Samsung VP L 900 manual Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap

Page 16

ENGLISH

ESPAÑOL

Preparing

Configuración de la videocámara

1.

Set the power switch to CAMERA mode.

1

2.

Press the Self Timer button on the remote until

 

 

the appropriate setting is displayed on the

 

 

LCD:

CAMERA

 

WAIT-10S/SELF-30S

 

 

 

WAIT-10S/SELF-END

 

3.

To start the delayed recording, press the

2

 

START/STOP button.

: After waiting for 10 seconds, recording starts.

: If you have selected SELF-30S, recording stops automatically after 30 seconds.

: If you have selected SELF-END, press

START/STOP again when you wish to stop

3

recording.

 

Note: When using the timer, pressing the

 

START/STOP button again, cancel's the

 

timer function.

 

Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap

Hand Strap

It is very important to adjust the hand strap correctly to ensure the camera can be held steady during use.

The hand strap enables you to:

-Hold the camcorder in a stable, comfortable position.

-Press the Zoom and the red Record button without having to change the position of your hand.

1. Detach adhesive tape from the Hand Strap.

2. Adjust the Hand Strap to your hand and reattach the adhesive tape to secure it.

Shoulder Strap

The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with complete safety.

1. Insert each end of the strap into the hooks on the camcorder.

2. Put the end of each strap through the buckle, adjust the length of the strap, then pull it tight in the buckle.

1.Ponga el interruptor de encendido en modo

CAMERA.

2.Pulse el botón del Temporizador Automático hasta

que el indicador aparezca en la pantalla LCD: WAIT-10S/SELF-30S

WAIT-10S/SELF-END

3.Pulse el botón START/STOP para que se ponga en funcionamiento el temporizador.

:Tras 10 segundos de espera, comienza la filmación

WAIT-10S

: Si ha seleccionado SELF-30S, la filmación se

SELF-30S

 

detendrá automáticamente después de 30

 

segundos.

 

: Si ha seleccionado SELF-END, pulse de

 

nuevo el botón START/ STOP cuando desee

 

terminar la filmación.

 

Nota: Cuando filme utilizando el temporizador,

 

puede pulsar el botón START/STOP una

 

segunda vez para cancelar la función.

Ajuste de la correa de mano y de hombro

Correa de mano

Es muy importante ajustar correctamente esta correa para obtener buenos resultados de filmación.

La correa de sujeción de mano le permite:

-Sujetar la cámara en una postura cómoda y estable.

-Pulsar el Zoom y el botón de Grabación sin

cambiar la posición de la mano.

1. Quite la cinta adhesiva de la correa de mano.

2. Ajuste la correa de mano a la mano y vuelva a ajustar la cinta adhesiva para que quede firme.

Correa de hombro

La correa de hombro le permite llevar la

cámara con total seguridad.

1.Introduzca los extremos en los enganches para la correa situados en la videocámara.

