Samsung VP L 900 manual Setting a DATE/TIME, Configuración de FECHA/HORA

Page 42

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Shooting

Filmación avanzada

Setting and Recording DATE/TIME

Configurar y grabar una FECHA/HORA

Setting and recording the date/time is only available in CAMERA mode.

You can record the date/time on your recording, so you know when it was made.

The date and time are recorded whenever they are displayed on the viewfinder or LCD.

Las funciones de configuración y fecha y hora sólo están activas en el modo CAMERA.

Usted puede grabar la fecha/hora en las cintas que realiza, de modo que cuando vea posteriormente la cinta, podrá recordar el momento en que se hizo. La fecha y la hora se graban siempre que aparezcan en el visor o en la pantalla LCD.

Setting a DATE/TIME

Setting the DATE/TIME is possible in STANDBY of CAMERA mode only.

1. Make sure that you have installed the LITHIUM BATTERY. (see page 17) (The LITHIUM BATTERY is needed to maintain the clock.)

2. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18)

3. Press the MENU ON/OFF button, the MENU list will be displayed.

4. Turn the UP/DOWN dial until CLOCK SET is highlighted.

5. Press ENTER.

The DATE and TIME are displayed. The area blinking indicates which

part of the DATE or TIME can be

edited. The year will be the first area to blink.

6. Turn the UP/DOWN dial to set a desired year.

MENU

 

 

 

LCD ADJUST

 

OFF

DIS

D.ZOOM

OFF

WHITE BAL

AUTO

DISPLAY

ON

LANGUAGE

ENGLISH

WL.REMOCON ..ON

NEXT: MENU

 

MENU

 

CUSTOM SET

 

CLOCK SET

 

 

 

TITLE ....................SET

OFF

TITLE

D/TITLE COLOUR

..WHITE

C.RESET

0:00:00

DEMO

OFF

NEXT: MENU

 

CLOCK SETTING

0:00

29.AUG. 2004

EXIT: MENU

CLOCK SETTING

0:00

29. AUG. 2005

Configuración de FECHA/HORA

La configuración de la DATE/TIME sólo funciona en STANDBY del modo CAMERA.

1.Asegúrese de que tenga instalada la

BATERÍA DE LITIO. (Consulte la página 17)

Para que funcione el reloj es necesaria la batería de litio.

2.Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA. (Consulte la página 18)

3.Pulse el botón MENU ON/OFF y aparecerá la lista MENÚ.

4.Gire el dial UP/DOWN hasta que quede resaltado CLOCK SET.

5.Pulse ENTER.

Aparecen la hora y la fecha. Cuando la señal parpadea se

pueden hacerlos ajustes necesarios. En primar lugar parpadeará el año.

6.Gire el disco selector UP/DOWN para introducir el año deseado.

