Zenoah BCX2601DL manual Wartung Manutenzione Mantenimiento, ÖL Wechseln, Cambio DELL’OLIO

Page 53

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

9. Wartung

9. Manutenzione

9. Mantenimiento

 

 

 

sich unterhalb des Peilstandendes

un livello di olio al di sotto della parte

unidad con el nivel de aceite por

befindet.

inferiore dell’asta di livello.

debajo de la parte inferior de la varilla

 

 

 

 

de aceite.

1.Sicherstellen, daß der Motor ausgeschaltet und abgekühlt ist, so daß das Öl zurück in das Kurbelgehäuse fließen kann.

2.Das Gerät auf einen ebenen, horizontalen Untergrund legen, damit der Ölstand korrekt abgelesen werden kann.

3.Den Bereich um den Öleinfüllstöpsel/Peilstab von Schmutz, Grashalmen befreien, bevor dieser herausgenommen wird.

4.Den Öleinfüllstöpsel/Peilstab herausnehmen und das Öl abwischen. Dann wieder vollständig einführen.

5.Den Öleinfüllstöpsel/Peilstab herausnehmen und den Ölstand prüfen. Der Stand sollte bis an das obere Ende des Peilstabs heranreichen. (MA10)

6.Wenn der Stand zu niedrig ist, Öl nachfüllen und erneut eine Prüfung durchführen. Diese Prüfung fortsetzen, bis der Ölstand an das obere Ende des Peilstabs heranreicht. (MA10)

(1)Öleinfüllstöpsel/Peilstab

(2)O-Ring

(3)Oberes Ende des Peilstabs

HINWEIS

Nicht zu viel Öl einfüllen.

1.Assicuratevi che il motore sia fermo e freddo, affinché l’olio abbia avuto il tempo necessario per il drenaggio all’interno del basamento.

2.Posizionate l’unità su una superficie piana ed orizzontale per ottenere una corretta lettura del livello dell’olio.

3.Per tenere le tracce di sporcizia, erba tagliata, ecc., fuori dal motore, pulite l’area intorno al coperchio del foro di riempimento dell’olio prima di rimuoverlo.

4.Rimovete il coperchio del foro di riempimento dell’olio e l’asta di livello e rimovete l’olio con uno straccio. Reinseritela completamente.

5.Rimovete il coperchio del foro di riempimento dell’olio e l’asta di livello e controllate il livello dell’olio. Il livello deve raggiungere la parte superiore dell’asta di livello. (MA10)

6.Se il livello fosse basso, aggiungete una piccola quantità di olio nel basamento e ricontrollate il livello. Continuate questa procedura fino a

quando il livello dell’olio non raggiunge la parte superiore dell’asta di livello. (MA10)

(1)Coperchio del foro di riempimento dell’olio / Asta di livello

(2)Anello O

(3)Parte superiore dell’asta di livello

1.Asegúrese de que el motor está detenido y se ha enfriado para que el aceite tenga tiempo de drenar en el cárter.

2.Coloque la unidad sobre una superficie plana, regular para disponer de una lectura adecuada del nivel de aceite.

3.Para evitar la entrada de suciedad, cortes de hierba, etc. limpie la zona situada alrededor del tapón/varilla de aceite antes de extraerlo.

4.Extraiga el tapón/varilla de aceite y limpie el aceite que contenga. Vuelva a insertar a fondo.

5.Extraiga el tapón/varilla de aceite y compruebe el nivel de aceite, El nivel debe encontrarse en el extremo superior de la varilla (MA10).

6.Si el nivel estuviera bajo, añada una pequeña cantidad de aceite en el cárter y vuelva a comprobar. Siga con esta operación hasta que el nivel llegue al extremo de la varilla (MA10).

(1)Tapón/varilla de aceite

(2)Anillo en O

(3)Extremo de la varilla

NOTA

Tenga cuidado de no llenar la unidad en exceso.

ÖL WECHSELN

Bei einem neuen Motor das Öl nach den ersten 10 Betriebsstunden auswechseln. Danach das Öl alle 50 Stunden oder bevor das Gerät für längere Zeit eingelagert wird wechseln.

Am besten kann das Öl gewechselt werden, wenn der Motor nach warm ist. Das Öl fließt frei und nimmt mehr Verunreinigungen mit sich.

WARNUNG

Handschuhe tragen, damit bei der Handhabung des Gerätes Verletzungen vermieden werden.

Das Öl wie folgt wechseln:

1.Den Öleinfüllstöpsel/Peilstab entfernen.

2.Das Öl in den Behälter füllen, indem das Gerät in vertikaler Position geneigt wird (MA11). Unbedingt genügend Zeit für den Ölablaß ermöglichen.

3.Angesammeltes Öl am Gerät und verschüttetes Öl wegwischen. Das Öl

NOTA

Fate attenzione a non riempire il serbatoio eccessivamente.

CAMBIO DELL’OLIO

Se il motore è nuovo, bisogna cambiare l’olio dopo le prime 10 ore di utilizzo, dopodiché basta cambiare l’olio ogni 50 ore di utilizzo o prima di mettere via l’unità per un lungo periodo.

Èbene cambiare l’olio mentre il motore è ancora caldo. L’olio scorre liberamente e rimuove le impurità.

AVVERTIMENTO

Indossate dei guanti per prevenire eventuali lesioni personali durante il maneggio dell’unità.

Cambiate l’olio nel seguente modo:

1.Rimovete il coperchio del foro di riempimento dell’olio / l’asta di livello.

2.Versate l’olio in un contenitore, inclinando l’unità nella posizione verticale. (MA11) Assicuratevi di lasciare che l’olio si svuoti completamente.

3.Rimovete le tracce di olio dall’unità e

CAMBIO DE ACEITE

Para los motores nuevos, el cambio debe realizarse después de las primeras 10 horas de funcionamiento. Posteriormente, cambie el aceite cada 50 horas o antes de almacenar la unidad durante un período de tiempo prolongado.

Es mejor cambiar el aceite mientras el motor está aún caliente. El aceite fluirá libremente y se llevará con el las impurezas.

ADVERTENCIA

Póngase guantes para evitar lesiones al manipular la unidad.

Cambie el aceite de la manera siguiente:

1.Extraiga el tapón/varilla de aceite.

2.Vierta el aceite en un contenedor inclinando la unidad a la posición vertical (MA11). Asegúrese de dar un margen de tiempo suficiente para que el drenaje sea completo.

