Samsung VP L 900 manual Playback Reproducción, Player

Page 54

ENGLISH

ESPAÑOL

Playing back the Tape

Reproducir una cinta

Notes:

VP-L900/L906/L907 feature a monaural audio system.

If your TV or VCR are stereo, connect the audio cable to the input “L” of TV or VCR.

In case of VP-L900/L906/L907, you can use an S-VIDEO cable to obtain better quality of pictures if you have a S-VIDEO connector on your TV.

Close the LCD panel while viewing playback on a TV screen in order to avoid picture distortion.

Notas:

VP-L900/L906/L907 disponen de un sistema de audio monofónico. Si su televisor o reproductor de vídeo disponen de un sistema de audio estéreo, conecte el cable audio a la entrada “L” del televisor o del reproductor de vídeo.

En caso de VP-L900/L906/L907, puede utilizar el cable S-VÍDEO para obtener imágenes de mejor calidad en caso de disponer de un conector S-VÍDEO en el televisor.

Mientras reproduce una cinta en la pantalla de un televisor, debe cerrar la pantalla LCD. Si no lo hace, podrían aparecer interferencias en la imagen.

Playback

 

 

Reproducción

 

 

 

1.

Use the TV/VIDEO button to select VIDEO on your TV.

 

 

 

1. Utilice el botón TV/VÍDEO para seleccionar VÍDEO en su televisor.

2.

Connect a power source (battery or AC Power Adapter) to the

 

2. Conecte la fuente de energía a la

 

camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

videocámara (batería o Adaptador AC).

 

Set the power switch to PLAYER mode.

 

 

 

Coloque el interruptor de encendido en el

3.

Insert the tape you want to watch.

 

 

 

modo PLAYER.

 

 

Make sure that STOP is displayed.

PLAYER

 

3. Introduzca el videocasete que quiera ver.

4.

Press the

(PLAY/STILL) button.

 

 

 

Asegúrese de que aparece el indicador

 

 

 

STOP.

 

 

 

The picture should appear on the TV

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Pulse el botón

(PLAY/STILL).

 

 

after 2 to 3 seconds.

 

 

 

 

PLAY/STILL

La imagen filmada aparece en el

 

Press (STOP) to stop playing.

 

 

 

 

televisor transcurrridos 2 ó 3 segundos.

 

If the tape reaches its end during

 

 

 

 

 

 

 

Pulse

(STOP) para detener la

 

 

playback, the tape will rewind

 

 

 

reproducción.

 

 

 

automatically.

 

 

 

Si la cinta se acaba durante la

 

 

 

 

 

 

 

reproducción, se rebobinará

Notes:

 

 

 

Notas:

automáticamente.

Vibration from the built-in speaker can cause picture distortion.

 

 

 

La vibración del altavoz incorporado puede ocasionar interfe-

It is best to turn the built-in speaker off when your camcorder is

 

rencias en la imagen.

 

 

 

connected to the TV.

 

 

 

 

 

 

Es mejor desconectar el altavoz incorporado mientras la

The playback system (Hi8/8mm) is selected automatically,

 

videocámara está conectada al televisor.

 

 

depending on the tape format.

 

 

 

 

 

El sistema (Hi8/8mm) se selecciona automáticamente según el

VP-L900/L906/L907 can playback both Hi8 and 8mm.

 

formato de la cinta.

 

 

 

This camcorder does not support LP recording and playback.

Los modelos VP-L900/L906/L907 pueden reproducir en los dos

 

 

 

 

 

 

sistemas, Hi8 y 8mm.

 

 

 

54

 

 

 

