Camera recording | Videofilmación |
|
|
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY down to LOCK and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack.
[a]
|
|
|
| CK | STBY |
|
| O | 0:35:20 | ||
L |
|
| |||
|
|
| |||
Y |
|
|
|
|
|
B |
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
N |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
T |
|
|
|
|
|
S |
|
|
|
|
|
P |
|
|
| ||
S | H |
|
|
| |
| O | T | O |
| |
T |
|
|
| ||
A |
|
|
| ||
| ND |
|
| ||
|
|
| BY |
|
START/STOP
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder clearly, or after someone else has used the camcorder, focus the viewfinder lens. Move the viewfinder lens adjustment lever so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Para detener momentáneamente la grabación [a]
Vuelva a presionar START/STOP. En el visor aparecerá el indicador “STBY” (modo de
espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Gire STANDBY hasta LOCK y ponga el selector POWER en OFF. Después, expulse el videocassette y retire la batería.
[b]
|
|
|
| CK |
|
|
|
|
| K |
|
|
|
|
|
|
|
| C | ||
|
| O |
|
| O |
| ||||
L |
|
| L |
|
|
| ||||
Y |
|
|
|
| Y |
|
|
|
|
|
B |
|
|
|
| B |
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
| D |
|
|
|
|
|
N |
|
|
|
| N |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
| A |
|
|
|
|
|
T |
|
|
|
| T |
|
|
|
|
|
S |
|
|
|
| S |
|
|
|
|
|
P |
|
|
| P |
|
|
|
| ||
| H |
|
| S | H |
|
|
| ||
S |
| OT | O |
| O | T | O |
| ||
| T |
|
|
| ||||||
T |
|
|
| A |
|
|
| |||
A |
|
|
|
| N |
|
|
| ||
| ND | BY |
|
| D | BY |
| |||
START/STOP | START/STOP |
Para enfocar la lente del visor
Si no puede ver claramente los indicadores del visor, o cuando emplee la videocámara después de que otra persona la haya utilizado, enfoque la lente del visor. Mueva la palanca de ajuste de la lente del visor de forma que los indicadores del visor queden nítidamente enfocados.
básicas Operaciones operations Basic
Note on the lighting aperture
If direct sunlight enters the lighting aperture, the picture in the viewfinder appears brighter. When this happens, colors in the viewfinder may change.
Nota sobre la apertura de iluminación
Si la luz solar directa entra a través de la apertura de iluminación, la imagen del visor aparecerá más brillante. Cuando suceda esto, los colores del visor pueden cambiar.
13