Tefal P2634631 manuals
Kitchen Appliance > Electric Pressure Cooker
When we buy new device such as Tefal P2634631 we often through away most of the documentation but the warranty.
Very often issues with Tefal P2634631 begin only after the warranty period ends and you may want to find how to repair it or just do some service work.
Even oftener it is hard to remember what does each function in Electric Pressure Cooker Tefal P2634631 is responsible for and what options to choose for expected result.
Fortunately you can find all manuals for Electric Pressure Cooker on our side using links below.
2 pages 592.09 Kb
190 pages 6.98 Mb
1 b≠∑dÇ븫≥øMLU-b∞¥‰«ùߢFLU‰4 PRÉCAUTIONS IMPORTANTESCONSERVEZ CES INSTRUCTIONS5 Schéma descriptifCaractéristiquesCapacité Informations normatives : Sources de chaleur compatibles 6 UtilisationPour une cuisson vapeur* : •Le remplissage doit être au moins égal à 75 cl/ 750 ml (6 verres) •Posez votre panier* (J) sur le support* (K) prévu à cet effet - fig (J) (K) Les aliments placés dans le panier vapeur* ne doivent pas toucher le couvercle de l’autocuiseur 7 Remplissage maximumNe remplissez jamais votre autocuiseur Pour certains aliments : Utilisation de la soupape de fonctionnement (A)Pour mettre en place la soupape de fonctionnement (A) : • Appuyez sur la soupape puis tournez-lajusqu’au pictogramme ou (H) • Retirez la soupape comme sur le dessin ci-contre Pour faire cuire des légumes ou des aliments fragiles : Positionnez le pictogramme Pour faire cuire de la viande ou des aliments surgelés : Pour laisser s’échapper la vapeur : (A) 8 Première utilisationPosez le support du panier •Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve (repère maximum de remplissage (O)) •Fermez l’autocuiseur •Positionnez le pictogramme face au repère de positionnement (H) - fig Posez l’autocuiseur sur une source de chaleur, puis •Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur Tournez progressivement la soupape (D) •Ouvrez l’autocuiseur - fig. 1 - fig. 1 •Rincez l’autocuiseur à l’eau et séchez-le Avant la cuisson• Ajoutez vos ingrédients et le liquide fig. 7 ou Pendant la cuissonLa présence de vapeur au niveau de l'indicateur de présence de pression Lorsque la soupape de fonctionnement (A) continue à chuchoter régulièrement •Décomptez le temps de cuisson indiqué dans la recette •Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la source de chaleur 9 Fin de cuissonPour libérer la vapeur : - Décompression lente : décompression pour terminer face au repère du (A)sur le repère ou - fig 10 Nettoyage et entretienPour nettoyer le joint du couvercle : fig. 11 (A) Pour nettoyer la soupape de sécurité (C) : Pour changer le joint de votre autocuiseur : Pour ranger votre autocuiseur : Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation N’utilisez jamais d’objet tranchant ou pointu pour effectuer cette opéra- tion 11 Sécurité•Sécurité à la fermeture : •Sécurité à l’ouverture : •Deux sécurités à la surpression : (C) fig.14 Second dispositif : le joint fig.15 Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression se déclenche : • Arrêtez la source de chaleur • Laissez refroidir complètement l’autocuiseur • Ouvrez • Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement fig.13 fig.10 12 Recommandations d’utilisation4- Pour déplacer l’autocuiseur, servez-vousdes deux poignées de cuve 5- Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre autocuiseur et la soupape de fonctionnement 8- Changez le joint tous les ans ou s'il présente une coupure 13 GarantieDans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi la cuve garantie 10 ans -Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve -Toute dégradation prématurée du métal de base Sur les autres pièces, la garantie pièce et main d’œuvre, est de 1 an Ces garanties excluent : -Chocs, chutes, passage au four -Passage du couvercle et de la soupape de fonctionnement au lave-vaisselle •Seuls les Centres de Services Agréés TEFAL sont habilités àvous faire bénéficier de cette garantie 14 Marquage réglementaireMarquage Localisation •Participons à la protection de l’environnement 15 TEFAL répond à vos questionsProblèmesRecommandations Si l’autocuiseur a chauffé sous pres sion sans liquide à l’intérieur : Si l’indicateur de présence de pres sion n’est pas monté et que rien ne s’échappe par la soupape pen dant la cuisson : - fig. 7 ou sion est monté et que rien ne s’échappe par la soupape pendant la cuisson : Si la vapeur fuit autour du couvercle, vérifiez : Si vous ne pouvez pas ouvrir le couvercle : Problèmes Recommandations pas cuits ou s’ils sont brûlés, vérifiez : Si des aliments ont 16 Viandes et Poissons17 Légumes18 IMPORTANT PRECAUTIONSRETAIN THESE INSTRUCTIONS 20 Use21 Minimum fill levelFor steam cooking*: •The pot must contain at least 75 cl/ 750 ml (6 cups) of water •Place the basket* (J) on the trivet* (K) provided for this purpose - Fig The food in the steam basket* must EN not touch the lid of the pressure cooker Maximum fill level Using the operating valve (A)To fit the operating valve (A): Caution, these operations must only be carried out when the product is cold and not in use • Place the operating valve (A) in position, aligning the symbol • on the valve with the positioning mark (H) as shown in the diagram opposite • Press down on the valve then turn it to the symbol as shown in the diagram opposite To remove the operating valve: • Remove the valve as shown in the drawing opposite To cook vegetables or delicate foods: •Position the pictogram on the valve opposite the positioning mark (H) - Fig •Pressure operates at 50kPa (7 psi / 7lbs pressure) To cook meat or frozen