Esta camara no soporta los modos LP.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 54
Contents Antes de utilizar la videocámara, lea Owner’s Instruction BookManual de instrucciones del usuario ConsultasTable of Contents Índice Resolución de problemas MaintenanceTroubleshooting Check Playing back the TapePrecautions regarding the Lens Precauciones con los LentesPrecautions regarding moisture condensation Precautions regarding the electronic viewfinderPrecauciones con el Visor Even if the battery pack or AC power adapter is removed Precautions regarding the battery packPrecautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la bateríaMinutes off timer in Standby mode Precautions when using the hand strapPrecautions when cleaning the video heads Apagado automático del modo Standby EsperaFeatures CaracterísticasREC Search FF DATE/TIME Stop Front View Vista FrontalREC Search REW Light PLAY/STILL Tape Eject Video Light Lens CustomMenu ON/OFF Side View Vista lateralSpeaker Enter MFSnap SHOT/D.ZOOM Battery EjectRear View Vista posterior START/STOPOSD On Screen Display OSD in Player modeOSD in Camera mode OSD Visualizador en pantallaVolume see Easy & Custom White Balance mode seeOperation mode Volume Consulte la página Easy & CustomAccesorios básicos Basic AccessoriesOptional Accessory Accesorios opcionalesRemote Control VP-L906/L907 only Mando a distancia VP-L906/L907Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Ajuste de la correa de mano y de hombroAttaching the Lens Cover Lithium Battery Installation Take out the holder from the lithium battery compartmentMédico Conexión a la fuente de energía Connecting the Power SourceTo use the AC Power Adapter Uso del Adaptador de corriente alternaTo use the Battery Pack Uso de la bateríaOFF Tipo de batería Using the Battery PackBattery Type NotasTips for Battery Identification Consejos para la identificación de la bateríaPulse el botón Eject PreparingPress Eject button Empuje la marca Push hasta que encaje en su sitioBasic Shooting Filmación básica Making your First RecordingPrimera grabación REC Search Editar búsquedaGrabación a través de la pantalla LCD Recording with the LCD ScreenRecording with the Viewfinder Grabación a través del visorAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDNota Adjusting Focus of the ViewfinderAjuste del enfoque a través del visor FocusFor more on how to connectthe camcorder to a TV or Switch to select Player modeAdjust the brightness or the colour as PushPLAY/STILL REWCómo acercar o alejar la imagen por medio del zoom Advanced Shooting Filmación avanzadaZooming In and Out Nota MacroDigital Zoom Zoom Digital Magnified upto a maximum Times normal size880 x En el caso de VP-L900 Easy modeCase of VP-L900 Modos EasyEasy Mode for Beginners Modo Easy para principiantes Advanced Shooting Filmación avanzadaExample When the Custom SET is set as follows Custom Crear sus ajustes de grabación personalizadosEjemplo Cuando Custom SET se ajusta así DIS Digital Image Stabilizer, VP-L906/L907 only MF/AF Manual Focus/Auto Focus Auto FocusingManual Focusing Enfoque Automático Enfoque Manual/AutomáticoBLC Compensación de la luz de fondo BLC off BLC onProgram AE Automatic Exposure Programa AE Exposición AutomáticaSetting the Program AEAutomatic Exposure mode No Display Auto modeAjuste del modo Program AE Exposicion automatica DSE Digital Special Effects in Camera mode Efectos especiales digitales DSE en modo CameraSeleccionar y grabar efectos DSE Ajuste el power switch en modoSelecting and recording DSE effects XXXXXCAMERA. ver pagSetting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORARecording a DATE/TIME Grabar una DATE/TIMESelecting a Language and setting a Title Seleccionar un idioma y un títuloTurn the UP/DOWN dial to select the appropriate language Recording a TitleGrabar un título Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen FundidoSnap Shot VP-L906/L907 only Filmación Instantánea sólo VP-L906/L907White Balance Balance de blancosSelecting the OSD Language Selección del idioma de la presentación en pantalla OSDPress the Enter button Demonstration DemostraciónPulse Menu ON/OFF La lista Menu aparecerá Setting the Date/Title ColourAjuste del color de la fecha y el título WHITEseleccionar el color apropiadoAfter Shooting Lighting TechniquesTécnicas de iluminación Después de filmarVisionado a través de la pantalla LCD Playing back the Tape Reproducir una cintaViewing on the LCD Viewing on a TVPlayback Reproducción PlayerTo locate a scene picture search Retorno a cero VP-L906/L907Configuración del altavoz ON/OFF Adjusting the LCD Ajuste de la LCDSetting the Speaker ON/OFF Volume controlCleaning and Careing for your Camcorder MaintenanceMantenimientoDSE in Player mode DSE en modo Player Limpieza y cuidados de la VideocámaraStoring the Camcorder Cleaning the Video HeadsLimpieza de los cabezales del vídeo Guarde la videocámara en un lugar estableCPU Intel Pentium Iitm processor compatible or better USB interface VP-L907 only USB interface sólo VP-L907System Requirements Requisitos del sistemaInstalling USB Media 2.0 Program How to install the programCómo instalar el programa Window below displays Connecting to a PC Conexión al ordenadorUsing Your Camcorder Abroad Utilizar la videocámara en el extranjeroResolución de problemas Troubleshooting Check Resolución de problemasTroubleshooting Check Self Diagnosis DisplaySymptom Explanation/Solution CheckingSíntoma Explicación/Solución Troubleshooting Check Resolución de problemas Sea correcto Para evitar posibles daños bajo estas Condensación de la humedadSensor If there is moisture inside the camcorder DEWSpecificationsEspecificaciones IndexÍndice Índice España Spain Electronics Samsung Electronics’ Internet Home