2. Pase los extremos por las hebillas, ajuste la longitud de la correa y tire para asegurarla en la hebilla.

16

Image 16
Contents Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones del usuarioAntes de utilizar la videocámara, lea ConsultasTable of Contents Índice Maintenance Troubleshooting CheckResolución de problemas Playing back the TapePrecautions regarding the Lens Precauciones con los LentesPrecautions regarding the electronic viewfinder Precautions regarding moisture condensationPrecauciones con el Visor Precautions regarding the battery pack Precautions regarding the Lithium batteryEven if the battery pack or AC power adapter is removed Precauciones referentes a la bateríaPrecautions when using the hand strap Precautions when cleaning the video headsMinutes off timer in Standby mode Apagado automático del modo Standby EsperaFeatures CaracterísticasFront View Vista Frontal REC Search REW Light PLAY/STILL Tape Eject Video Light LensREC Search FF DATE/TIME Stop CustomSide View Vista lateral SpeakerMenu ON/OFF Enter MFBattery Eject Rear View Vista posteriorSnap SHOT/D.ZOOM START/STOPOSD in Player mode OSD in Camera modeOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla White Balance mode see Operation mode Volume see Easy & Custom Volume Consulte la página Easy & CustomBasic Accessories Optional AccessoryAccesorios básicos Accesorios opcionalesRemote Control VP-L906/L907 only Mando a distancia VP-L906/L907Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Ajuste de la correa de mano y de hombroTake out the holder from the lithium battery compartment Attaching the Lens Cover Lithium Battery InstallationMédico Connecting the Power Source To use the AC Power AdapterConexión a la fuente de energía Uso del Adaptador de corriente alternaUso de la batería To use the Battery PackOFF Using the Battery Pack Battery TypeTipo de batería NotasTips for Battery Identification Consejos para la identificación de la bateríaPreparing Press Eject buttonPulse el botón Eject Empuje la marca Push hasta que encaje en su sitioMaking your First Recording Basic Shooting Filmación básicaPrimera grabación REC Search Editar búsquedaRecording with the LCD Screen Recording with the ViewfinderGrabación a través de la pantalla LCD Grabación a través del visorAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDAdjusting Focus of the Viewfinder Ajuste del enfoque a través del visorNota FocusSwitch to select Player mode Adjust the brightness or the colour asFor more on how to connectthe camcorder to a TV or PushPLAY/STILL REWAdvanced Shooting Filmación avanzada Zooming In and OutCómo acercar o alejar la imagen por medio del zoom Nota MacroDigital Zoom Zoom Digital Magnified upto a maximum Times normal sizeEasy mode Case of VP-L900880 x En el caso de VP-L900 Modos EasyEasy Mode for Beginners Modo Easy para principiantes Advanced Shooting Filmación avanzadaCustom Crear sus ajustes de grabación personalizados Example When the Custom SET is set as followsEjemplo Cuando Custom SET se ajusta así DIS Digital Image Stabilizer, VP-L906/L907 only Auto Focusing Manual Focusing Enfoque AutomáticoMF/AF Manual Focus/Auto Focus Enfoque Manual/AutomáticoBLC Compensación de la luz de fondo BLC off BLC onProgram AE Automatic Exposure Programa AE Exposición AutomáticaNo Display Auto mode Setting the Program AEAutomatic Exposure modeAjuste del modo Program AE Exposicion automatica DSE Digital Special Effects in Camera mode Efectos especiales digitales DSE en modo CameraAjuste el power switch en modo Selecting and recording DSE effectsSeleccionar y grabar efectos DSE XXXXXCAMERA. ver pagSetting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORARecording a DATE/TIME Grabar una DATE/TIMESelecting a Language and setting a Title Seleccionar un idioma y un títuloRecording a Title Turn the UP/DOWN dial to select the appropriate languageGrabar un título Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen FundidoSnap Shot VP-L906/L907 only Filmación Instantánea sólo VP-L906/L907White Balance Balance de blancosSelección del idioma de la presentación en pantalla OSD Selecting the OSD LanguagePress the Enter button Demonstration DemostraciónSetting the Date/Title Colour Ajuste del color de la fecha y el títuloPulse Menu ON/OFF La lista Menu aparecerá WHITEseleccionar el color apropiadoLighting Techniques Técnicas de iluminaciónAfter Shooting Después de filmarPlaying back the Tape Reproducir una cinta Viewing on the LCDVisionado a través de la pantalla LCD Viewing on a TVPlayback Reproducción PlayerTo locate a scene picture search Retorno a cero VP-L906/L907Adjusting the LCD Ajuste de la LCD Setting the Speaker ON/OFFConfiguración del altavoz ON/OFF Volume controlMaintenanceMantenimiento DSE in Player mode DSE en modo PlayerCleaning and Careing for your Camcorder Limpieza y cuidados de la VideocámaraCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales del vídeoStoring the Camcorder Guarde la videocámara en un lugar estableUSB interface VP-L907 only USB interface sólo VP-L907 System RequirementsCPU Intel Pentium Iitm processor compatible or better Requisitos del sistemaHow to install the program Installing USB Media 2.0 ProgramCómo instalar el programa Window below displays Connecting to a PC Conexión al ordenadorUsing Your Camcorder Abroad Utilizar la videocámara en el extranjeroTroubleshooting Check Resolución de problemas Troubleshooting CheckResolución de problemas Self Diagnosis DisplayChecking Symptom Explanation/SolutionSíntoma Explicación/Solución Troubleshooting Check Resolución de problemas Condensación de la humedad Sensor If there is moisture inside the camcorderSea correcto Para evitar posibles daños bajo estas DEWSpecificationsEspecificaciones IndexÍndice Índice España Spain Electronics Samsung Electronics’ Internet Home