Samsung VP L 900 manual MF/AF Manual Focus/Auto Focus, Enfoque Manual/Automático, Auto Focusing

Page 36

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Shooting

Filmación avanzada

MF/AF (Manual Focus/Auto Focus)

The MF/AF function works only in CAMERA mode.

In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your shooting.

Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing inadequate.

Auto Focusing

Enfoque Manual/Automático

La función Enfoque manual/automático funciona sólo en el modo CAMERA.

En la mayoría de situaciones, es mejor utilizar el Enfoque automático, pues permite concentrarse en la parte creativa de la filmación.

El enfoque manual es necesario en aquellas condiciones en las que el enfoque automático no es adecuado.

The AF (Auto Focus) mode is set automatically when you switch on the Power switch.

If you are inexperienced with camcorders, we recommend that you use the Auto Focus mode.

Manual Focusing

Enfoque Automático

El modo AF (de Enfoque automático) se activa automáticamente al encender la videocámara.

Si no tiene experiencia con videocámaras, es recomendable el uso del modo de Enfoque automático.

In the following situations, you should obtain better results by adjusting the focus manually.

a.Apicture containing several objects, some close to the camcorder, others further away.

b.Aperson enveloped in fog or surrounded by snow.

c.Very shiny or glossy surfaces like a car.

d.People or objects moving constantly or quickly like an athlete or crowd.

1.Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18)

2.Press the MF button.

MF icon will appear in display.

3.Zoom in on the subject to be shot by pushing the ZOOM tab to the “T” side.

Enfoque Manual

En los siguientes casos debería obtener mejores resultados utilizando el enfoque manual.

a.Una imagen con varios objetos, unos cerca de la videocámara y otros lejos.

b.Una persona rodeada de niebla o de nieve.

c.Superficies muy brillantes o esmaltadas, como un coche.

d.Personas u objetos que se mueven constantemente o con rapidez, como un deportista o una multitud.

1.Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA. (Consulte la página 18)

2.Pulse el botón MF.

3.Acerque la imagen con el zoom, empujando la pestaña ZOOM hacia la “T”.

