Basic operations
Camera recording
Make sure that the power source is installed and a cassette is inserted and that the START/STOP MODE switch inside the LCD panel is set to . Before you record
When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time before you start recording (p. 91).
To save battery power, the picture in the viewfinder appears only when you bring your face close to the viewfinder with STANDBY up (Finder power save).
For the display language, you can select English, Spanish or Chinese in the menu system. The factory setting is English.
(1) While pressing the small green button on the POWER switch, set it to CAMERA.
(2) Turn STANDBY up to STANDBY.
(3) Press START/STOP. The camcorder starts recording. The “REC” indicator appears. The camera recording/battery lamp located on the front of the camcorder also lights up.
You can also select Recording mode, SP (standard play) mode or LP (long play) mode. Set REC MODE in the menu system according to the length of your planned recording before you start.
Operaciones básicas
Videofilmación
Asegúrese de que la fuente de alimentación esté instalada y haya un videocassette insertado, y de que el selector START/STOP MODE del interior de la pantalla de cristal líquido esté ajustado a .
Antes de realizar videofimaciones irrepetibles, quizá desee realizar una grabación de prueba para comprobar si la videocámara funciona correctamente.
Cuando vaya a utilizar la videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de comenzar a videofilmar (pág. 91).
Para ahorrar energía de la batería, en el visor aparecerá imagen sólo cuando acerque su rostro al visor con el interruptor STANDBY hacia arriba (Ahorro de energía del visor).
Para el idioma de visualización, usted odrá elegir inglés, español, o chino. El ajuste de fábrica es inglés.
(1) Presionando el pequeño botón verde del selector POWER, póngalo en CAMERA.
(2) Gire STANDBY hacia hasta STANDBY.
(3) Presione START/STOP. La videocámara comenzará a grabar. Aparecerá el indicador “REC” y se encenderá la lámpara roja. La lámpara de videofilmación/estado de la batería ubicada en la parte frontal de la videocámara se también encenderá.
Usted también podrá seleccionar el modo de grabación, SP (reproducción estándar) o LP (reproducción larga).
Ajuste REC MODE en el sistema de menús de acuerdo con la duración que planee videofilmar antes de comenzar.
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
12
2
|
|
|
| CK |
|
| O | ||
L |
|
| ||
Y |
|
|
|
|
B |
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
N |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
T |
|
|
|
|
S |
|
|
|
|
P |
|
| ||
S | H |
|
| |
| O | T | O | |
T |
|
| ||
A |
|
| ||
| ND |
| ||
|
|
| BY |
START/STOP
3
|
|
|
| CK |
|
| O | ||
L |
|
| ||
Y |
|
|
|
|
B |
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
N |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
T |
|
|
|
|
S |
|
|
|
|
P |
|
| ||
S | H |
|
| |
| O | T | O | |
T |
|
| ||
A |
|
| ||
| ND |
| ||
|
|
| BY |
START/STOP
HS PSTBY 0:00:00
40 min.
REC 0:00:01
40 min.