foods: •Pressure operates at 80kPa (12 psi / 12lbs pressure) To release the steam: 22 First usePlace the basket trivet •Fill the pot to two-thirdsfull with water (maximum fill mark (O)) •Close the pressure cooker •Position the symbol opposite the positioning mark (H) - Fig •Place the pressure cooker on a heat source, then set to maximum power •After the 20 min is up, turn off your heat source Gradually turn the valve •Open the pressure cooker - Fig. 1 •Rinse the pressure cooker with water and dry it Before cooking• Before each use, remove the valve (A) (see section 'Using the operating valve') and check visually and against the light that the steam release outlet (B) is Check that the safety valve ball maintenance • Add your ingredients and the liquid • Position or on the valve to the positioning mark H - Fig. 7 or •Place the pressure cooker on a heat source, then set it to maximum power During cookingWhen steam escapes continuously from the operating valve •Leave for the cooking time indicated in the recipe •As soon as the cooking time is over, turn off the heat source 23 End of cookingTo release the steam: - Slow pressure release: •This is used for stews, vegetables, meat joints and fish dishes 24 Cleaning and maintenanceTo clean the lid gasket: •After each use, clean the gasket (I) and its groove •To replace the gasket, please refer to - Fig. 11 To clean the operating valve (A): •Remove the operating valve (A), see section 'Using the operating valve •Clean the operating valve (A) under the tap It is essential to have your pressure cooker checked at a TEFAL Approved EN Service Centre after 10 years of use To clean the steam release outlet (B): •Remove the valve (A) To clean the safety valve (C): To change the gasket of your pressure cooker: •Change the gasket of your pressure cooker every year or if split or damaged •Always use an original TEFAL gasket corresponding to your model To store your pressure cooker: • Place the lid upside-downon the pot Never use a sharp or pointed object to carry out this operation 25 SafetyYour pressure cooker is fitted with several safety devices: •Closing safety: If the appliance is not properly closed, the pressure indicator •Opening safety: •Two safety devices against overpressure: First device: the safety valve - Fig.14 Second device: the gasket - Fig.15 If one of the overpressure safety systems is triggered: • Turn off the heat source • Leave the pressure cooker to cool completely • Open the pressure cooker - Fig.13 (B) - Fig.10 (I) 26 Recommendations for use4- To move the pressure cooker, use the two pot handles 5- Never leave food standing in your pressure cooker 8- Change the gasket every year or if it is split or damaged 9- Only clean your pressure cooker when it is cold and empty 27 GuaranteeWhen used as recommended in these instructions the pot guaranteed for 10 years -Any defect associated with the metal structure of your pot -Any premature deterioration of the base metal For the other parts, the parts and labour guarantee is for 1 year These guarantees exclude: -Knocks, dropping, use in the oven, etc -Putting the lid and the operating valve through a dishwasher 28 Regulatory markingsMarking Location •Let's protect the environment 29 TEFAL answers your questionsProblems Recommendations If the pressure cooker has been heated under pressure without liquid inside: If the pressure in dicator has not risen and nothing escapes through the valve during cooking: - fig. 7 or dicator has risen and nothing is es caping through If steam leaks from around the lid, check: If you are unable to open the lid: If the food is not cooked or is burned check: If food is burned onto the pressure cooker: 30 Meat and Fish31 Vegetables32 Golden rules when pressure cooking(for UK Consumers) For 6 Litre models only 34 BELANGRIJKEVOORZORGSMAATREGELEN BEWAAR DEZE INSTRUCTIES35 BeschrijvingEigenschappenDiameter van de bodem van de snelkookpan - referenties Inhoud Ø pan Ø bodem Model Technische informatie: Geschikte warmtebronnen 36 GebruikVoor koken met stoom*: 37 Maximaal vulniveau NLVoor bepaalde voedingsmiddelen: Het bedrijfsventiel (A) gebruikenOm het bedrijfsventiel (A) te installeren: Het bedrijfsventiel verwijderen: Om groenten en tere voedingsmiddelen te bereiden: •Draai het symbool van het ventiel op het positieteken (H) - fig Om vlees en diepvriesvoedsel te bereiden: Om de stoom te verminderen: Draai het positieteken van het ventiel (A) geleidelijk op de 38 Eerste gebruikPlaats de drievoet •Vul de pan tot 2/3 met water (max. vulniveau (O)) •Sluit de snelkookpan •Draai het symbool op het positieteken (H) - fig •Plaats de snelkookpan op een warmtebron op de hoogste stand •Zet de warmtebron na 20 minuten uit Draai het positieteken van het ventiel Wanneer de drukindicator •Open de snelkookpan - fig. 1 fig. 1 •Spoel de snelkookpan af en droog deze af Vóór het koken• Controleer of de pin van het veiligheidsventiel (C) vrij beweegt - zie figuur (zie paragraaf "Reiniging en onderhoud") • Voeg de ingrediënten en de vloeistof toe • Sluit de snelkookpan - fig. 3 en controleer of het deksel correct is gesloten - fig • Draai het symbool van het ventiel op het positieteken H - fig. 7 of fig. 7 of • Plaats de snelkookpan op een warmtebron op de hoogste stand De drukindicator Tijdens het kokenDe aanwezigheid van stoom bij de drukindicator (A) een regelmatig fluistergeluid maakt •Stel een timer voor de bereidingstijd van het recept in •Zodra de bereidingstijd erop zit, de warmtebron uitzetten 39 Na het kokenOm stoom vrij te laten: - De druk langzaam verlagen: •Draai het ventiel (A) geleidelijk op de druk verlagingsstand van uw keuze tot op