36

Image 36
Contents Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones del usuarioAntes de utilizar la videocámara, lea ConsultasTable of Contents Índice Maintenance Troubleshooting CheckResolución de problemas Playing back the TapePrecautions regarding the Lens Precauciones con los LentesPrecautions regarding moisture condensation Precautions regarding the electronic viewfinderPrecauciones con el Visor Precautions regarding the battery pack Precautions regarding the Lithium batteryEven if the battery pack or AC power adapter is removed Precauciones referentes a la bateríaPrecautions when using the hand strap Precautions when cleaning the video headsMinutes off timer in Standby mode Apagado automático del modo Standby EsperaFeatures CaracterísticasFront View Vista Frontal REC Search REW Light PLAY/STILL Tape Eject Video Light LensREC Search FF DATE/TIME Stop CustomSide View Vista lateral SpeakerMenu ON/OFF Enter MFBattery Eject Rear View Vista posteriorSnap SHOT/D.ZOOM START/STOPOSD in Player mode OSD in Camera modeOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantallaWhite Balance mode see Operation modeVolume see Easy & Custom Volume Consulte la página Easy & CustomBasic Accessories Optional AccessoryAccesorios básicos Accesorios opcionalesRemote Control VP-L906/L907 only Mando a distancia VP-L906/L907Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Ajuste de la correa de mano y de hombroAttaching the Lens Cover Lithium Battery Installation Take out the holder from the lithium battery compartmentMédico Connecting the Power Source To use the AC Power AdapterConexión a la fuente de energía Uso del Adaptador de corriente alternaTo use the Battery Pack Uso de la bateríaOFF Using the Battery Pack Battery TypeTipo de batería NotasTips for Battery Identification Consejos para la identificación de la bateríaPreparing Press Eject buttonPulse el botón Eject Empuje la marca Push hasta que encaje en su sitioBasic Shooting Filmación básica Making your First RecordingPrimera grabación REC Search Editar búsquedaRecording with the LCD Screen Recording with the ViewfinderGrabación a través de la pantalla LCD Grabación a través del visorAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDAdjusting Focus of the Viewfinder Ajuste del enfoque a través del visorNota FocusSwitch to select Player mode Adjust the brightness or the colour asFor more on how to connectthe camcorder to a TV or PushPLAY/STILL REWAdvanced Shooting Filmación avanzada Zooming In and OutCómo acercar o alejar la imagen por medio del zoom Nota MacroDigital Zoom Zoom Digital Magnified upto a maximum Times normal sizeEasy mode Case of VP-L900880 x En el caso de VP-L900 Modos EasyEasy Mode for Beginners Modo Easy para principiantes Advanced Shooting Filmación avanzadaExample When the Custom SET is set as follows Custom Crear sus ajustes de grabación personalizadosEjemplo Cuando Custom SET se ajusta así DIS Digital Image Stabilizer, VP-L906/L907 only Auto Focusing Manual Focusing Enfoque AutomáticoMF/AF Manual Focus/Auto Focus Enfoque Manual/AutomáticoBLC Compensación de la luz de fondo BLC off BLC onProgram AE Automatic Exposure Programa AE Exposición AutomáticaSetting the Program AEAutomatic Exposure mode No Display Auto modeAjuste del modo Program AE Exposicion automatica DSE Digital Special Effects in Camera mode Efectos especiales digitales DSE en modo CameraAjuste el power switch en modo Selecting and recording DSE effectsSeleccionar y grabar efectos DSE XXXXXCAMERA. ver pagSetting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORARecording a DATE/TIME Grabar una DATE/TIMESelecting a Language and setting a Title Seleccionar un idioma y un títuloTurn the UP/DOWN dial to select the appropriate language Recording a TitleGrabar un título Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen FundidoSnap Shot VP-L906/L907 only Filmación Instantánea sólo VP-L906/L907White Balance Balance de blancosSelecting the OSD Language Selección del idioma de la presentación en pantalla OSDPress the Enter button Demonstration DemostraciónSetting the Date/Title Colour Ajuste del color de la fecha y el títuloPulse Menu ON/OFF La lista Menu aparecerá WHITEseleccionar el color apropiadoLighting Techniques Técnicas de iluminaciónAfter Shooting Después de filmarPlaying back the Tape Reproducir una cinta Viewing on the LCDVisionado a través de la pantalla LCD Viewing on a TVPlayback Reproducción PlayerTo locate a scene picture search Retorno a cero VP-L906/L907Adjusting the LCD Ajuste de la LCD Setting the Speaker ON/OFFConfiguración del altavoz ON/OFF Volume controlMaintenanceMantenimiento DSE in Player mode DSE en modo PlayerCleaning and Careing for your Camcorder Limpieza y cuidados de la VideocámaraCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales del vídeoStoring the Camcorder Guarde la videocámara en un lugar estableUSB interface VP-L907 only USB interface sólo VP-L907 System RequirementsCPU Intel Pentium Iitm processor compatible or better Requisitos del sistemaInstalling USB Media 2.0 Program How to install the programCómo instalar el programa Window below displays Connecting to a PC Conexión al ordenadorUsing Your Camcorder Abroad Utilizar la videocámara en el extranjeroTroubleshooting Check Resolución de problemas Troubleshooting CheckResolución de problemas Self Diagnosis DisplaySymptom Explanation/Solution CheckingSíntoma Explicación/Solución Troubleshooting Check Resolución de problemas Condensación de la humedad Sensor If there is moisture inside the camcorderSea correcto Para evitar posibles daños bajo estas DEWSpecificationsEspecificaciones IndexÍndice Índice España Spain Electronics Samsung Electronics’ Internet Home