Samsung VP L 900 manual To use the Battery Pack, Uso de la batería, Off

Page 19

ENGLISH

ESPAÑOL

Preparing

Configuración de la videocámara

To use the Battery Pack

How long will the battery last for shooting?

Depends on how often you are likely to use the zoom feature during recording.

Uso de la batería

¿Qué duración tendrá la batería para filmar?

Depende de la frecuencia con que se emplee el zoom. Prepare tantas baterías como sea posible

Recharging the Battery Pack

 

1.

Attach the battery pack to the

1

 

camcorder.

2.

Connect the AC Power Adapter to an

 

 

AC cord and connect the AC cord to a

 

 

wall socket.

 

3.

Connect DC cable to DC jack of the

2

 

camcorder.

 

 

4.

Switch the camcorder off.

 

 

The charging LED next to the DC IN

 

 

socket will start blinking to indicate the

 

 

battery is charging

4

 

- Flashing once a second: The

 

OFF

 

battery is less than 50% charged.

- Flashing twice a second: The battery is 50%~75% charged.

-Flashing three times a second: The battery is 75%~100% charged.

-Constantly on: Charging is complete.

-On for a second and off for a second: There is an error and the charger needs to be reset. Remove and replace the DC supply to the camera. If the problem continues, contact the nearest service agent.

5.If recharging is completed, separate the camcorder, AC power adapter, and battery pack.

Even if the power is turned off, battery will be discharged.

Note: The battery pack may be slightly charged at the time of purchase.

Recarga de la batería

 

1.

Conecte la batería a la

 

videocámara.

2.

Conecte el adaptador de corriente

 

AC a un cable AC y conecte el cable

 

a una toma de pared.

3.

Conecte el cable DC a un conector

3

de corriente continua de la

 

 

videocámara.

4.

Apague la videocámara y el

 

indicador de recarga comenzará a

 

parpadear y comenzará la carga.

-Parpadeo una vez por segundo:

Indica que se ha cargado menos del 50%.

- Parpadeo dos veces por segundo: Indica que se ha cargado el 50%~75%.

-Parpadeo tres veces por segundo: Indica que se ha cargado el 75% ~ 100%.

-Se detiene el parpadeo y la luz es continua: Se ha completado la recarga.

-Encendido y apagado cada segundo: Indica algún error. Vuelva a colocar la batería y el cable DC.

5.Si se ha completado la recarga, separe la videocámara, el adaptador de corriente y la batería.

Incluso si se ha apagado la cámara, se descargará la batería.

Nota: La batería puede estar parcialmente cargada

19

en el momento de la compra.

Image 19
Contents Consultas Owner’s Instruction BookManual de instrucciones del usuario Antes de utilizar la videocámara, leaTable of Contents Índice Playing back the Tape MaintenanceTroubleshooting Check Resolución de problemasPrecauciones con los Lentes Precautions regarding the LensPrecautions regarding the electronic viewfinder Precautions regarding moisture condensationPrecauciones con el Visor Precauciones referentes a la batería Precautions regarding the battery packPrecautions regarding the Lithium battery Even if the battery pack or AC power adapter is removedApagado automático del modo Standby Espera Precautions when using the hand strapPrecautions when cleaning the video heads Minutes off timer in Standby modeCaracterísticas FeaturesCustom Front View Vista FrontalREC Search REW Light PLAY/STILL Tape Eject Video Light Lens REC Search FF DATE/TIME StopEnter MF Side View Vista lateralSpeaker Menu ON/OFFSTART/STOP Battery EjectRear View Vista posterior Snap SHOT/D.ZOOMOSD Visualizador en pantalla OSD in Player modeOSD in Camera mode OSD On Screen DisplayVolume Consulte la página Easy & Custom White Balance mode seeOperation mode Volume see Easy & CustomAccesorios opcionales Basic AccessoriesOptional Accessory Accesorios básicosMando a distancia VP-L906/L907 Remote Control VP-L906/L907 onlyAjuste de la correa de mano y de hombro Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapTake out the holder from the lithium battery compartment Attaching the Lens Cover Lithium Battery InstallationMédico Uso del Adaptador de corriente alterna Connecting the Power SourceTo use the AC Power Adapter Conexión a la fuente de energíaUso de la batería To use the Battery PackOFF Notas Using the Battery PackBattery Type Tipo de bateríaConsejos para la identificación de la batería Tips for Battery IdentificationEmpuje la marca Push hasta que encaje en su sitio PreparingPress Eject button Pulse el botón EjectMaking your First Recording Basic Shooting Filmación básicaPrimera grabación Editar búsqueda REC SearchGrabación a través del visor Recording with the LCD ScreenRecording with the Viewfinder Grabación a través de la pantalla LCDAjuste de la pantalla LCD Adjusting the LCDFocus Adjusting Focus of the ViewfinderAjuste del enfoque a través del visor NotaPush Switch to select Player modeAdjust the brightness or the colour as For more on how to connectthe camcorder to a TV orREW PLAY/STILLNota Macro Advanced Shooting Filmación avanzadaZooming In and Out Cómo acercar o alejar la imagen por medio del zoomMagnified upto a maximum Times normal size Digital Zoom Zoom DigitalModos Easy Easy modeCase of VP-L900 880 x En el caso de VP-L900Advanced Shooting Filmación avanzada Easy Mode for Beginners Modo Easy para principiantesCustom Crear sus ajustes de grabación personalizados Example When the Custom SET is set as followsEjemplo Cuando Custom SET se ajusta así DIS Digital Image Stabilizer, VP-L906/L907 only Enfoque Manual/Automático Auto FocusingManual Focusing Enfoque Automático MF/AF Manual Focus/Auto FocusBLC off BLC on BLC Compensación de la luz de fondoPrograma AE Exposición Automática Program AE Automatic ExposureNo Display Auto mode Setting the Program AEAutomatic Exposure modeAjuste del modo Program AE Exposicion automatica Efectos especiales digitales DSE en modo Camera DSE Digital Special Effects in Camera modeXXXXXCAMERA. ver pag Ajuste el power switch en modoSelecting and recording DSE effects Seleccionar y grabar efectos DSEConfiguración de FECHA/HORA Setting a DATE/TIMEGrabar una DATE/TIME Recording a DATE/TIMESeleccionar un idioma y un título Selecting a Language and setting a TitleRecording a Title Turn the UP/DOWN dial to select the appropriate languageGrabar un título Aparición y desaparición gradual de la imagen Fundido Fade In and OutFilmación Instantánea sólo VP-L906/L907 Snap Shot VP-L906/L907 onlyBalance de blancos White BalanceSelección del idioma de la presentación en pantalla OSD Selecting the OSD LanguagePress the Enter button Demostración DemonstrationWHITEseleccionar el color apropiado Setting the Date/Title ColourAjuste del color de la fecha y el título Pulse Menu ON/OFF La lista Menu apareceráDespués de filmar Lighting TechniquesTécnicas de iluminación After ShootingViewing on a TV Playing back the Tape Reproducir una cintaViewing on the LCD Visionado a través de la pantalla LCDPlayer Playback ReproducciónRetorno a cero VP-L906/L907 To locate a scene picture searchVolume control Adjusting the LCD Ajuste de la LCDSetting the Speaker ON/OFF Configuración del altavoz ON/OFFLimpieza y cuidados de la Videocámara MaintenanceMantenimientoDSE in Player mode DSE en modo Player Cleaning and Careing for your CamcorderGuarde la videocámara en un lugar estable Cleaning the Video HeadsLimpieza de los cabezales del vídeo Storing the CamcorderRequisitos del sistema USB interface VP-L907 only USB interface sólo VP-L907System Requirements CPU Intel Pentium Iitm processor compatible or betterHow to install the program Installing USB Media 2.0 ProgramCómo instalar el programa Window below displays Conexión al ordenador Connecting to a PCUtilizar la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadSelf Diagnosis Display Troubleshooting Check Resolución de problemasTroubleshooting Check Resolución de problemasChecking Symptom Explanation/SolutionSíntoma Explicación/Solución Troubleshooting Check Resolución de problemas DEW Condensación de la humedadSensor If there is moisture inside the camcorder Sea correcto Para evitar posibles daños bajo estasSpecificationsEspecificaciones IndexÍndice Índice España Spain Samsung Electronics’ Internet Home Electronics