EXIT: MENU

42

Image 42
Contents Antes de utilizar la videocámara, lea Owner’s Instruction BookManual de instrucciones del usuario ConsultasTable of Contents Índice Resolución de problemas MaintenanceTroubleshooting Check Playing back the TapePrecautions regarding the Lens Precauciones con los LentesPrecautions regarding moisture condensation Precautions regarding the electronic viewfinderPrecauciones con el Visor Even if the battery pack or AC power adapter is removed Precautions regarding the battery packPrecautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la bateríaMinutes off timer in Standby mode Precautions when using the hand strapPrecautions when cleaning the video heads Apagado automático del modo Standby EsperaFeatures CaracterísticasREC Search FF DATE/TIME Stop Front View Vista FrontalREC Search REW Light PLAY/STILL Tape Eject Video Light Lens CustomMenu ON/OFF Side View Vista lateralSpeaker Enter MFSnap SHOT/D.ZOOM Battery EjectRear View Vista posterior START/STOPOSD On Screen Display OSD in Player modeOSD in Camera mode OSD Visualizador en pantallaVolume see Easy & Custom White Balance mode seeOperation mode Volume Consulte la página Easy & CustomAccesorios básicos Basic AccessoriesOptional Accessory Accesorios opcionalesRemote Control VP-L906/L907 only Mando a distancia VP-L906/L907Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Ajuste de la correa de mano y de hombroAttaching the Lens Cover Lithium Battery Installation Take out the holder from the lithium battery compartmentMédico Conexión a la fuente de energía Connecting the Power SourceTo use the AC Power Adapter Uso del Adaptador de corriente alternaTo use the Battery Pack Uso de la bateríaOFF Tipo de batería Using the Battery PackBattery Type NotasTips for Battery Identification Consejos para la identificación de la bateríaPulse el botón Eject PreparingPress Eject button Empuje la marca Push hasta que encaje en su sitioBasic Shooting Filmación básica Making your First RecordingPrimera grabación REC Search Editar búsquedaGrabación a través de la pantalla LCD Recording with the LCD ScreenRecording with the Viewfinder Grabación a través del visorAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDNota Adjusting Focus of the ViewfinderAjuste del enfoque a través del visor FocusFor more on how to connectthe camcorder to a TV or Switch to select Player modeAdjust the brightness or the colour as PushPLAY/STILL REWCómo acercar o alejar la imagen por medio del zoom Advanced Shooting Filmación avanzadaZooming In and Out Nota MacroDigital Zoom Zoom Digital Magnified upto a maximum Times normal size880 x En el caso de VP-L900 Easy modeCase of VP-L900 Modos EasyEasy Mode for Beginners Modo Easy para principiantes Advanced Shooting Filmación avanzadaExample When the Custom SET is set as follows Custom Crear sus ajustes de grabación personalizadosEjemplo Cuando Custom SET se ajusta así DIS Digital Image Stabilizer, VP-L906/L907 only MF/AF Manual Focus/Auto Focus Auto FocusingManual Focusing Enfoque Automático Enfoque Manual/AutomáticoBLC Compensación de la luz de fondo BLC off BLC onProgram AE Automatic Exposure Programa AE Exposición Automática Setting the Program AEAutomatic Exposure mode No Display Auto mode Ajuste del modo Program AE Exposicion automatica DSE Digital Special Effects in Camera mode Efectos especiales digitales DSE en modo CameraSeleccionar y grabar efectos DSE Ajuste el power switch en modoSelecting and recording DSE effects XXXXXCAMERA. ver pagSetting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORARecording a DATE/TIME Grabar una DATE/TIMESelecting a Language and setting a Title Seleccionar un idioma y un títuloTurn the UP/DOWN dial to select the appropriate language Recording a TitleGrabar un título Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen FundidoSnap Shot VP-L906/L907 only Filmación Instantánea sólo VP-L906/L907White Balance Balance de blancosSelecting the OSD Language Selección del idioma de la presentación en pantalla OSDPress the Enter button Demonstration DemostraciónPulse Menu ON/OFF La lista Menu aparecerá Setting the Date/Title ColourAjuste del color de la fecha y el título WHITEseleccionar el color apropiadoAfter Shooting Lighting TechniquesTécnicas de iluminación Después de filmarVisionado a través de la pantalla LCD Playing back the Tape Reproducir una cintaViewing on the LCD Viewing on a TVPlayback Reproducción PlayerTo locate a scene picture search Retorno a cero VP-L906/L907Configuración del altavoz ON/OFF Adjusting the LCD Ajuste de la LCDSetting the Speaker ON/OFF Volume controlCleaning and Careing for your Camcorder MaintenanceMantenimientoDSE in Player mode DSE en modo Player Limpieza y cuidados de la VideocámaraStoring the Camcorder Cleaning the Video HeadsLimpieza de los cabezales del vídeo Guarde la videocámara en un lugar estableCPU Intel Pentium Iitm processor compatible or better USB interface VP-L907 only USB interface sólo VP-L907System Requirements Requisitos del sistemaInstalling USB Media 2.0 Program How to install the programCómo instalar el programa Window below displays Connecting to a PC Conexión al ordenadorUsing Your Camcorder Abroad Utilizar la videocámara en el extranjeroResolución de problemas Troubleshooting Check Resolución de problemasTroubleshooting Check Self Diagnosis DisplaySymptom Explanation/Solution CheckingSíntoma Explicación/Solución Troubleshooting Check Resolución de problemas Sea correcto Para evitar posibles daños bajo estas Condensación de la humedadSensor If there is moisture inside the camcorder DEWSpecificationsEspecificaciones IndexÍndice Índice España Spain Electronics Samsung Electronics’ Internet Home