het symbool zijn.35 40 Reiniging en onderhoudDe afdichtingsring schoonmaken: •Maak de ring (I) en haar groef na elk gebruik schoon •Raadpleeg fig. 11-12 om de ring weer te plaatsen Het bedrijfsventiel (A) schoonmaken: Verwijder het bedrijfsventiel •Was het bedrijfsventiel (A) af onder de kraan - fig De stoomopening (B) schoonmaken: •Verwijder het drukventiel (A) Het veiligheidsventiel (C) schoonmaken: De ring van uw snelkookpan vervangen: •Vervang de ring van uw snelkookpan elk jaar of wanneer deze beschadigd is Gebruik alleen een originele Uw snelkookpan opbergen: • Draai het deksel om op de pan TEFAL.NL 41 VeiligheidUw snelkookpan is uitgerust met verschillende veiligheidsvoorzieningen: •Sluitveiligheid: de druk te verhogen als deze niet correct werd afgesloten.De drukindicator •Openingsveiligheid: Als de snelkookpan onder druk staat, kan de openingsknop (D) •Twee veiligheidsvoorzieningen tegen overdruk: - fig Als een van de veiligheidssystemen tegen overdruk in werking wordt gesteld: • Zet de warmtebron uit • Laat de snelkookpan volledig afkoelen • Open - fig.13 - fig.10 (C)en de ring (I). Zie onderstaande figuur 42 Gebruiksadvies2- Zodra de drukindicator stijgt, kunt u uw snelkookpan niet meer openen 4- Gebruik de twee handgrepen om de snelkookpan te verplaatsen 5- Laat nooit voedsel in uw snelkookpan zitten 43 8- Vervang de ring elk jaar of wanneer deze beschadigd is9- Maak uw snelkookpan alleen schoon als deze koud en leeg is de pan garantie van 10 jaar -defecten aan de metalen structuur van uw pan -voortijdige slijtage van de metalen bodem De garantie geldt niet voor: -schokken, vallen, gebruik in een oven -reiniging van het deksel en het bedrijfsventiel in de vaatwasmachine 44 Regelgevende markeringenMarkering Plaats •Wees vriendelijk voor het milieu 45 TEFAL beantwoordt uw vragenProblemenAanbevelingen Als uw snelkook pan zonder vloeis tof onder drukNL werd verhit: Als de drukindica tor niet is geste gen en er tijdens het koken niets door het ventiel staat - fig. 7 ou ontsnapt: tor is gestegen en er tijdens het koken niets door het ventiel onts napt: Als er stoom van onder het deksel komt, controleert Als u het deksel niet kunt openen: Problemen Aanbevelingen Als het voedsel niet gaar of verbrand is controleert u: Als voedsel is aangebrand in de snelkookpan: 46 Vlees en vis47 Groenten48 PRECAUZIONI IMPORTANTICONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI49 Schema descrittivoCaratteristiche ITDiametro del fondo della pentola a pressione - modelli Capacità Ø Pentola Ø Fondo Modello Informazioni normative: Fonti di calore compatibili 50 UtilizzoPer la cottura a vapore*: •La quantità di liquido deve essere pari ad almeno 75 cl/ 750 ml (6 bicchieri) •Poggiare il cestello* (J) sull'apposito supporto* (K) - fig 51 Utilizzo della valvola di funzionamento (A)Per installare la valvola di funzionamento (A): (H) • Premere la valvola, quindi ruotarla fino al pittogramma o • Rimuovere la valvola come nel disegno accanto 52 Per cuocere verdure o alimenti delicati:Posizionare il pittogramma della valvola in corrispondenza del riferimento di posizionamento Per cuocere carne o alimenti surgelati: Per lasciar fuoriuscire il vapore: Ruotare gradualmente la valvola Porre il supporto del cestello (J) •Riempire la pentola d'acqua fino ai 2/3 (livello di riempimento massimo (O)) •Chiudere la pentola a pressione •Trascorsi i 20 minuti, spegnere la fonte di calore di decompressione, arrestandosi in corrispondenza del pittogramma - fig Quando l'indicatore di presenza di pressione •Aprire la pentola a pressione - fig. 1 •Sciacquare la pentola a pressione con acqua ed asciugarla Prima della cottura• Assicurarsi che la sfera della valvola di sicurezza (C) sia mobile; vedere il disegno accanto ed il paragrafo "Pulizia e manutenzione • Aggiungere gli ingredienti ed il liquido • Chiudere la pentola a pressione - fig. 3 e controllare che sia ben chiusa - fig • Posizionare il pittogramma della valvola in corrispondenza del riferimento di posizionamento H - fig. 7 o - fig. 7 o Durante la cottura(D) vi sia del vapore Quando dalla valvola di funzionamento •Far passare il tempo di cottura indicato nella ricetta •Trascorso il tempo di cottura, spegnere la fonte di calore 53 Fine cotturaPer liberare il vapore: - Decompressione lenta: arrestarla in corrispondenza del riferimento del 54 Pulizia e manutenzionePer pulire la guarnizione del coperchio: •Dopo ogni cottura, pulire la guarnizione (I) ed il relativo alloggiamento •Per rimettere in sede la guarnizione, fare riferimento alle - fig. 11 - fig. 11 Per pulire la valvola di funzionamento (A): Rimuovere la valvola di funzionamento Pulire la valvola di funzionamento Per pulire lo sfiato del vapore (B): •Rimuovere la valvola (A) Per la pulizia della valvola di sicurezza (C): Per sostituire la guarnizione della pentola a pressione: •Utilizzare sempre guarnizioni originali TEFAL corrispondenti al modello Per riporre la pentola a pressione: •Capovolgere il coperchio e posizionarlo sulla pentola 55 SicurezzaLa pentola a pressione è dotata di diversi dispositivi di sicurezza: •Sicurezza per la chiusura: •Sicurezza per l'apertura: •Due dispositivi di sicurezza per la sovrapressione: Primo dispositivo: la valvola di sicurezza - fig.14 -Secondo dispositivo: la guarnizione (I) lascia - fig.15 Se uno dei due sistemi di sicurezza per la sovrapressione si attiva: • Spegnere il fornello • Far raffreddare completamente la pentola a pressione • Aprire - fig.13 - fig.10 56 Consigli d'uso4 - Per spostare la pentola a pressione, servirsi degli appositi manici 5 - Non lasciare a lungo gli alimenti all'interno della pentola 57 Garanzia58 