Brother EF4-N21, EF4-N11 Over looper adjustment, Oberer Greifer Ajuste del ojo-guía superior

Page 45

5.STANDARD ADJUSTMENTS

5.STANDARDEINSTELLUNGEN

5.RÉGLAGES STANDARD

5.AJUSTES ESTANDARES

5-3.

Over looper adjustment

5-3.

Réglage du boucleur supérieur

5-3.

Oberer Greifer

5-3.

Ajuste del ojo-guía superior

Dimension A

e

w

Abstand A

Dimension A

 

Distancia A

 

w

t

 

C

r

 

B

y

 

u

q

0.1 - 0.5 mm

0706Q

0,1 - 0,5 mm

 

0.05 - 0.2 mm

 

0,05 - 0,2 mm

 

 

Bump

 

Vorsprung

Under looper

Bosse

Unterer Greifer

Proyección

Boucleur inférieur

 

ojo-guía inferior

 

 

 

* Make sure that the looper does not contact.

 

 

* Kontrollieren, ob der Greifer nicht berührt wird.

 

 

* Veiller à ce que le boucleur n’entre pas en contact.

0704Q

0705Q

* Se debe asegurar que el ojo-guía no haga contacto.

1. To install the over looper q, loosen the screw w and move the over looper q to the left or right to set dimension A. NOTE: At this time, check that the distance B that the over looper q moves to the right from the center of the needle e (the horizontal distance with respect to the top of the needle plate) is as given in the table below . At the time of shipment from the factory , the over looper base t is adjusted so that it touches the pin r, and it

should not be moved from this position.

2. To adjust dimension C, loosen bolt y and move the over looper arm u.

1.Lösen Sie die Schraube w zum Einbau des oberen Greifers q und verschieben Sie den Greifer q zum Einstellen des Abstandes (A) seitlich.

HINWEIS: Kontrollieren Sie, ob der Abstand B, um den sich der obere Greifer q von der Nadelmitte e nach rechts bewegt (horizontaler Abstand in Bezug auf die Stichplattennoberseite) dem in der nachstehenden T abelle angegebenen Wert entspricht. Bei der Auslieferung ist ddie obere Greiferplatte t so eingestellt, daß sie den Stift r berührt; diese Position darf nicht geändert werden.

2.Zum Einstellen des Abstandes C die Schraube y lösen und den oberen Greiferarm u verstellen.

1.Pour installer le boucleur supérieur q, desserrer la vis w et déplacer la boucleur supérieur q vers la gauche ou la droite pour régler la dimension A.

REMARQUE: A ce moment, vérifier que la distance B que le boucleur supérieur q effectue vers la droite à partir du centre de l’aiguille e (distance horizontale par rapport au haut de la plaque à aiguille) roeespond bien

àla valeur indiquée dans le tableau ci-dessous. Au moment de l’expédition de l’usine, la base t du boucleur inférieur est réglée de manière qu’elle touche la broche r, et le réglage à cette position ne doit pas être changé.

2.Pour régler la dimension C, desserrer le boulon y et déplacer le bras du boucleur supérieur u.

1.Para instalar el ojo-guía superior q, aflojar el tornillo w y mover el ojo-guía superior q hacia la izquierda o derecha para ajustar la distancia A.

NOTA: En este momento, verificar que la distancia B que el ojo-guía superior q se mueve hacia la derecha desde el centro de la aguja e (la distancia horizontal con respecto a la parte de arriba de la placa de agujas) sea la indicada en el cuadro a continuación. Al salir de fábrica, la base del ojo-guía superior t se ajusta de manera que toque el pasador r, y no debe ser movida de esa posición.

2.Para ajustar la distancia C, aflojar el perno y y mover el brazo de ojo-guía superior u.

Specifications

 

 

Standard

 

High lift

 

 

Extra-high lift

 

Spezifikation

 

 

Standard

großer Hub

 

sehr großer Hub

 

Spécifications

 

 

Standard

Relevage haut

Relevage extra-haut

 

Especificaciónes

 

 

Normal

 

Alto

 

 

 

Extra alto

 

Dimension A

 

 

 

 

 

 

 

 

1.0 mm

 

 

Abstand A

 

 

1.6 mm

 

0 mm

 

 

(

1,0 mm

*

 

Dimension A

 

 

1,6 mm

 

 

 

0.3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Distancia A

 

 

 

 

 

 

 

0,3 mm

)

 

Dimension B

 

 

 

 

8.4 mm

 

 

 

9.6 mm

 

 

Abstand B

 

 

6.8 mm

(

8,4 mm

)

*

(

9,6 mm

*

 

Dimension B

 

 

6,8 mm

8.9 mm

10.3 mm

 

Distancia B

 

 

 

8,9 mm

 

10,3 mm )

 

Dimension C

N11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Abstand C

N31

Twin needle

 

4.8 mm

 

 

 

 

5.1 mm

 

 

Dimension C

 

Zweinadel

 

4,8 mm

 

 

 

 

5,1 mm

 

 

Distancia C

 

(AiguilleDos agujasdouble)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N21

 

 

 

5.6 mm

 

 

 

5.6 mm

 

* For mock safety stitch

 

N31

Triple needle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5,6 mm

 

 

 

5,6 mm

 

* Für Schein-Sicherheitsstich

 

 

Dreifachnadel

 

 

 

*

 

*

 

 

 

 

4.8 mm

 

 

5.2 mm

* Pour faux point de renfort

 

 

Aiguille triple

 

 

 

 

 

 

 

 

4,8 mm

 

 

 

5,2 mm

 

* Para falsa puntada de

 

 

(Tres agujas

)

(

)

 

(

)

 

 

 

 

 

seguridad

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EF4-N11, N21, MA4-N31

 

 

 

 

 

 

Image 45
Contents EF4-N11, N21 Safety indications and their meanings Safety InstructionsSymbols IndicationsEnvironmental requirements InstallationCleaning Maintenance and inspectionSewing Sicherheitshinweise SymboleSicherheitshinweise und ihre Bedeutung HinweiseBetriebsbedingungen AchtungMontage Hinweise zur SicherheitNähen ReinigenWartung und Inspektion Symboles Instructions DE SecuriteIndications de sécurité et leur signification Remarques concernant la sécurité Nécessités d’environnementCouture NettoyageEntretien et vérification Indicaciones de seguridad y sus significados Instrucciones DE SeguridadIndicaciones SímbolosRequisitos ambientales AtencionInstalación Notas sobre seguridadLimpieza CosturaMantenimiento e inspección XiiWarnschilder Etiquetas de advertencia Etiquettes d’avertissementXiv Contents Table DES Matieres Indice DEL Contenido EF4-N11 Installation Montage Instalación Installation Montage Instalación Diagramme de préparation de la table Table preparation diagramDiagrama de preparación de la mesa Nähtischzeichnung0660Q Installation Montage Instalación Mount the belt q on the machine pulley w, and then Instalación el soporte de carretes Lubrication Schmierung Lubrification Lubricacion Ajout d’huile Para agregar aceite Adding oil Einfüllen von ÖlLubrication Schmierung Lubrification LubricaciónChanging the oil Vidange d’huile Ölwechsel Cambio del aceite EF4-N11, N21, MA4-N31 EF4-N11, N21, MA4-N31 Replacing the needle Auswechseln der Nadel Remplacement de l’aiguille Cambio de la agujaMA4-N31 5 threads, 5 fäden, 5 fils, 5 hilos Threading Einfädeln EnfilageTensión del hilo Thread tension Tension du fil FadenspannungLooper thread guide Needle thread guideGuide de fil d’aiguille Guide de fil de boucleurRaise anheben Relever Levantar Correct Operation Adjusting the differential feed To decrease the fancy stitch width To increase the fancy stitch widthErhöhen der Stichbreite Vermindern der StichbreitePour diminuer la largeur de point décoratif Pour augmenter la largeur de point décoratifPara aumentar el ancho de la puntada de fantasía Para disminuir el ancho de la puntada de fantasíaEF4-N11, N21, MA4-N31 EF4-N11, N21, MA4-N31 Dimension H Movable needle guard adjustment Under looper adjustmentNeedle guard F adjustment Unterer GreiferRéglage du garde-aiguille amovible Réglage du boucleur inférieurRéglage du garde-aiguille F Ajuste de ojo-guía inferiorOberer Greifer Ajuste del ojo-guía superior Over looper adjustmentDouble chain stitch looper adjustment Réglage du pied presseur Ajuste del pie del prensatelas Presser foot adjustment Stoffdrückerfuß0717Q Option Sonderausrüstung Opcion Troubleshooting Fehlersuche Achtung Guide DU Dépannage Localización DE Averías Atencion 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone