b≠∑dÇ븫≥øMLU-b∞¥‰«ùߢFLU‰
Page
CLICK
fig. 5
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Schéma descriptif
Caractéristiques
Capacité
Informations normatives :
Sources de chaleur compatibles
Utilisation
Pour une cuisson vapeur* :
•Le remplissage doit être au moins égal à 75 cl/ 750 ml (6 verres)
•Posez votre panier* (J) sur le support* (K) prévu à cet effet - fig
(J)
Remplissage maximum
Ne remplissez jamais votre autocuiseur
Pour certains aliments :
Utilisation de la soupape de fonctionnement (A)
Pour mettre en place la soupape de fonctionnement
Première utilisation
Posez le support du panier
•Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve (repère maximum de remplissage (O))
•Fermez l’autocuiseur
•Positionnez le pictogramme face au repère de positionnement (H) - fig
Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur : - Décompression lente :
décompression pour terminer face au repère du
(A)sur le repère
ou - fig
Nettoyage et entretien
Pour nettoyer le joint du couvercle :
fig. 11
(A)
Pour nettoyer la soupape de sécurité (C) :
Sécurité
•Sécurité à la fermeture :
•Sécurité à l’ouverture :
•Deux sécurités à la surpression :
(C)
Recommandations d’utilisation
4- Pour déplacer l’autocuiseur, servez-vousdes deux poignées de cuve
5- Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre autocuiseur
et la soupape de fonctionnement
8- Changez le joint tous les ans ou s'il présente une coupure
Garantie
Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi
la cuve
garantie 10 ans
-Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve
Marquage réglementaire
Marquage
Localisation
•Participons à la protection de l’environnement
TEFAL répond à vos questions
ProblèmesRecommandations
Si l’autocuiseur a
chauffé sous pres
sion sans liquide à l’intérieur :
Viandes et Poissons
FRAIS
SURGELÉ
Légumes
IMPORTANT PRECAUTIONS
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Descriptive diagram
G(a)
Characteristics
Capacity
Total
Use
Minimum fill level
For steam cooking*:
•The pot must contain at least 75 cl/ 750 ml (6 cups) of water
•Place the basket* (J) on the trivet* (K) provided for this purpose - Fig
The food in the
First use
Place the basket trivet
•Fill the pot to two-thirdsfull with water (maximum fill mark (O))
•Close the pressure cooker
•Position the symbol opposite the positioning mark (H) - Fig
End of cooking
To release the steam: - Slow pressure release:
•This is used for stews, vegetables, meat joints and fish dishes
Cleaning and maintenance
To clean the lid gasket:
•After each use, clean the gasket (I) and its groove
•To replace the gasket, please refer to - Fig. 11
To clean the operating valve (A):
Safety
Your pressure cooker is fitted with several safety devices:
•Closing safety:
If the appliance is not properly closed, the pressure indicator
•Opening safety:
Recommendations for use
4- To move the pressure cooker, use the two pot handles
5- Never leave food standing in your pressure cooker
8- Change the gasket every year or if it is split or damaged
9- Only clean your pressure cooker when it is cold
Guarantee
When used as recommended in these instructions
the pot
guaranteed for 10 years
-Any defect associated with the metal structure of your pot
Regulatory markings
Marking
Location
•Let's protect the environment
TEFAL answers your questions
Problems
Recommendations
If the pressure
cooker has been
Meat and Fish
FRESH
Vegetables
Golden rules when pressure cooking
(for UK Consumers)
For 6 Litre models only
Page
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Beschrijving
M. Pan
Eigenschappen
Diameter van de bodem van de snelkookpan - referenties
Inhoud
Gebruik
Voor koken met stoom*:
Maximaal vulniveau NL
Voor bepaalde voedingsmiddelen:
Het bedrijfsventiel (A) gebruiken
Om het bedrijfsventiel (A) te installeren:
Het bedrijfsventiel verwijderen:
Eerste gebruik
Plaats de drievoet
•Vul de pan tot 2/3 met water (max. vulniveau (O))
•Sluit de snelkookpan
•Draai het symbool op het positieteken (H) - fig
Na het koken
Om stoom vrij te laten:
- De druk langzaam verlagen:
•Draai het ventiel (A) geleidelijk op de druk
verlagingsstand van uw keuze tot op het symbool
Reiniging en onderhoud
De afdichtingsring schoonmaken:
•Maak de ring (I) en haar groef na elk gebruik schoon
•Raadpleeg fig. 11-12 om de ring weer te plaatsen
Het bedrijfsventiel (A) schoonmaken:
Veiligheid
Uw snelkookpan is uitgerust met verschillende veiligheidsvoorzieningen:
•Sluitveiligheid:
de druk te verhogen als deze niet correct werd afgesloten.De drukindicator
•Openingsveiligheid:
Gebruiksadvies
2- Zodra de drukindicator stijgt, kunt u uw snelkookpan niet meer openen
4- Gebruik de twee handgrepen om de snelkookpan te verplaatsen
5- Laat nooit voedsel in uw snelkookpan zitten
8- Vervang de ring elk jaar of wanneer deze beschadigd is
9- Maak uw snelkookpan alleen schoon als deze
koud en leeg is
de pan
garantie van 10 jaar
Regelgevende markeringen
Markering
Plaats
•Wees vriendelijk voor het milieu
TEFAL beantwoordt uw vragen
ProblemenAanbevelingen
Als uw snelkook
pan zonder vloeis
tof onder drukNL werd verhit:
Vlees en vis
VERS
ventiel
Groenten
PRECAUZIONI IMPORTANTI
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Schema descrittivo
Caratteristiche IT
Diametro del fondo della pentola a pressione - modelli
Capacità
Ø Pentola
Utilizzo
Per la cottura a vapore*:
•La quantità di liquido deve essere pari ad almeno 75 cl/ 750 ml (6 bicchieri)
•Poggiare il cestello* (J) sull'apposito supporto* (K) - fig
Utilizzo della valvola di funzionamento (A)
Per installare la valvola di funzionamento (A):
(H)
• Premere la valvola, quindi ruotarla fino al pittogramma o
• Rimuovere la valvola come nel disegno accanto
Per cuocere verdure o alimenti delicati:
Posizionare il pittogramma
della valvola in corrispondenza del riferimento di posizionamento
Per cuocere carne o alimenti surgelati:
Per lasciar fuoriuscire il vapore:
Fine cottura
Per liberare il vapore:
- Decompressione lenta:
arrestarla in corrispondenza del riferimento del
Pulizia e manutenzione
Per pulire la guarnizione del coperchio:
•Dopo ogni cottura, pulire la guarnizione (I) ed il relativo alloggiamento
•Per rimettere in sede la guarnizione, fare riferimento alle - fig. 11
- fig. 11
Sicurezza
La pentola a pressione è dotata di diversi dispositivi di sicurezza:
•Sicurezza per la chiusura:
•Sicurezza per l'apertura:
•Due dispositivi di sicurezza per la sovrapressione:
Consigli d'uso
4 - Per spostare la pentola a pressione, servirsi degli appositi manici
5 - Non lasciare a lungo gli alimenti all'interno della pentola
Garanzia
Marcatura regolamentare
Marcatura
Posizione
•Partecipiamo alla tutela dell'ambiente
TEFAL risponde
Problemi
Soluzioni
La pentola a pres
sione è stata riscal
Carne e pesce
FRESCHI
SURGELATI
Verdure
VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
SPARA DE HÄR ANVISNINGARNA
Beskrivande schema
Kännetecken
Ø Kärl
Normativ information: Övre driftstryck: 80 kPa Maximalt säkerhetstryck: 170 kPa
Kompatibla värmekällor
Användning
För ångkokning*:
•Fyllningsnivån ska uppgå till minst 75 cl/750 ml (6 glas)
•Placera korgen* (J) på det stativ* (K) som är avsett för detta ändamål – fig
De livsmedel som läggs i ångkorgen* får inte vidröra tryckkokarens lock
Högsta fyllningsnivå
– fig
För vissa livsmedel:
Användning av funktionsventilen (A)
För att sätta funktionsventilen (A) på plats:
Första användningen
•Placera stativet (K) på kärlets botten och ställ korgen (J) ovanpå
•Fyll kärlet med vatten till 2/3 (lägesmarkering för högsta fyllningsnivå (O))
•Stäng tryckkokaren
•Rikta in symbolen mittemot lägesmarkeringen
Slutet av tillagningen
Släppa ut ångan:
– Långsam trycksänkning:
för trycksänkningen fram till lägesmarkeringen
(D) har sjunkit ned igen är tryckkokaren inte längre trycksatt
Rengöring och underhåll
Rengöra lockets packning:
•Rengör packningen (I) och packningsspåret efter varje tillagning
•Montera tillbaka packningen enligt - fig. 11
Rengöra funktionsventilen (A):
Säkerhet
Tryckkokaren är utrustad med flera säkerhetsanordningar:
•Säkerhet vid stängning:
Om produkten inte är ordentligt stängd kan tryckindikatorn
•Säkerhet vid öppning:
Rekommendationer för användningen
2 – Så snart tryckindikatorn höjs går det inte längre att öppna tryckkokaren
4 – Använd kärlets båda handtag för att flytta tryckkokaren
5 – Låt inga livsmedel ligga kvar under längre tid i tryckkokaren
– Diska inte packningen, locket eller
Garanti
• Förutsatt att tryckkokaren används enligt
kärlet
10 års garanti
–varje fel som rör kärlets metallkonstruktion
Föreskriven märkning
Märkning
Placering
•Var rädd om miljön
TEFAL svarar på dina frågor
ProblemRekommendationer
Om tryckkokaren Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrol
Om tryckkokaren
har värmts upp lera tryckkokaren. under tryck utan
Kött och fisk
FÄRSKA
DJUPFRYSTA
Fläskkött (stek 1 kg)
Kyckling (hel 1,2 kg)
Grönsaker
Ventilläge
TÄRKEÄT HUOMAUTUKSET
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Laitteen osat
Ominaisuudet
Suurin toimintapaine: 80 kPa
Yhteensopivat lämmönlähteet
Käyttö
Höyrykypsentämistä* varten:
(K)
Höyrytyskorissa* olevat ruoka-aineeteivät saa koskettaa painekattilan kantta
Enimmäistaso
Tietyt ruoka-aineet:
Kun valmistat
paineenvapautus”).FI
Käyttöventtiilin (A) käyttö
Ensimmäinen käyttökerta
– kuvat
1–2
Ennen käyttöä
Tarkasta, että varoventtiilin
Käytön lopuksi
Paineen vapauttaminen: - Hidas paineenvapautus:
Puhdistus ja kunnossapito
Kannen tiivisteen puhdistus:
•Puhdista tiiviste (I) ja sen paikka kannessa aina käytön jälkeen
•Katso ohjeet tiivisteen paikoilleen asettamiseen
– kuvat 11–12
Turvallisuus
Painekattilassa on useita turvaominaisuuksia:
•Lukituksen varmistus:
-Jos laitetta ei ole suljettu oikein, paineenilmaisin
(D)ei pääse nousemaan, eikä painekattila voi muodostaa painetta
Käyttöä koskevia suosituksia
2 – Kun paineenilmaisin on noussut esiin, painekattilaa ei voi enää avata
4 – Kun siirrät painekattilaa, käytä molempia kahvoja
5 – Älä jätä ruokaa pitkäksi aikaa painekattilaan
8 – Vaihda tiiviste kerran vuodessa tai jos siinä on halkeama
Takuu
Kun tätä
-kattilan metallirakenteeseen liittyvät viat
-valmistukseen käytetyn metallin ennenaikaisen
vanhenemisen
Sääntömääräiset merkinnät
MerkintäSijainti
•Suojele ympäristöäsi
TEFAL vastaa kysymyksiin
Ongelma
Painekattilaa on
kuumennettu pai
neistettuna ilman nestettä:
Liha ja kala
TUORE
PAKASTETTU
Venttiilin asento
Kana (kokonainen 1,2 kg)
Vihannekset
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Oversigtstegning
Egenskaber
Trykkogerens diameter - varenumre
Informationer i henhold til standarder:
Kompatible varmekilder
Brug
Dampning*:
(K) - fig
Maksimum fyldning
Visse madvarer:
Anvendelse af driftsventil (A)
Påsætning af driftsventil (A):
Aftagning af driftsventil:
Første ibrugtagning
Sæt stativet til dampindsatsen
•Fyld gryden 2/3 med vand (mærke for maks. fyldning (O))
•Luk trykkogeren
•Sæt piktogrammet ud for positionsmærket (H)
Efter afsluttet tilberedningstid
Trykaflastning af damp:
- Langsom dekompression:
(A)tilbage på mærket eller - fig. 7 eller 8. Derefter
lukkes dampen og trykket langsomt ud, så udsprøjtning und- gås
Rengøring og vedligeholdelse
Rengøring af lågpakning:
•Efter hver brug skal pakningen (I) og dens leje rengøres
•Pakningen påsættes igen som vist - fig. 11
Rengøring af driftsventil (A):
Sikkerhed
Trykkogeren er udstyret med flere sikkerhedsanordninger:
•Sikkerhed ved lukning:
Hvis trykkogeren ikke er lukket ordentligt, kan trykindikatoren
•Sikkerhed ved åbning:
Anbefalinger for brug
2- Så snart trykindikatoren stiger, kan trykkogeren ikke længere åbnes
4- Brug begge grydehåndtag til at flytte trykkogeren
5- Lad ikke madvarer blive liggende i trykkogeren
8 - Skift pakningen hvert år, eller hvis den er beskadiget
9 - Trykkogeren må kun rengøres, når den er afkølet og tom
gryden
10 års garanti
• Hvad angår de andre dele, dækker garantien
Lovbestemt mærkning
Mærkning
•Tænk på miljøet
TEFAL svarer på dine spørgsmål
Problemer
Anbefalinger
Hvis trykkogeren
damp ud af venti
Kød og fisk
FRISK
DYBFROST
Grøntsager
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE
Beskrivende skjema
Spesifikasjoner
Norminformasjon:
Bruke apparatet
For dampkoking*:
•Væskemengden skal være på minst 75 cl / 750 ml (6 glass)
•Plasser kurven* (J) på stativet* (K) som er beregnet på det - fig
Maksimal fylling
Trykkokeren må aldri fylles over 2/3 av kjelens høyde (maksimumsmerke)
For visse typer matvarer:
Bruk av funksjonsventilen (A)
Slik rengjør du funksjonsventilen (A):
Første gangs bruk
Plasser stativet til kurven
•Fyll vann opp til maks 2/3 av kjelens høyde (maks påfyllingsmerke (O))
•Lukk igjen trykkokeren
•Plasser symbolet overfor posisjonsmerket (H)
Når kokingen er over
For å slippe ut dampen: - Sakte dekomprimering:
velger du dekomprimeringshastighet. Det
Rengjøring og vedlikehold
Slik rengjør du pakningen i lokket:
•For plassering av pakningen, se fig. 11
Slik rengjør du funksjonsventilen:
•Fjern funksjonsventilen (A), se avsnittet “Bruk av funksjonsventilen”
Sikkerhet
Din trykkoker er utstyrt med flere sikkerhetssystemer:
•Sikkerhet ved lukking:
•Sikkerhet ved åpning:
bruke kraft til å åpne trykkokeren. Prøv ikke å trykke på trykkindikatoren (D)
Råd for bruk
5- La aldri mat bli liggende i trykkokeren
8- Pakningen skal skiftes ut hvert år, eller dersom det foreligger kuttskader
9- Trykkokeren skal alltid rengjøres når den er kald og tom
- Etter 10 års bruk er det viktig å få trykkokeren kontrollert i et godkjent
10 års garanti mot:
-Skader på kjelens metallstruktur
-Enhver for tidlig degradering av det opprinnelige metall
Lovpliktig merking
Merking
Hvor
•Tenk grønt
TEFAL svarer på dine spørsmål
Dersom trykkoke
Få trykkokeren sjekket i et TEFAL-servicesenter
ren har blitt var
met opp under
Kjøtt og fisk
FERSKE
FROSNE
posisjon
Kylling (hel på 1,2 kg)
Grønnsaker
PRECAUCIONES IMPORTANTES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Esquema descriptivo
Características
Capacidad
Ø Olla
Modelo
Utilización
Para una cocción al vapor*:
•El llenado deber ser al menos igual a 75 cl / 750 ml (6 vasos)
•Ponga el cestillo* (J) sobre el soporte* (K) previsto al efecto - fig
Llenado máximo
Para determinados alimentos:
Utilización de la válvula de funcionamiento (A)
Coloque la válvula de funcionamiento
•Presione la válvula y gire hasta el pictograma o
Primer uso
Ponga el soporte del cestillo
•Llene de agua hasta 2/3 de la olla (marca máxima de llenado (O))
•Cierre la olla a presión
•Posicione el pictograma ante la marca de posicionamiento (H) - fig
Fin de la cocción
Para liberar el vapor:
- Descompresión lenta:
•Gire progresivamente la válvula (A) eligiendo a su
gusto la velocidad de descompresión para
Limpieza y mantenimiento
Para limpiar la junta de la tapa:
•Limpie la junta (I) y su hueco después de cada cocción
•Para restablecer la junta, consulte las - fig. 11
Para limpiar la válvula de funcionamiento (A):
Seguridad
La olla a presión está equipada con varios dispositivos de seguridad:
•Seguridad de cierre:
Si el producto no está bien cerrado, el indicador de presencia de presión
•Seguridad de apertura:
Recomendaciones de utilización
4- Para mover la olla a presión utilice las dos asas de la olla
5- No deje reposar alimentos en la olla a presión
8- Sustituya la junta una vez al año o si esta presenta cortes
Garantía
-Cualquier defecto asociado a la estructura metálica de la olla
-Cualquier degradación prematura del metal base
•Para el resto de piezas, la garantía de piezas y de
mano de obra es de 1 año
Marcado reglamentario
Marcado
Ubicación
•¡Piense en el medio ambiente
TEFAL responde a sus preguntas
ProblemasRecomendaciones
Si ha calentado la
olla a presión sin lí
quido en el inter- ior:
Carnes y pescados
FRESCOS
CONGELADOS
Atún (4 filetes 0,6 kg) (alimentos emulsivos)
Cerdo (asado 1 kg)
Verduras
ÖNEMLİUYARILAR
BUTALİMATLARIMUHAFAZAEDİN
Açıklama Şeması
Özellikler
Uygun ısı kaynakları
TEFAL Aksesuarları
Açma
Kapama
Minimum doldurma
Maksimum doldurma
Çalışma subapının (A) kullanımı
İlk kullanım
Pişirmeden önce
Pişirme sırasında
Pişirmenin sonu
Düdüklü tencerenin temizliği
Güvenlik
Kullanım önerileri
Garanti
Düzenleyici İbare
İbare
Konum
• Çevreyi koruyun
TEFAL sorularınızı yanıtlıyor
Et ve Balık
Sebzeler
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Περιγραφικόσχεδιάγραμμα
Χαρακτηριστικά
Συμβατέςπηγέςθερμότητας
ΕξαρτήματαTEFAL
Άνοιγμα
Κλείσιμο
Ελάχιστηπλήρωση
Μέγιστηπλήρωση
Χρήσητηςβαλβίδαςλειτουργίας(A)
Πρώτηχρήση
Πριναπότομαγείρεμα
Κατάτομαγείρεμα
Λήξητουμαγειρέματος
Καθαρισμόςτηςαυτόματης χύτραςταχύτητας
Ασφάλεια
Συμβουλέςχρήσης
Garantie
Κανονιστικήσήμανση
ΗTEFALαπαντάστιςερωτήσειςσας
ΚρέατακαιΨάρια
Λαχανικά
«∞ªÔCU¸
«∞K∫uÂ-«_ßLU„
4ϮUzo
82ϮOIW
54ϮOIW
53ϮOIW
¢OHU‰¢ÔπOV´Kv√ßµK∑p
°AJq∫O`.Å
«∞LuÆl
«∞Fö±W
¢BKO∫NU
«´d÷…©Mπd«∞CGjœ«zLUδKv±dØeîb±W
°CLU≤W´Ad
«∞CGj
∞∂IOW«_§e«¡,{LU≤WßMW,…Ë«•b¢ALq«∞Ob
¥ºdͱHFu‰≥cÁ«∞CLU≤W´Mb≈°d«“…≠U¢u¸
¢uÅOU‹«ùß∑FLU‰
….«∞DMπd ´Kv £U°X Ë{l ≠w
¥Ôd§v«∞∫d’œ«zLUÎ ´Mb¢∫d¥p…©Mπd «∞CGj≠w•U‰ ØU≤X¢∫X«∞CGj, Ëô¢∫Uˉ.≥eÒ≥U
1Ë2
îKX±s.«∞CGj
-≠w•Uô‹îUÅW:
«≤∑Ed«∞v√Ê
.«∞Aw¡ °Fi °t «∞LuÅv «∞DNw ËÆX ±s ∞K∑IKOq
«∞∑‡‡M‡‡E‡‡nË«∞‡B‡‡O‡‡U≤‡‡W
¢MEOn…©Mπd«∞CGj
C ®Jq. - {d˸¥UÎ
±IU°q
{l«∞dßr
)-0®Jq
≈ß∑FLU‰ÅLÒU«∞∑AGOq
.√Ë «∞DNw ±uÆl
ÆDl¨OU¸LAFET
¸ßu¢u{O∫OW
«∞Ib¸
«∞Lu«ÅHU‹
≈¸®Uœ«‹≥U±ÒW∞Kºö±W
¥Ô‡d§v«ù•∑‡H‡‡Uÿ°‡N‡‡cÁ«ù¸®‡‡‡‡Uœ«‹
ß∂e¥πU‹
Öu®X˱U≥v
4ϮOIt
82ϮOIt
01ϮOIt
54ϮOIt
œ«îq¢∫X≠AU¸ÖdÂ
®bÁ°U®b:
|U≠∑tË≥}êÇ}e«“
©d|oßuÄUÛœ¸©v
-ßuÄUÛ«|LMvœ¸|Jv«“îj≥UÈ
≤AU≤tÖc«¸È¢ME}r±Id¸«‹
±uÆF}X
´ö±XÖc«¸È
>°}Uz}b±∫}j“|ºX¸«•HkØM}b
¬Ê¸«œ¸¥J‡≤IDt§Ll¬Ë¸È“°U∞t≥Uȱb≤v±∫Kv°d«ÈÄdœ«“‘Æd«¸
1ßU‰«ßX(°t§eœ¸±u¸œ±Id¸«‹îU’ØAu¸)
31îd˧v¬“«œ®bÊ(B)
¢uÅ}t≥UÈ°d«È«ß∑HUœÁ
°d«È§U|~e|sØdœÊË«®d,∞DHU"°t®Jq11Ë21
¸«“|d®}d¢L}eØM}b-®Jq.31
°d«È¢L}eØdœÊîd˧v¬“«œØdœÊ
°UÇArËœ¸°d«°d≤u¸°d¸ßvØM}bØtîd˧v¬“«œ®bÊ
°º∑t®bÊ«|Ls:
.œ≥}b ØU≥g ¸« ®bÁ ¢uÅ}t Äe Ë ÄªX “±UÊ
Æ∂q«“ĪXËÄe
îj¢Bu|dÈ
œ¸©u‰ÄªXËÄe
©∂}Fv«ßXØt°ªU¸œ¸®Uîh≠AU¸(D)±u§uœ
•d«¸‹¸«îU±u‘.ØM}b
¸«°t©u¸±∑u«∞v°âdîU≤}b,ßd´X
±IU°q¸«°t
057±}Kv
•b«Ø∏dßD`Äd
(°ªg"≠AU¸“œ«zv
¢Bu|dÈ>°U
∞u«“§U≤∂vLAFET
Ë«®dœ¸»
≠Ij«“ÆDFU‹«ÅqLAFET±d°u◊°t±b‰îuœ
•b«ÆqßD`Äd
≤Luœ«¸¢uÅ}Hv
±AªBU‹
•b«Ø∏d≠AU¸«±s:
±MU°l•d«¸‹ßU“ÖU¸
±∫}j“|ºX
«|sœß∑u¸«∞FLq≥U¸«•HkØM}b