Marcatura regolamentareMarcatura Posizione •Partecipiamo alla tutela dell'ambiente 59 TEFAL rispondeProblemi Soluzioni La pentola a pres sione è stata riscal data in pressione in assenza di li- quido al suo in- terno: L'indicatore di pre Nei primi minuti si tratta di un fenomeno normale senza di pressione Se il fenomeno persiste, verificare che: non è salito e du - la fonte di calore sia sufficientemente potente e, se rante la cottura necessario, aumentarla non vi è fuoriuscita - la quantità di liquido presente nella pentola sia suffi di vapore dalla val ciente vola: - la valvola di funzionamento sia posizionata su uno dei pittogrammi - fig. 7 o 8 -la pentola a pressione sia chiusa bene -la guarnizione o il bordo della pentola non siano rovi- nati salito e durante la cottura non si verificano fuorius la pentola cite dalla valvola: essere abbassata senza difficoltà Fuoriesce vapore verificare la corretta chiusura del coperchio dal coperchio: perchio rio, sostituirla di sicurezza e della valvola di funzionamento verificare il bordo della pentola (che sia in buono stato) Non si riesce ad aprire il coperchio: abbassato In caso contrario, procedere alla decompressione, se getto d'acqua fredda; vedere i paragrafi "Decompres sione rapida e Caso particolare Soluzioni Alimenti non cotti o bruciati. Controllare: Se nella pentola a pressione si sono 60 Carne e pesce61 Verdure62 VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDERSPARA DE HÄR ANVISNINGARNA63 Beskrivande schemaKänneteckenØ Kärl Normativ information: Övre driftstryck: 80 kPa Maximalt säkerhetstryck: 170 kPa Kompatibla värmekällor 64 AnvändningFör ångkokning*: •Fyllningsnivån ska uppgå till minst 75 cl/750 ml (6 glas) •Placera korgen* (J) på det stativ* (K) som är avsett för detta ändamål – fig De livsmedel som läggs i ångkorgen* får inte vidröra tryckkokarens lock 65 Högsta fyllningsnivå– fig För vissa livsmedel: Användning av funktionsventilen (A)För att sätta funktionsventilen (A) på plats: Obs!, dessa moment bör utföras endast när produkten är sval och och inte är i drift • Placera funktionsventilen (A) genom att rikta in symbolen • på ventilen efter lägesmarkeringen • Tryck in ventilen och vrid tills det tar stopp mot symbolen eller Avlägsna funktionsventilen: Tryck in ventilen och vrid på den för att rikta in symbolen • Ta loss ventilen som på motstående teckning För att tillaga grönsaker eller ömtåliga livsmedel: •Rikta in symbolen på ventilen mittemot lägesmarkeringen (H) - fig För att tillaga kött eller djupfrysta livsmedel: För att släppa ut ånga: Vrid ventilen 66 Första användningen•Placera stativet (K) på kärlets botten och ställ korgen (J) ovanpå •Fyll kärlet med vatten till 2/3 (lägesmarkering för högsta fyllningsnivå (O)) •Stäng tryckkokaren •Rikta in symbolen mittemot lägesmarkeringen (H) – fig •Ställ tryckkokaren på en värmekälla, ställ sedan in den på högsta effekt •När de 20 minuterna har förflutit stänger du av värmekällan När tryckindikatorn •Öppna tryckkokaren – fig. 1 – – fig. 1 – •Skölj ur tryckkokaren och torka den Före tillagningen• Före varje användning ska du ta av ventilen (A) (se avsnittet ”Användning av funktionsventilen”) och utföra en visuell kontroll i dagsljus av att röret för bortledning av ånga (B) inte är igensatt. Rengör det med en tandpetare vid behov – fig motstående teckning och avsnittet ”Rengöring och underhåll” • Tillsätt dina ingredienser och vätskan • Stäng tryckkokaren – fig. 3 och se till att den är ordentligt stängd – fig • Rikta in symbolen lägesmarkeringen H – fig. 7 eller – fig. 7 eller på högsta effekt Under tillagningenOm funktionsventilen •Starta tidtagning enligt den tillagningstid som anges i receptet •Stäng av värmen när tillagningstiden är över 67 Slutet av tillagningenSläppa ut ångan: – Långsam trycksänkning: för trycksänkningen fram till lägesmarkeringen (D) har sjunkit ned igen är tryckkokaren inte längre trycksatt 68 Rengöring och underhållRengöra lockets packning: •Rengör packningen (I) och packningsspåret efter varje tillagning •Montera tillbaka packningen enligt - fig. 11 Rengöra funktionsventilen (A): Avlägsna funktionsventilen •Rengör funktionsventilen (A) under rinnande vatten vid vattenkranen - fig Rengöra röret för bortledning av ånga (B): •Avlägsna ventilen (A) Rengöra säkerhetsventilen (C): Byta packning i tryckkokaren: •Byt packningen i tryckkokaren en gång per år eller om den uppvisar hack Ställa undan tryckkokaren för förvaring: • Vänd på locket på kärlet 69 SäkerhetTryckkokaren är utrustad med flera säkerhetsanordningar: •Säkerhet vid stängning: Om produkten inte är ordentligt stängd kan tryckindikatorn •Säkerhet vid öppning: •Två säkerhetsanordningar mot övertryck: En första anordning: Säkerhetsventilen – fig.14 – fig.15 Om något av säkerhetssystemen mot övertryck utlöses: • Stäng av värmekällan • Låt tryckkokaren svalna helt • Öppna den – fig.13 – fig.10 70 Rekommendationer för användningen2 – Så snart tryckindikatorn höjs går det inte längre att öppna tryckkokaren 4 – Använd kärlets båda handtag för att flytta tryckkokaren 5 – Låt inga livsmedel ligga kvar under längre tid i tryckkokaren – Diska inte packningen, locket eller funktionsventilen i diskmaskin och låt inte dessa delar ligga i blöt i vatten – Byt packningen en gång per år eller om den uppvisar hack – Rengöringen av tryckkokaren får utföras endast när den är sval och tom 10 – Det är mycket viktigt att låta ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrollera tryckkokaren efter 10 års användning 71 Garanti• Förutsatt att tryckkokaren används enligt kärlet 10 års garanti –varje fel som rör kärlets metallkonstruktion –all förtida förslitning av grundmetallen För övriga delar gäller 1 års garanti som omfattar reservdelar och arbete Följande undantas från dessa garantier: –mekanisk stöt, fall, placering i ugn –diskning i diskmaskin av locket och funktionsventilen 72 Föreskriven märkningMärkning Placering •Var rädd om miljön 73 TEFAL svarar på dina frågorProblemRekommendationer Om tryckkokaren Låt ett servicecenter som godkänts av TEFAL kontrol Om tryckkokaren har värmts upp lera tryckkokaren. under tryck utan har värmts upp under tryck utan vätska inuti: Om tryckindika Det här är normalt under de första minuterna torn inte har höjts Kontrollera följande om fenomenet kvarstår: och inget släpps ut – Att värmekällan är tillräckligt varm. Öka värmen om genom ventilen så inte är fallet under tillagningen: – Att mängden vätska i kärlet är tillräcklig under tillagningen: – fig. 7 eller –Att tryckkokaren är ordentligt stängd –Att packningen eller kärlets kant inte är skadade Om tryckindika- Det här är normalt under de första minuterna torn har höjts och Om fenomenet kvarstår ska du hålla tryckkokaren torn har höjts och inget släpps ut under rinnande kallvatten, se avsnitten ”Snabb tryck inget släpps ut genom ventilen under tillagningen: Om ångan läcker Att locket är ordentligt stängt Om ångan läcker ut runt locket ska Att packningen är korrekt placerad i locket ut runt locket ska du kontrollera Att packningen är i gott skick. Byt ut den vid behov du kontrollera följande: Om det inte går Kontrollera att tryckindikatorn är i det låga läget Om det inte går att öppna locket: Problem Rekommendationer Om livsmedlen inte är Tillagningstiden kokta eller om de är Värmekällans effekt vidbrända ska du Att funktionsventilen är korrekt placerad kontrollera följande: Mängden vätska Om livsmedel har Lägg kärlet i blöt en stund innan du diskar det bränts vid Använd aldrig klorblekmedel eller andra klorhal tryckkokaren: tiga produkter 74 Kött och fiskFÄRSKA DJUPFRYSTA Fläskkött (stek 1 kg) Kyckling (hel 1,2 kg) Lake (filéer 0,6 kg) Lamm (stek 1,3 kg) Lax (4 kotletter på 0,6 kg) (emulgerande Nötkött (stek 1 kg) Tonfisk (4 biffar på 0,6 kg) (emulgerande 75 Grönsaker76 TÄRKEÄT HUOMAUTUKSETSÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET77 Laitteen osatOminaisuudetSuurin toimintapaine: 80 kPa Yhteensopivat lämmönlähteet 78 KäyttöHöyrykypsentämistä* varten: (K) Höyrytyskorissa* olevat ruoka-aineeteivät saa koskettaa painekattilan kantta 79 EnimmäistasoTietyt ruoka-aineet: Kun valmistat paineenvapautus”).FI Käyttöventtiilin (A) käyttöKäyttöventtiilin (A) paikalleen sijoittaminen: Huomioi, että nämä toimenpiteet saa tehdä vain, jos laite on kylmä eikä se ole toiminnassa • Aseta käyttöventtiili (A) niin, että venttiilin merkki tai • Paina venttiiliä ja käännä se merkkiin asti Käyttöventtiilin poistaminen: • Poista venttiili oheisen kuvan mukaisesti Vihannesten tai herkkien elintarvikkeiden kypsentä- minen: Lihan tai pakastettujen elintarvikkeiden kypsentämi- nen: Höyryn vapauttaminen: (D)tasolla on höyryä 80 Ensimmäinen käyttökertaEnnen käyttöäTarkasta, että varoventtiilin •Lisää elintarvikkeet ja neste •Sulje painekattila – kuva 3 ja varmista, että se on kunnolla kiinni – kuva •Aseta venttiilin merkki tai vastakkain asentomerkin H kanssa – kuva 7 tai – kuva 7 tai Käytön aikana FIKun laitetta ryhdytään käyttämään, on tavallista, että paineenilmaisimen Kun käyttöventtiilistä •Aloita reseptissä mainitun kypsennysajan mittaaminen •Kun kypsennysaika on päättynyt, sammuta lämmönlähde 81 Käytön lopuksiPaineen vapauttaminen: - Hidas paineenvapautus: 82 Puhdistus ja kunnossapitoKannen tiivisteen puhdistus: •Puhdista tiiviste (I) ja sen paikka kannessa aina käytön jälkeen •Katso ohjeet tiivisteen paikoilleen asettamiseen – kuvat 11–12 Käyttöventtiilin (A) puhdistus: •Irrota käyttöventtiili (A), katso kappale ”Käyttöventtiilin käyttö” •Puhdista käyttöventtiili (A) juoksevalla vedellä – kuva Höyrynpoistoaukon (B) puhdistus: •Poista venttiili (A) Varoventtiilin (C) puhdistus: •Puhdista kannen sisäpuolella oleva varoventtiilin osa juoksevalla vedellä Painekattilan tiivisteen vaihtaminen: •Vaihda painekattilan tiiviste kerran vuodessa tai jos siinä on halkeama •Käytä vain malliin sopivia alkuperäisiä TEFAL- tiivisteitä Painekattilan säilytys: • Aseta kansi ylösalaisin kattilan päälle Älä yritä korjata sitä terävällä esi neellä 83 TurvallisuusPainekattilassa on useita turvaominaisuuksia: •Lukituksen varmistus: -Jos laitetta ei ole suljettu oikein, paineenilmaisin (D)ei pääse nousemaan, eikä painekattila voi muodostaa painetta •Avaamisen turvallisuus: •Kaksi ylipainetta valvovaa ominaisuutta: Ensimmäinen ominaisuus: varoventtiili Toinen ominaisuus: tiiviste Jos jokin ylipainetta valvova turvaominaisuus käynnistyy: • Sammuta lämmönlähde • Anna painekattilan jäähtyä täysin • Avaa 84 Käyttöä koskevia suosituksia2 – Kun paineenilmaisin on noussut esiin, painekattilaa ei voi enää avata 4 – Kun siirrät painekattilaa, käytä molempia kahvoja 5 – Älä jätä ruokaa pitkäksi aikaa painekattilaan 8 – Vaihda tiiviste kerran vuodessa tai jos siinä on halkeama 9 – Painekattilan saa puhdistaa vain kylmänä ja tyhjänä 85 TakuuKun tätä -kattilan metallirakenteeseen liittyvät viat -valmistukseen käytetyn metallin ennenaikaisen vanhenemisen (ellei ostomaan lainsäädäntö edellytä muuta) Näihin takuisiin eivät sisälly: -iskut, putoaminen, käyttö uunissa -kannen ja käyttöventtiilin pesu astianpesukoneessa •Takuukorjauksia tekevät vain TEFALin valtuuttamat huoltopalvelut 86 Sääntömääräiset merkinnätMerkintäSijainti •Suojele ympäristöäsi 87 TEFAL vastaa kysymyksiinOngelma Painekattilaa on kuumennettu pai neistettuna ilman nestettä: listä tule ulos mi aikana: Paineenilmaisin nousee mutta venttiilistä ei tule ulos mitään kyp Höyryä vuotaa kannen reunoilta asiat: Kannen avaaminen ei onnistu: Suositus Ruoka ei ole kypsää tai Kypsennysaika se on palanut pohjaan Lämmönlähteen teho Tarkasta seuraavat Käyttöventtiilin oikea asento Nesteen määrä Ruoka on palanut Liota kattilaa ennen pesua pohjaan Älä käytä valkaisuaineita tai klooria sisältäviä tuot painekattilassa: teita 88 Liha ja kalaTUORE PAKASTETTU Venttiilin asento Kana (kokonainen 1,2 kg) Karitsanliha (viulu 1,3 kg) Lohi (4 medaljonkia 0,6 kg) (puuroutu Made (filee 0,6 kg) Naudanliha (paahtopaisti 1 kg) Sianliha (paahtopaisti 1 kg) Tonnikala (4 pihviä 0,6 kg) (puuroutuvat 89 Vihannekset90 VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGERGEM DISSE INSTRUKTIONER91 OversigtstegningEgenskaberTrykkogerens diameter - varenumre Informationer i henhold til standarder: Kompatible varmekilder 92 BrugDampning*: (K) - fig 93 Maksimum fyldningAnvendelse af driftsventil (A)Påsætning af driftsventil (A): Aftagning af driftsventil: Tilberedning af sarte grøntsager eller madvarer: Tilberedning af kød eller frosne varer: Udledning af damp: under den kolde vandhane (afsnit "Hurtig dekompression") Til at begynde med er det normalt, at trykindikatoren (D) viser damp 94 Første ibrugtagningSæt stativet til dampindsatsen •Fyld gryden 2/3 med vand (mærke for maks. fyldning (O)) •Luk trykkogeren •Sæt piktogrammet ud for positionsmærket (H) •Sæt trykkogeren over varmen, og indstil varmekilden til maksimal effekt •Sluk for varmekilden, når de 20 minutter er gået •Drej ventilen (A) gradvis, og lad dampen og trykket slippe ud lidt efter lidt, og slut med piktogrammet ud for mærket - fig •Når trykindikatoren (D) falder igen, er trykkogeren ikke længere under tryk •Åbn trykkogeren - fig. 1 •Skyl trykkogeren under vand, og tør den af Inden tilberedningKontrollér, at kuglen i sikkerhedsventilen •Hæld ingredienser og væske •Luk trykkogeren - fig. 3. Kontrollér, at den er lukket rigtigt - fig • Sæt ventilens piktogram ud for fig. 7 eller Under tilberedning• Til at begynde med er det normalt, at trykindikatoren (D) viser damp og afgiver en uafbrudt fløjtelyd, skrues ned for varmekilden, men ventilen (A) skal stadig hvisle •Sæt et stopur til den tid, som angives i opskriften •Når kogetiden er afsluttet, slukkes for varmekilden 95 Efter afsluttet tilberedningstidTrykaflastning af damp: - Langsom dekompression: (A)tilbage på mærket eller - fig. 7 eller 8. Derefter lukkes dampen og trykket langsomt ud, så udsprøjtning und- gås 96 Rengøring og vedligeholdelseRengøring af lågpakning: •Efter hver brug skal pakningen (I) og dens leje rengøres •Pakningen påsættes igen som vist - fig. 11 Rengøring af driftsventil (A): •Tag driftsventilen af (A), se afsnittet "Anvendelse af driftsventil •Vask driftsventilen (A) under vandhanen - fig Rengøring af dampudgang (B): •Tag ventilen af (A) Rengøring af sikkerhedsventil (C): Udskiftning af trykkogerens pakning: •Skift trykkogerens pakning hvert år, eller hvis den er beskadiget •Anvend altid en original TEFAL pakning, som Opbevaring af trykkogeren: • Vend låget om, og læg det på gryden Brug aldrig skarpe eller spidse gens- tande til at rense med.DA 97 SikkerhedTrykkogeren er udstyret med flere sikkerhedsanordninger: •Sikkerhed ved lukning: Hvis trykkogeren ikke er lukket ordentligt, kan trykindikatoren •Sikkerhed ved åbning: Hvis trykkogeren er under tryk, kan knappen til åbning •To sikkerhedsanordninger mod overtryk: -Første sikkerhedsanordning: Sikkerhedsventilen (C)lukker trykket ud, og dampen slipper ud vandret på lågets overside - fig.14 Anden sikkerhedsanordning: Pakningen Hvis en af sikkerhedsanordningerne mod overtryk udløses: • Sluk for varmekilden • Lad trykkogeren køle helt af • Tag låget af - fig.13 - fig.10 (C)og pakningen (I). Se omstående tegning 98 Anbefalinger for brug2- Så snart trykindikatoren stiger, kan trykkogeren ikke længere åbnes 4- Brug begge grydehåndtag til at flytte trykkogeren 5- Lad ikke madvarer blive liggende i trykkogeren 99 8 - Skift pakningen hvert år, eller hvis den er beskadiget9 - Trykkogeren må kun rengøres, når den er afkølet og tom gryden 10 års garanti • Hvad angår de andre dele, dækker garantien reservedele og arbejdstid i 1 år (undtagen i tilfælde af specifik lovgivning i dit land) mod fabrikationsfejl eller -mangler • For at gøre denne garanti gældende skal der fremvises kassebon eller købsfaktura med købsdatoen Garantien dækker ikke: -Slag, fald, anvendelse i ovn, o.l -Vask af låget i opvaskemaskine 100 Lovbestemt mærkning101 TEFAL svarer på dine spørgsmålProblemer Anbefalinger Hvis trykkogeren damp ud af venti ningen: ren er steget og der ikke slipper Hvis der siver damp ud rundt langs låget kontrolleres: Hvis du ikke kan åbne låget: Hvis madvarerne hvis de er brændt på, kontrolleres: er brændt på gryden: 102 Kød og fisk103 Grøntsager104 VIKTIGE FORHOLDSREGLEROPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE 106 Bruke apparatetFor dampkoking*: •Væskemengden skal være på minst 75 cl / 750 ml (6 glass) •Plasser kurven* (J) på stativet* (K) som er beregnet på det - fig 107 Maksimal fyllingTrykkokeren må aldri fylles over 2/3 av kjelens høyde (maksimumsmerke) For visse typer matvarer: Bruk av funksjonsventilen (A)Slik rengjør du funksjonsventilen (A): Disse operasjonene skal kun gjøres når trykkokeren er kald og ikke i bruk • Plasser funksjonsventilen (A) slik at symbolet • H NO • Trykk på ventilen, og drei den til symbolet Slik fjerner du funksjonsventilen: Disse operasjonene skal kun gjøres når trykkokeren er kald og ikke i bruk • Fjern ventilen som vist på tegningen Tilbereding av grønnsaker eller