53

Image 53
Contents BCX2601DL English Français Deutsch Italiano Español Page Hörschaden Risiko Risk of Damaging HearingRischio DI Danno Uditivo Riesgo DE Daño AuditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Parachispas BCX2601DL SpecificationsFiche technique Especificaciohes Technische DatenDati tecnici Emplacement Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEtiquettes d’avertissement Machine Sur la machinePosición PosizioneWorking Condition For safe operation Consignes de securiteWorking Circumstance Conditions DE TravailArbeitsumstand ArbeitsbedingungCondizioni Lavorative Circostanze LavorativeBefore Starting the Engine Working PlanPlan DE Travail LA MachinePlan DE Trabajo ArbeitsplanPiano DI Lavoro Demarrage DU Moteur Starting the EngineDEN Motor Starten Avvertimento AdvertenciaAccensione DEL Motore Arranque DEL MotorMaintenance Using the ProductIf Someone Comes Utilisation DE LA MachineFalls Sich Jemand Nähert Benutzung DES ProduktesWartung Utilizzo DEL ProdottoHandling Fuel Check okRefill after cooling the engine Komatsu ZenoahComprobación correcta Prüfung in Ordnung Controllo OKCon esta máquina Nachfüllen nachdem der Motor abgekühlt istTransport TransportationTransporte TrasportoSE1 Set up AssemblageSE2 SE3 SE4Zusammenbau Impostazione Montaje EIN Schneidekopf Installieren SE3Nstallazione Dello Strumento DA Taglio SE3 Instalación DEL Cabezal Cortador SE3Type ’CARBURANT Recommande Recommended OIL Type Type D’HUILE RecommandeOil and Fuel Huile et carburant Recommended Fuel TypeWarnung Avvertimento Advertencia Öl und Kraftstoff Olio e carburante Aceite y combustibleOil and Fuel Huile et carburant Verwendung VON Kraftstoffzusätzen Verwendung VON Vermischten KraftstoffenUtilizzo DI Miscele DI Carburante Utilizzo DI Additivi NEL CarburanteOP1 Operation FonctionnementOP2 OP3 Starting Engine Mise EN Marche DU MoteurStarten DES Motors Avviamento DEL Motore Arranque DEL Motor Betrieb Funzionamento UsoOP4 Operation FonctionnementBetrieb Funzionamento Uso OP6 OP5Gras UND Unkraut Schneiden Utilización DEL Cabezal DE LíneaPER Tagliare L’ERBA E Erbaccia Desbroce DE Hierbas Y MalezaOP7 OP8 Adjusting the Line LengthMetal Blade Usage Reglage DE LA Longeur DU FIL DE CoupeWarnung Avvertimento OP9 Einrichtung InstallazioneSchneidemethode Metodo PER TagliareHow you can maintain the best control How you can reduce the chance of kick outComment réduire l’éventualité des coups de recul Comment conserver le meilleur contrôle de la machineWie Sie die Kontrolle aufrecht erhalten können Wie Auslösung vermieden werden kannTagliate solo dell’erbaccia fibrosa Per mantenere il controllo in ogni momentoMaintenace Maintenance ChartEntretien Tableau D’ENTRETIENManutenzione WartungTabla DE Mantenimiento MantenimientoPage MA3 MA4 MA5 Maintenace EntretienMA1 MA2 Wartung Manutenzione Mantenimiento AIR Filter MA6 MA7 MA8OIL Level Filtre a AIRFiltro DELL’ARIA LuftfilterFiltro DE Aire Ölstand PrüfenOil Fill Plug/Dipstick Ring Top of Dipstick MA9Changing the OIL Changer l’huile de la manière suivanteÖL Wechseln Wartung Manutenzione MantenimientoCambio DELL’OLIO Cambio DE AceiteScrews to remove Screws to loosen Feeler gauge Rocker arm Adjusting nut GasketRocker arm cover Vis à retirer Vis à desserrerPrüfung / Einstellung DES Ventils FÜR Steuerhebelspiel Bougie D’ALLUMAGE Fuel FilterSpark Plug Filtre a Carburant Zündkerze Kraftstoffilter Filtro DEL Carburante Filtro DE CombustibleCandela BujíaMuffler Tightening TorqueSpark Arrester MA18 Gear Case MA19Anziehmoment Zugelassene Zündkerze IST Eine Champion RDZ19HDämpfer LA Candela Specificata DA Usare È QuellaIntake AIR Cooling Vent Ouïe DU Refroidissement PAR Maintenace EntretienCylinder Intake air cooling vent back Cylindre Ouïe d’entrée d’air de refroidissement arrièreBetriebsstunden Manutenzione DA Effettuare ED Altre Procedure DIOgni 100 ORE D’UTILIZZO Cada 100 Horas DE USOCleaning Nettoyage Cleaning and Storage Nettoyage et RangementStorage RangementReinigung Pulizia Limpieza Reinigung und Lagerung Pulizia e CustodiaLagerung CustodiaProblem Cause Action Troubleshooting guideGuide de localisation des pannes Probleme Cause ActionFehlersuche Problem Ursache MassnahmeLocalizzazione dei guasti Problema Causa MassnahmeProblema Causa Solución 11. Guía de localización y solución de problemasPage Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada