Brother MA4-N31, EF4-N21, EF4-N11 instruction manual Presser foot adjustment Stoffdrückerfuß

Page 47

5.STANDARD ADJUSTMENTS

5.STANDARDEINSTELLUNGEN

5.RÉGLAGES STANDARD

5.AJUSTES ESTANDARES

5-5. Presser foot adjustment

5-5. Stoffdrückerfuß

0711Q

Aligned with bottom of overlock needle channel

w

 

Auf die Unterseite

 

 

der Overlocknadelrille ausrichten

 

 

Aligné avec le bas du canal de

 

 

l’aiguille pour point de surjet

 

 

Alineada con la parte inferior del

 

 

canal de aguja de sobreorillado

q

 

 

 

 

e

q

 

 

 

 

 

 

Should not contact

w

 

 

only on one side

 

 

 

Berührung nur auf einer Seite

 

 

 

Ne doit pas être en contact

 

 

 

sur un côté seulement

 

0713Q

 

No debe hacer contacto

0712Q

 

en un sólo lado.

 

 

 

5-5. Réglage du pied presseur

5-5. Ajuste del pie del prensatelas

1.Loosen screw w slightly to adjust the position of the presser foot q so that the bottom of the overlock needle channel of the needle plate e is aligned with the end of the needle chan- nel of the presser foot assembly q.

2.Adjust with screw w so that the top of the needle plate e and the bottom of the presser foot do not contact at just one side when the presser foot assembly q is lowered.

1.Die Schraube w etwas lösen, um die Position des Stoffdrückerfusses q einzustellen, so daß die Unterseite der Overlock-Nadelnut der Stichplatte e auf das Ende der Nadelnut des Stoffdrückerfusses q ausgerichtet ist.

2.Mit der Schraube w so einstellen, daß der Stoffdrückerfuß q die Stichplatte e gleichmäßig berührt, wenn er abgesenkt ist.

1.Desserrer légèrement la vis w pour régler la position du pied presseur q de façon que le bas du canal de l’aiguille pour point de surjet de la plaque à aiguille e soit aligné avec l’extrémité du canal de l’aiguille du dispositif de pied presseur q.

2.Régler à l’aide de la vis w de façon que le sommet de la plaque à aiguille e et le bas du pied presseur n’entrent pas en contact sur un côté lorsque le dispositif de pied presseur q est abaissé.

1.Aflojar ligeramente el tornillo w para ajustar la posición del pie del prensatelas q tal que la parte inferior del canal de la aguja de sobreorillar en la placa de aguja e esté alineada con el extremo del canal de la aguja del conjunto del pie del prensatelas q.

2.Ajustar el tornillo w de forma que la parte superior de la placa de aguja e y el fondo del prensatelas no hagan contacto sólo en un lado al bajar el conjunto del pie del prensatelas q.

5-6.

Knife height adjustment

5-6.

Réglage de la hauteur de couteau

5-6.

Messerhöhe

5-6.

Ajuste de la altura de la cuchilla.

0714Q

e

Align the tip of the lower knife with the top of the needle plate

Die Untermesserspitze auf die Stichplattenoberseite ausrichten

Aligner l’extrémité du couteau inférieur avec le sommet de la plaque à aiguille.

Alinear la punta de la cuchilla inferior con la parte superior de la placa de aguja.

w

q

Aligned

Ausgerichtet

Aligné

Alineados

0.5 - 1 mm

0,5 - 1 mm

q

w

t

r

yr

0715Q

0716Q

1.Loosen screw q and adjust the lower knife w so its tip is even with the top of the needle plate e.

2.Turn the machine pulley and set the upper knife r to the down position.

3.Loosen screw t and move the upper knife r so that the upper knife r and lower knife w overlap by 0.5 - 1 mm. * Make sure the upper knife r does not strike the front cover y.

1.Die Schraube q lösen und das untere Messer w so einstellen, daß es mit der Stichplatte e bündig ist.

2.Das obere Messer r mit der Riemenscheibe absenken.

3.Die Schraube t lösen und das obere Messer r so einstellen, daß es das untere Messer w um 0,5 - 1 mm überlappt. * Kontrollieren, ob das obere Messer r die vordere Abdeckung y nicht berührt.

1.Desserrer la vis q et régler le couteau inférieur w de façon que son extrémité soit à niveau avec le sommet de la plaque à aiguille e.

2.Tourner la poulie de machine et mettre le couteau supérieur r en position abaissée.

3.Desserrer la vis t et déplacer le couteau supérieur r de façon que le couteau supérieur r et le couteau inférieur w se chevauchent de 0,5 - 1 mm.

* Veiller à ce que le couteau supérieur r ne percute pas le couvercle avant y.

1.Aflojar el tornillo q y ajustar la cuchilla inferior w de forma que su punta esté alineada con la parte superior de la placa de aguja e.

2.Girar la polea de la máquina y fijar la cuchilla superior r en la posición inferior.

3.Aflojar el tornillo t y mover la cuchilla superior r de forma que la cuchilla superior r y la cuchilla inferior w se superpongan 0,5 - 1 mm.

* Se debe asegurar que la cuchilla superior r no golpea la cubierta superior y.

30

EF4-N11, N21, MA4-N31

Image 47
Contents EF4-N11, N21 Indications Safety InstructionsSafety indications and their meanings SymbolsEnvironmental requirements InstallationSewing CleaningMaintenance and inspection Hinweise SymboleSicherheitshinweise Sicherheitshinweise und ihre BedeutungHinweise zur Sicherheit AchtungBetriebsbedingungen MontageWartung und Inspektion NähenReinigen Indications de sécurité et leur signification SymbolesInstructions DE Securite Remarques concernant la sécurité Nécessités d’environnementEntretien et vérification CoutureNettoyage Símbolos Instrucciones DE SeguridadIndicaciones de seguridad y sus significados IndicacionesNotas sobre seguridad AtencionRequisitos ambientales InstalaciónXii CosturaLimpieza Mantenimiento e inspecciónWarnschilder Etiquetas de advertencia Etiquettes d’avertissementXiv Contents Table DES Matieres Indice DEL Contenido EF4-N11 Installation Montage Instalación Installation Montage Instalación Nähtischzeichnung Table preparation diagramDiagramme de préparation de la table Diagrama de preparación de la mesa0660Q Installation Montage Instalación Mount the belt q on the machine pulley w, and then Instalación el soporte de carretes Lubrication Schmierung Lubrification Lubricacion Lubrification Lubricación Adding oil Einfüllen von ÖlAjout d’huile Para agregar aceite Lubrication SchmierungChanging the oil Vidange d’huile Ölwechsel Cambio del aceite EF4-N11, N21, MA4-N31 EF4-N11, N21, MA4-N31 Replacing the needle Auswechseln der Nadel Remplacement de l’aiguille Cambio de la agujaMA4-N31 5 threads, 5 fäden, 5 fils, 5 hilos Threading Einfädeln EnfilageTensión del hilo Thread tension Tension du fil FadenspannungGuide de fil de boucleur Needle thread guideLooper thread guide Guide de fil d’aiguilleRaise anheben Relever Levantar Correct Operation Adjusting the differential feed Vermindern der Stichbreite To increase the fancy stitch widthTo decrease the fancy stitch width Erhöhen der StichbreitePara disminuir el ancho de la puntada de fantasía Pour augmenter la largeur de point décoratifPour diminuer la largeur de point décoratif Para aumentar el ancho de la puntada de fantasíaEF4-N11, N21, MA4-N31 EF4-N11, N21, MA4-N31 Dimension H Unterer Greifer Under looper adjustmentMovable needle guard adjustment Needle guard F adjustmentAjuste de ojo-guía inferior Réglage du boucleur inférieurRéglage du garde-aiguille amovible Réglage du garde-aiguille FOberer Greifer Ajuste del ojo-guía superior Over looper adjustmentDouble chain stitch looper adjustment Réglage du pied presseur Ajuste del pie del prensatelas Presser foot adjustment Stoffdrückerfuß0717Q Option Sonderausrüstung Opcion Troubleshooting Fehlersuche Achtung Guide DU Dépannage Localización DE Averías Atencion 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone