
Deutsch |
| Italiano |
| Español |
|
8. Betrieb | 8. Funzionamento | 8. Uso |
| ||
|
|
|
|
|
|
(OP1)
9. Den Motor mehrere Minuten warmlaufen lassen, bevor mit der Arbeit begonnen wird.
per accendere il motore. (OP1)
9.Lasciate che il motore si riscaldi per alcuni minuti prima di iniziare l’operazione.
enérgicamente para arrancar el motor. (OP1)
9.Permita que el motor se caliente durante varios minutos antes de comenzar a usar la máquina.

HINWEIS
1.Für den Neustart des Motors, den Choke offen lassen.
2.Wird der Choke zu sehr geschlossen, kann es aufgrund von übermäßiger Kraftstoffzufuhr zu Startschwierigkeiten kommen. Sollte der Motor trotz mehrerer Versuche nicht anspringen, den Choke öffnen und wiederholt das Anlasserseil betätigen oder aber die Zündkerze herausschrauben und trocknen.
■STOPPEN DES MOTORS (OP2)
1.Den Drosselhebel freigeben und den Motor eine halbe Minute laufen lassen.
2.Dann den Zündschalter auf “(Stopp) O” stellen.

NOTA
1.Lasciate l’aria aperta per riaccendere il motore immediatamente dopo averlo fermato.
2.Un’eccessiva chiusura dell’aria può rendere difficile l’accensione del motore per via dell’eccesso di carburante. Se il motore non si accende dopo alcuni tentativi, aprite l’aria e tirate la corda più volte oppure rimovete la candela ed asciugatela.
■ARRESTO DEL MOTORE (OP2)
1.Sbloccate la leva del gas e lasciate il motore girare per mezzo minuto.
2.Collocate l’interruttore di accensione nella posizione “(Stop) O”.

NOTA
1.Al volver a arrancar el motor inmediatamente después de detenerlo, deje el estrangulador abierto.
2.El uso excesivo del estrangulador puede dificultar el arranque del motor debido al exceso de combustible. Si el motor no arranca después de varios intentos, abra el estrangulador y vuelva a tirar de la cuerda del arrancador, o retire la bujía y séquela.
■CÓMO PARAR EL MOTOR (OP2)
1.Libere la palanca del acelerador y mantenga el motor en marcha durante medio minuto.
2.Mueva el interruptor de encendido a la posición “(parar) O”.

WICHTIG
•Außer bei Notfällen den Motor nicht bei gedrücktem Drosselhebel ausschalten.
■EINSTELLEN DES LEERLAUFS (OP4)
1.Sollte der Motor im Leerlauf häufig absterben, die Einstellschraube im Uhrzeigersinn drehen.
2.Wenn der Schneidekopf nach Loslassen des Auslösers sich immer noch dreht, die Einstellschrauben gegen den Uhrzeigersinn drehen.
(1)

HINWEIS
•Den Leerlauf nur bei warmen Motor einstellen.
■EINSTELLEN DES KABELSPIELS (OP4.5)
1. Den Drosselhebel ganz nach hinten stellen.
2. Am Drosselkabel ziehen und überprüfen, ob das Spiel richtig eingestellt ist
3. Wenn das Spiel zu groß ist, den Kabelhalter mit einer Zange o. ä. nach links (d.h. zur
(1) Kabelhalter

WICHTIG
•Bei einem zu großen Spiel kann das Kabel abgezogen werden. Bei einem zu kleinen Spiel bleibt der Drosselhebel u. U. nicht in der

IMPORTANTE
•Evitate di fermare il motore tirando la leva del gas, tranne in situazioni di emergenza.
■REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ NEL FUNZIONAMENTO AL MINIMO (OP4)
1.Se il motore tende a fermarsi spesso nel modo di funzionamento al minimo, girate la vite di regolazione in senso orario.
2.Girate la vite di regolazione in senso orario mentre la testa tagliente continua
a girare dopo aver sbloccato il grilletto.
(1) Vite di regolazione della velocità del minimo

NOTA
•Riscaldate il motore prima di regolare la velocità del minimo.
■REGOLAZIONE DEL GIOCO WIRE PLAY (OP4.5)
1.Posizionate la leva del gas completamente alla sua posizione di ritorno.
2.Spingete il cavo della valvola a farfalla e controllate che il gioco sia compreso nel corretto intervallo dei valori
3.Se il gioco è troppo ampio, piegate il tassello per i fili verso sinistra (es. lato del cavo) utilizzando una pinza, ecc. Se invece il gioco è insufficiente, piegate il
tassello per i fili verso destra (es. lato del carburatore) utilizzando una pinza, ecc.
(1) Tassello per i fili

IMPORTANTE
•Se il gioco risulta troppo ampio il filo fuoriesce dalla sua posizione. Se invece il gioco risulta insufficiente la leva del gas si posiziona nel modo di funzionamento al minimo.

IMPORTANTE
•Excepto en casos de emergencia, evite detener el motor mientras tira de la palanca del acelerador.
■AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN VACÍO (OP4)
1.Cuando el motor tienda a detenerse frecuentemente en régimen de marcha en vacío, gire el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj.
2.Si el cabezal cortador sigue girando
una vez que se ha liberado el gatillo, gire el tornillo de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj.
(1) Tornillo de ajuste de marcha mínima

NOTA
•Caliente el motor antes de ajustar la velocidad de marcha en vacío.
■AJUSTE DE LA HOLGURA DEL
ALAMBRE (OP4.5)
1.Coloque la palanca del acelerador en posición de completamente girada.
2.Tire del cable del acelerador y compruebe que la holgura es de propio alcance.
3.Si la holgura es demasiado grande, doble la abrazadera del alambre hacia la parte izquierda (p.e. parte del cable) utilizando unos alicates. Si la holgura es demasiado pequeña, doble la abrazadera del alambre hacia la parte derecha (p.e. parte del carburador)
utilizando unos alicates.
(1) Abrazadera del alambre

IMPORTANTE
•El tener demasiada holgura hará que el alambre se salga de su posición. El tener poca holgura hará que la palanca del acelerador no permanezca en posición de marcha en vacío.
35