Windsor 30 SP manual Normes DE Securite Cendie, Remplacement et chargement des batteries

Page 21

terie et jamais sur celui de l'appareil. Le contrôle du fonctionnement de l'autola- veuse motorisée doit être effectué dans une zone autorisée et sécurisée.

AAvant d'utiliser l'autolaveuse motorisée :

1 se mettre en position de service ;

2 activer le frein ;

3 régler les commandes de direction en position neutre ;

4 mettre le commutateur sur ON ;

5 contrôler le fonctionnement des systè- mes d'élévation et de basculement, la direction, l'avertisseur sonore et les freins.

BAvant de quitter l'autolaveuse motorisée :

1 arrêter l'appareil ;

2 régler les commandes de direction en position neutre ;

3 actionner le frein à main ;

4 couper le moteur ou mettre l'appareil hors tension ;

5 arrêter le circuit de commande ;

6 si l'appareil doit stationner sur une pen- te, caler les roues.

Eviter les risques d'incendie et s'assurer que les locaux sont dotés des équipements nécessaires pour la lutte contre l'incendie. Ne jamais éclairer les batteries à l'aide d'une flamme vive pour vérifier le niveau des liquides, en particulier celui de l'électro- lyte. Ne jamais utiliser de bacs ouverts con- tenant du carburant ou des produits de nettoyage inflammables pour nettoyer les composants de l'autolaveuse motorisée. Ventiler suffisamment la zone de travail, aérer pour évacuer les gaz d'échappement et veiller à ce que l'atelier soit toujours pro- pre et sec.

Inspecter régulièrement les freins, la direc- tion, les mécanismes de commande et de direction, les avertisseurs, les feux, les ré- gulateurs, ainsi que les dispositifs de pro- tection et de sécurité et les maintenir en parfait état de marche pour qu’ils puisent être utilisés sans danger.

NORMES DE SECURITE IN-

CENDIE

Tout appareil dont le fonctionnement repré- sente un risque doit être mis hors service. La batterie doit être débranchée avant toute réparation sur le système électrique d'une autolaveuse.

Température de service : si la températu- re d'un composant de l'autolaveuse motori- sée dépasse la température de service normale et, par conséquent, devient source de danger, le véhicule doit être mis hors service et ne pas être réutilisé tant que la source de surchauffe n'a pas été réparée. Prévention des incendies :L'autolaveuse motorisée doit être tenue propre et dans la mesure du possible, protégée des pelu- ches, des déversements d'huile et de la graisse. L'utilisation de produits non inflam- mables est recommandée pour le nettoya- ge de l'autolaveuse motorisée. Les liquides inflammables dont le point d'ignition est

égal ou supérieur à 37,8 °C (100 °F) ne sont pas autorisés. Prendre les mesures appropriées concernant la toxicité, l'aéra- tion, et les risques d'incendie selon le pro- duit ou solvant utilisé.

Visibilité de la plaque signalétique : Les données techniques figurant sur la plaque signalétique de l'appareil ne doivent pas être recouvertes de peinture et les informa- tions d'identification doivent rester visibles.

Remplacement et chargement des batteries :

Cette section concerne les batteries utili- sées sur des véhicules électriques. Les deux types de batteries généralement utili- sées sont les batteries au plomb et les bat- teries au ferro-nickel. Elles contiennent des composants chimiques corrosifs (acide ou alcalin) et représentent donc un risque chi- mique. Lors du chargement, les batteries dégagent de l'hydrogène et de l'oxygène qui, dans certaines conditions, peuvent se combiner pour former un mélange explosif. Le chargement des batteries doit être effec- tué dans des endroits désignés à cet effet, où aucune matière combustible ne doit être stockée. Des équipements doivent être pré- vus pour :

Arincer les déversements d'électrolyte ;

Blutter contre l'incendie ;

Cprotéger le matériel de chargement des endommagements par des véhicules et

Dpour assurer une ventilation suffisante afin d'évacuer les fumées produites par les batteries à essence.

Lorsque des chargeurs embarqués sont uti- lisés, le chargement doit être effectué dans des endroits prévus à cet effet, en fonction des exigences électriques du chargeur et des équipements pour la lutte contre l'in- cendie.

Exception : Les produits de rinçage ne sont pas nécessaires si le chargement est effec- tué sans retirer la batterie du véhicule.

Lors de la manipulation de concentrations d'acide supérieures à 50 % (densité au- delà de 1 400), une douche oculaire est in- dispensable.

Un transporteur, un palan suspendu ou autre équipement de manutention doit être prévu pour la manipulation des batteries. Les appareils de levage à chaîne doivent être équipés de chaînes de levage. Lors- que des appareils de levage manuels sont utilisés, les batteries ouvertes doivent être recouvertes d'une feuille de contreplaqué ou autre matériau non conducteur afin d'éviter les courts-circuits de la chaîne de manœuvre au niveau des pontets de con- nexion ou des bornes. Un palonnier correc- tement isolé doit être utilisé avec les palans suspendus.

La capacité des batteries rechargées ou batteries neuves doit être égale ou supé- rieure à celle indiquée sur l'appareil. Instal- ler les batteries rechargées correctement dans l'appareil.

Un vide-tourie ou un siphon devra être pré- vu dans les locaux où de l'acide en touries est utilisé. Lors de la dilution d'acide sulfuri-

que concentré pour obtenir de l'électrolyte, l'acide doit TOUJOURS être ajouté à l'eau et non l'inverse. Les membres du personnel procédant à l'entretien des batteries doivent porter des vêtements de protection, tels que des verres protecteurs, des manches longues et des gants.

