierta del motor que aparece en (MA12,13) para poder ver la parte superior del cilindro.

IMPORTANTE
•Si se acumulan desechos y producen un bloqueo alrededor de la toma de aire
de refrigeración o entre las aletas del cilindro, el motor podrá recalentarse, lo que a su vez podrá causar fallos mecánicos. (MA20)
(1)Cilindro
(2)Toma de aire de refrigeración (posterior)
■ DÄMPFER | UND | SONSTIGE | ■ MANUTENZIONE DELLA MARMITTA | |
WARTUNG | ALLE | 100 | ED ALTRE PROCEDURE DI | |
BETRIEBSSTUNDEN |
|
| MANUTENZIONE DA EFFETTUARE | |
1. Entfernen Sie den Dämpfer, passen Sie | OGNI 100 ORE D’UTILIZZO | |||
einen Schraubendreher | in die | 1. Togliete il silenziatore, inserite un | ||
Ventilationsöffnungen ein und wischen | cacciavite nella ventola, e rimuovete | |||
Sie angesammelte Kohle weg. Wischen | ogni eventuale accumulo di carbone. | |||
Sie die auf der Dämpfer- und der | Rimuovete anche ogni accumulo di | |||
Zylinderauslaßöffnung angesammelte | carbone dalla ventola di scarico del | |||
Kohle gleichzeitig weg. (MA21) | silenziatore e dalla porta di scarico del | |||
2. Alle Schrauben und Verbindungen | cilindro. (MA21) | |||
nachziehen. |
|
|
| 2. Serrate tutte le viti, i bulloni e gli |
3. Prüfen, ob Öl oder Fett zwischen | accessori. | |||
Kupplungsbelag und |
| 3. Controllate se tracce di olio o grasso si | ||
eingedrungen ist. Falls ja, mit fettfreiem, | sono introdotte tra il rivestimento | |||
unverbleiten Benzin abwischen. | dell’innesto e il tamburo. Se sì, rimovete | |||
|
|
|
| le tracce di olio o grasso usando della |
|
|
|
| benzina senza piombo e senza olio. |
■MANTENIMIENTO DEL SILENCIADOR Y DEMÁS MANTENIMIENTO DESPUÉS DE
CADA 100 HORAS DE USO
1.Desmonte el silenciador, introduzca un destornillador en el orificio de ventilación, y limpie cualquier acumulación de carbón. Limpie también cualquier acumulación de carbón en el orificio de escape de la ventilación del silenciador y lumbrera de escape. (MA21)
2.Apriete todos los tornillos, pernos y accesorios.
3.Compruebe si se ha introducido aceite o grasa entre el forro del embrague y el tambor; de ser así, quite el aceite o grasa usando gasolina sin plomo libre de aceite.
61