skjøre matvarer: • Plasser symbolet ventilen posisjonsmerket (H) - fig Slik slipper du ut dampen: •Drei forsiktig på ventilen. (A). Du velger hastighet for kaldt vann over trykkokeren (avsnitt «Rask dekomprimering») 108 Første gangs brukPlasser stativet til kurven •Fyll vann opp til maks 2/3 av kjelens høyde (maks påfyllingsmerke (O)) •Lukk igjen trykkokeren •Plasser symbolet overfor posisjonsmerket (H) •Plasser trykkokeren på en koketopp, og innstill den på maksimal effekt •Skru av varmen etter 20 minutter •Drei progressivt på ventilen (A). På den måten •Når trykkindikatoren (D) går ned, er det ikke lenger trykk i trykkokeren •Åpne trykkokeren - fig. 1 •Skyll trykkokeren i vann og tørk den Før bruk•Ha i ingrediensene og væsken •Lukk igjen trykkokeren - fig. 3, og påse at den er forsvarlig lukket - fig •Plasser symbolet eller på ventilen overfor posisjonsmerket H - fig. 7 eller Trykkindikatoren Under bruk• Det er normalt at det forekommer damp ved trykkindikatoren (D) når trykkokeren starter sin funksjon • Når funksjonsventilen (A) slipper ut damp å avgi denne lyden jevnt og regelmessig •Følg koketiden som oppgis i oppskriften •Med en gang koketiden er over, skru av varmen 109 Når kokingen er overFor å slippe ut dampen: - Sakte dekomprimering: velger du dekomprimeringshastighet. Det 110 Rengjøring og vedlikeholdSlik rengjør du pakningen i lokket: •For plassering av pakningen, se fig. 11 Slik rengjør du funksjonsventilen: •Fjern funksjonsventilen (A), se avsnittet “Bruk av funksjonsventilen” •Funksjonsventilen (A) rengjøres under rennende vann - fig Slik rengjør du kanalen for evakuering av damp (B): •Fjern ventilen (A) Slik rengjør du sikkerhetsventilen (C): Slik skifter du pakningen på trykkokeren: •Pakningen skal skiftes ut hvert år, eller dersom det foreligger kuttskader •Bruk alltid en original TEFAL-pakningsom svarer til modellen Slik oppbevarer du trykkokeren: • Snu lokket rundt og plasser det over kjelen Bruk aldri skarpe gjenstander for å foreta denne ope- rasjonen 111 SikkerhetDin trykkoker er utstyrt med flere sikkerhetssystemer: •Sikkerhet ved lukking: •Sikkerhet ved åpning: bruke kraft til å åpne trykkokeren. Prøv ikke å trykke på trykkindikatoren (D) •To sikkerhetssystem mot overtrykk: Det første systemet: Sikkerhetsventilen Det andre systemet: Pakningen Dersom et av overtrykkssystemene aktiveres: • Skru av varmen • La trykkokeren bli helt kald • Åpne opp lokket 112 Råd for bruk5- La aldri mat bli liggende i trykkokeren 8- Pakningen skal skiftes ut hvert år, eller dersom det foreligger kuttskader 113 9- Trykkokeren skal alltid rengjøres når den er kald og tom- Etter 10 års bruk er det viktig å få trykkokeren kontrollert i et godkjent 10 års garanti mot: -Skader på kjelens metallstruktur -Enhver for tidlig degradering av det opprinnelige metall Andre deler av trykkokeren har 1 års garanti Garantien dekker ikke: - støt, fall, bruk i ovn, osv -lokk eller funksjonsventil som har blitt lagt i oppvaskmaskin Kun godkjente 114 Lovpliktig merking115 TEFAL svarer på dine spørsmålDersom trykkoke Få trykkokeren sjekket i et TEFAL-servicesenter ren har blitt var met opp under trykk uten væske: Dersom trykkindi katoren ikke har kommet opp, og Dersom fenomenet forsetter, sjekk følgende: ingen damp kom mer ut av ventilen under koking: må den økes - At det er tilstrekkelig med væske i kjelen - At trykkokeren er lukket katoren har kom met opp, og ingen damp kommer ut av ventilen under ring» og «Spesielt tilfelle», og åpne den koking: mer Dersom det slipper At lokket er forsvarlig lukket damp ut rundt At pakningen er riktig plassert i lokket lokket, sjekk At pakningen er i god stand. Hvis ikke, skift den ut følgende: og funksjonsventilen er rene At kanten på kjelen er i god stand Dersom du ikke Sjekk at trykkindikatoren er i nedre posisjon greier å åpne lokket: komprimering» og «Spesielt tilfelle» Dersom matvarene ikke Koketiden har blitt kokt, eller de Effekten på varmekilden har blitt brent, sjekk At funksjonsventilen er riktig plassert At det er tilstrekkelig med væske i kjelen Dersom mat har blitt brent i trykkokeren: ker den Bruk aldri Klorin eller klorholdige produkter 116 Kjøtt og fiskFERSKE FROSNE posisjon Kylling (hel på 1,2 kg) Lam (stek på 1,3 kg) Okse (stek på 1 kg) Svin (stek på 1 kg) 117 Grønnsaker118 PRECAUCIONES IMPORTANTESCONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 120 UtilizaciónPara una cocción al vapor*: •El llenado deber ser al menos igual a 75 cl / 750 ml (6 vasos) •Ponga el cestillo* (J) sobre el soporte* (K) previsto al efecto - fig 121 Llenado máximoPara determinados alimentos: Utilización de la válvula de funcionamiento (A)Coloque la válvula de funcionamiento •Presione la válvula y gire hasta el pictograma o Presione la válvula y gírela para alinear el pictograma (H) como en la ilustración de al lado •Retire la válvula como en la ilustración de al lado Para cocinar verduras o alimentos delicados Posicione el pictograma Para cocinar carne o alimentos congelados: Para que salga el vapor: Gire progresivamente la válvula 122 Primer usoPonga el soporte del cestillo •Llene de agua hasta 2/3 de la olla (marca máxima de llenado (O)) •Cierre la olla a presión •Posicione el pictograma ante la marca de posicionamiento (H) - fig •Una vez transcurridos los 20 minutos, apague la fuente de calor Cuando el indicador de presencia de presión •Abra la olla a presión - fig. 1 •Aclare la olla a presión con agua y séquela Antes de la cocciónAntes de cada uso retire la válvula Compruebe que la bola de la válvula de seguridad •Añada los ingredientes y el líquido Cierre la olla a presión - fig. 7 o Durante la cocciónLa presencia de vapor en el