Exception : Le démontage et le remplace- ment des batteries ne nécessite pas l'utili- sation de vêtements de protection.

Les installations électriques doivent être conformes au NFPA 70 (code national élec- trique américain) ainsi qu'aux règlements locaux.

Seules les personnes compétentes et habi- litées sont autorisées à procéder au dé- montage et au chargement des batteries. L'autolaveuse motorisée doit être en posi- tion adéquate et les freins doivent être ac- tionnés avant toute tentative de remplacement ou de chargement des bat- teries.

Lors du chargement des batteries, le capu- chon d'évacuation doit rester en place de façon à éviter toute projection d'électrolyte. Prendre soin de vérifier que les capuchons d'évacuation fonctionnent. Ouvrir le couver- cle de la batterie (ou du compartiment de batterie) afin d'évacuer chaleur et gaz.

Il est interdit de fumer dans la zone dédiée au chargement de la batterie.

Les mesures nécessaires doivent être pri- ses pour éviter les flammes vives, les étin- celles et les arcs électriques dans les zones de chargement des batteries.

Ne jamais poser des outils ou autres objets mécaniques sur des batteries ouvertes.

Français 21

Image 21
Contents Saber Glide 30 Saber Glide 30 SP Page Read all the instructions before using the product Important Safety StructionsOperator Qualifica Tions Operator TrainingOperating Safety Rules and Practices TESTING, Retraining EnforcementOperator Responsibility GeneralFire Safety Standard Maintenance and RE Build PracticesOperator care of the unit Changing and Charging Storage Batter- iesContents Safety instructions Proper useFunction Environmental Protection DisposalOperating and Functional Elements Before Commissioning Charging batteryOperator console BatteriesOperation Cleaning Programs DrivingFilling in detergents Setting the Squeegee Tool SettingsSwitch on the dosing equipment For detergent Info buttonFaults Maintenance and careFaults with display Fault indicationEntire control system Display Cause RemedyFault Remedy Faults without display on the consoleAttachment sets AccessoriesDescription Piece Appliance Saber GlideChargerl SpecificationsMaintenance procedures every 100 op- erating hours Maintenance proceduresMaintenance work every 500 operating hours Only for authorised techniciansQualification DES Utili Sateurs Consignes DE Sécurité ImportantesFormation DES Utilisa Teurs Instructions de mise à terreTESTS, Formation DE RE- Classement ET APPLICA- Tion Responsabilité de lutilisateurGénéralités Conduite Entretien de lappareil par lutilisa TeurDérapages Basculement du véhicule Soulèvement des roues Normes DE Securite Cendie Remplacement et chargement des batteriesProtection de lenvironne Ment, élimination Table des matières FonctionConsignes de sécurité Utilisation conformeEléments de commande Pupitre de commande Avant la mise en serviceMontage et branchement de la batterie Veiller à respecter les polarités appro- priéesFonctionnement Déplacement Remplissage de carburantProgrammes de nettoyage Réglages Bouton InfoMettre en marche le dispositif de Dosage de détergent Réglage de la barre daspirationPlan de maintenance Entretien et maintenanceTravaux de maintenance Vidanger les réservoirsProtection antigel PannesChanger les fusibles Affichage des défautsDéfauts qui ne saffichent pas à lécran AccessoiresPanne Remède Désignation De pièce Description Pièce LappareilChargeur Données techniquesDonnées techniques Mise en serviceTravaux de maintenance toutes les 500 heures de service Travaux d’entretien toutes les 100 heu- res de serviceUniquement pour le personnel spécialisé et autorisée Travaux d’entretienFormación DEL Operario Instrucciones IMPOR- Tantes DE SeguridadEntramiento DE Opera RIO Instrucciones de puesta a tierraResponsabilidad del operario Normas Y Prácticas DE Seguridad Para EL FUN- CionamientoGeneralidades ConducciónCuidados del equipo realizados por El operario Mantenimiento Y PRÁCTI- CAS DE ReconstrucciónNorma DE Seguridad Contra Incendios Tirar electrolitos derramados Protección anti incendiosTirar la batería del vehículo Protección del medio am Biente, eliminación Índice de contenidos FunciónInstrucciones de seguridad Uso previstoElementos de operación y funcionamiento Pupitre de mando Antes de la puesta en mar ChaBaterías Colocar la batería y cerrarFuncionamiento Sobrecarga Adición de combustiblesDetergente Agua limpiaProgramas de limpieza ConfiguracionesBotón de información Encender el dispositivo dosifica Dor de detergenteVacíe los depósitos Conservación y manteni MientoTransporte Plan de mantenimientoProtección antiheladas AveríasCambiar los fusibles Indicación de averíasAverías sin indicación en pantalla Averías con indicación en pantallaIndicación en pantalla Causa Modo de subsanarla Avería Modo de subsanarlaEquipos accesorios AccesoriosDenominación Pieza nº Descripción Unidad El aparato Necesita laCargador Datos técnicosDatos técnicos ¡Sólo para personal técnico autorizado Trabajos de mantenimiento cada 100horas de funcionamientoMantenimiento cada 500 horas de ser- vicio 730-127.0 Product PE Housing Non- PE Parts Service Labor Travel Limited WarrantyWindsor Industries Product exceptions and ExclusionsDay Warranty Extension Available This Warranty Shall Not Apply ToProducts that have experienced ship- ping or freight damage