
| English |
| Français |
|
| 8. Operation | 8. Fonctionnement | ||
|
|
|
|
|
OP4
IDLE SPEED: 3200rpm
NOTE
1.When restarting the engine immediately after stopping it, leave the choke open.
2.Overchoking can make the engine hard to start due to excess fuel. When the engine failed to start after several attempts, open the choke and repeat pulling the rope, or remove the spark plug and dry it.
■STOPPING ENGINE (OP2)
1.Release the throttle lever and run the engine for a half minute.
2.Shift the ignition switch to the “O (STOP)” position.
IMPORTANT
•Except for an emergency, avoid stopping the engine while pulling the throttle lever.
■ADJUSTING IDLING SPEED (OP4)
1.When the engine tends stop frequently at idling mode, turn the adjusting screw clockwise.
2.When the cutting head keeps rotating after releasing the trigger, turn the adjusting screw
(1) Idle adjusting screw
NOTE
•Warm up the engine before adjusting the idling speed.
lancement. (OP1)
9.Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs minutes avant de commencer à travailler.
REMARQUE
1.Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir arrêté, laisser le starter en position ouverte.
2.Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant. Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs tentatives infructueuses, placer le starter en position ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de démarrage ou enlever et sécher la bougie.
■ARRET DU MOTEUR (OP2)
1.Relâcher la manette d’accélérateur et laisser tourner le moteur pendant encore 30 secondes.
2.Placer le bouton de contact sur “(Arrêt) O”.
IMPORTANT
•Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact lorsqu’on accélére.
■REGLAGE DU RALENTI (OP4)
1.Lorsque le moteur a tendance à s’arrêter souvent au ralenti, tourner la vis dans le sens horaire.
2.Si la tête de coupe continue de tourner au ralenti après avoir relâché la manette d’accélérateur, tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
(1) Vis de réglage du ralenti
REMARQUE
•Laisser chauffer le moteur avant d’effectuer le réglage du ralenti.
OP4.5 |
(1) |
(1 – 2mm) |
■ADJUSTING THE WIRE PLAY (OP4.5)
1. Place the throttle lever to the fully returned position.
2. Pull the throttle cable and check the play is proper range
3. If the play is too large, bend the wire bracket to left side (i.e. cable side) by plier etc. And if the play is too small, bend the wire bracket to right side (i.e. carburetor side) by plier etc.
(1) Wire bracket
IMPORTANT
•Too large play causes wire out from the position. Too small play causes throttle lever does not stay at idling position.
■REGLAGE DU JEU CABLE (OP4.5)
1.Placer la manette d’accélérateur dans la position complètement inversée.
2.Tirer le câble de l’accélérateur et vérifier que le jeu est d’une taille appropriée (1 à 2mm).
3.Si le jeu est trop important, courber le crochet du câble vers la gauche (par rapport au sens du câble) avec une pince. Et si le jeu est insuffisant, courber le crochet du câble vers la droite (du côté du carburateur) avec une pince.
(1) Crochet du câble
IMPORTANT
•Un jeu trop important peut faire sortir le câble de son emplacement. Un jeu insuffisant empêche la manette d’accélérateur de rester au ralenti.
34