indicador de presencia de presión Cuando la válvula de funcionamiento pitido continuo (PSCHHHT), reduzca la fuente de calor de manera que la válvula (A) siga susurrando regularmente • Espere el tiempo de cocción indicado en la receta •Una vez finalizado el tiempo de cocción, apague la fuente de calor 123 Fin de la cocciónPara liberar el vapor: - Descompresión lenta: •Gire progresivamente la válvula (A) eligiendo a su gusto la velocidad de descompresión para 124 Limpieza y mantenimientoPara limpiar la junta de la tapa: •Limpie la junta (I) y su hueco después de cada cocción •Para restablecer la junta, consulte las - fig. 11 Para limpiar la válvula de funcionamiento (A): Retire la válvula de funcionamiento Limpie la válvula de funcionamiento Para limpiar el conducto de evacuación del vapor (B): •Retire la válvula (A) Para limpiar la válvula de seguridad (C): Para sustituir la junta de la olla a presión: •Utilice siempre juntas originales TEFAL correspondientes a su modelo Para guardar la olla a presión: • Coloque la tapa sobre la olla Nunca utilice obje- tos cortantes o puntiagudos para efectuar esta ope- ración 125 SeguridadLa olla a presión está equipada con varios dispositivos de seguridad: •Seguridad de cierre: Si el producto no está bien cerrado, el indicador de presencia de presión •Seguridad de apertura: •Dos tipos de seguridad de sobrepresión: Primer dispositivo: la válvula de seguridad Si uno de los sistemas de seguridad de sobrepresión se activa: • Detenga la fuente de calor • Deje enfriar completamente la olla a presión • Abra la olla • Examine y limpie la válvula de funcionamiento (A) -fig.13, el conducto de evacuación de vapor (B) -fig.10, la válvula de seguridad (C) y la junta (I) Véase la ilustración de al lado 126 Recomendaciones de utilización4- Para mover la olla a presión utilice las dos asas de la olla 5- No deje reposar alimentos en la olla a presión 8- Sustituya la junta una vez al año o si esta presenta cortes 127 Garantía-Cualquier defecto asociado a la estructura metálica de la olla -Cualquier degradación prematura del metal base •Para el resto de piezas, la garantía de piezas y de mano de obra es de 1 año La garantía no cubre: -Golpes, caídas, uso en horno, etc -Introducción de la tapa y de la válvula de funcionamiento en el lavaplatos 128 Marcado reglamentarioMarcado Ubicación •¡Piense en el medio ambiente 129 TEFAL responde a sus preguntasProblemasRecomendaciones Si ha calentado la olla a presión sin lí quido en el inter- ior: Si el indicador de presencia de pre sión no está ele vado y no sale sión está elevado y no sale nada por la válvula durante la cocción: Si sale vapor alrededor de la tapa, compruebe: Si no puede abrir la tapa: Problemas Recomendaciones Si los alimentos no se El tiempo de cocción cuecen o se queman La potencia de la fuente de calor compruebe: Que la válvula de funcionamiento está bien colo cada La cantidad de líquido Si los alimentos se han Ponga la olla a remojo durante un tiempo antes quemado en la olla a de lavarla presión: Nunca utilice lejía ni productos clorados 130 Carnes y pescadosFRESCOS CONGELADOS Atún (4 filetes 0,6 kg) (alimentos emulsivos) Cerdo (asado 1 kg) Cordero (pierna 1,3 kg) Pollo (entero 1,2 kg) Rape (filetes 0,6 kg) (alimentos emulsivos) Vacuno (asado 1 kg) 131 Verduras132 ÖNEMLİUYARILARBUTALİMATLARIMUHAFAZAEDİN Açma Kapama Minimum doldurma 135 Maksimum doldurmaÇalışma subapının (A) kullanımı 137 Pişirmeden öncePişirme sırasında Pişirmenin sonu 138 Düdüklü tencerenin temizliği139 Güvenlik140 Kullanım önerileri141 Garanti143 TEFAL sorularınızı yanıtlıyor146 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Άνοιγμα Κλείσιμο Ελάχιστηπλήρωση 149 ΜέγιστηπλήρωσηΧρήσητηςβαλβίδαςλειτουργίας(A) 150 ΠρώτηχρήσηΠριναπότομαγείρεμα Κατάτομαγείρεμα 151 Λήξητουμαγειρέματος152 Καθαρισμόςτηςαυτόματης χύτραςταχύτητας153 Ασφάλεια154 Συμβουλέςχρήσης155 Garantie163 «∞LuÆl«∞Fö±W¢BKO∫NU164 «´d÷…©Mπd«∞CGjœ«zLUδKv±dØeîb±W°CLU≤W´Ad «∞CGj ∞∂IOW«_§e«¡,{LU≤WßMW,…Ë«•b¢ALq«∞Ob ¥ºdͱHFu‰≥cÁ«∞CLU≤W´Mb≈°d«“…≠U¢u¸ √Í´DV¥M∑Z´s´b«¢∂UŸ«∞MBUz`Ë«ù¸®Uœ«‹ ≈ʱdØeîb±WLAFET«∞LF∑Lb∞t«∞∫o≠Ij≠w¢Ib¥r 165 ¢uÅOU‹«ùß∑FLU‰166 ….«∞DMπd ´Kv £U°X Ë{l ≠w¥Ôd§v«∞∫d’œ«zLUÎ ´Mb¢∫d¥p…©Mπd «∞CGj≠w•U‰ ØU≤X¢∫X«∞CGj, Ëô¢∫Uˉ.≥eÒ≥U 1Ë2 îKX±s.«∞CGj 167 -≠w•Uô‹îUÅW:«≤∑Ed«∞v√Ê .«∞Aw¡ °Fi °t «∞LuÅv «∞DNw ËÆX ±s ∞K∑IKOq «∞∑‡‡M‡‡E‡‡nË«∞‡B‡‡O‡‡U≤‡‡W ¢MEOn…©Mπd«∞CGj ¥πV¨ºq…©Mπd «∞CGj°FbØq.«ß∑FLU‰ «∞KDªU‹«∞∂MOW «∞KuÊ«∞∑wÆb¢ENd °Fb…≠∑d©u¥KW±s «ùß∑FLU‰∞s¢R£d ´Kv√œ«¡…©Mπd .«∞CGj«∞Ib¸Ë«∞GDU¡≠Ij ÆU°ö‹∞K∑MEOn≠w §ö¥W.«∞B∫uÊ «∞CGj,ô¢ÔFdÒ{NU…∞K∫d«“«∞LHd©W ´Mb±U¢JuÊ.≠U¸¨W 168 C ®Jq. - {d˸¥UÎ169 ±IU°q{l«∞dßr )-0®Jq 170 ≈ß∑FLU‰ÅLÒU«∞∑AGOq171 ÆDl¨OU¸LAFET172 ¸ßu¢u{O∫OW«∞Ib¸ «∞Lu«ÅHU‹ 174 ß∂e¥πU‹175 Öu®X˱U≥v4œÆOIt 82œÆOIt 01œÆOIt 54œÆOIt 02œÆOIt 53œÆOIt 52œÆOIt 8œÆOIt 9œÆOIt 7œÆOIt 176 œ«îq¢∫X≠AU¸Öd®bÁ°U®b: |U≠∑tË≥}êÇ}e«“ ©d|oßuÄUÛœ¸©v -ßuÄUÛ«|LMvœ¸|Jv«“îj≥UÈ ÄªXËÄeîU¸Ã≤Auœ: -œ¸»°tœ¸ß∑v°º∑t®bÁ.«ßX «Öd®Uîh≠AU¸ «≠e«|g|U≠∑tË≥}êÇ}e «“©d|oßuÄUÛœ¸©v ĪXËÄeîU¸Ã≤Lv ®uœ: «Öd°ªU¸«“«©d«·œ¸» ≤AX±vØMb,°d¸ßv 177 ≤AU≤tÖc«¸È¢ME}r±Id¸«‹±uÆF}X ´ö±XÖc«¸È >°}Uz}b±∫}j“|ºX¸«•HkØM}b 179 ¢uÅ}t≥UÈ°d«È«ß∑HUœÁ°d«È§U|~e|sØdœÊË«®d,∞DHU"°t®Jq11Ë21 ¸«“|d®}d¢L}eØM}b-®Jq.31 °d«È¢L}eØdœÊîd˧v¬“«œØdœÊ °UÇArËœ¸°d«°d≤u¸°d¸ßvØM}bØtîd˧v¬“«œ®bÊ °ªU¸ÖdœË´U¸È«“¬®GU‰.«ßX¢Bu|d±IU°q¸« °d«È¢L}eØdœÊßuÄUÛ œ¸“|d¬»§U¸È¢L}e.ØM}b ´LKJdœÅ∫}`¬Ê¸«°U≠AU¸œ«œÊ°t¬¸«±v°d¢uÛ °d«È¢G}}dË«®d“ËœÄeîuœ: Ë«®d“ËÄeîuœ¸«≥dßU‰|Uœ¸Åu¸‹ÆDl®bÊ|U ≥L}At«“|J‡Ë«®d«ÅqLAFET±d°u◊°t±b‰îuœ °d«Èî}dÁ–ßU“È“ËœÄeîuœ: 180 °º∑t®bÊ«|Ls:182 Æ∂q«“ĪXËÄeœ¸©u‰ÄªXËÄe 184 •b«Ø∏dßD`Äd185 ∞u«“§U≤∂vLAFETË«®dœ¸»≠Ij«“ÆDFU‹«ÅqLAFET±d°u◊°t±b‰îuœ •b«ÆqßD`Äd 186 ±AªBU‹•b«Ø∏d≠AU¸«±s: ±MU°l•d«¸‹ßU“ÖU¸
Also you can find more Tefal manuals or manuals for other Kitchen Appliance.