Photo recording

Grabación a modo

de fotografía

 

 

You can record a still picture like a photograph for about seven seconds. This mode is useful when you want to enjoy a picture such as you would a photograph or when you print a picture using a video printer (not supplied).

We recommend you to use the HVL-FDH video flash light (not supplied) when shooting in the dark. Attach the video flash light to the accessory shoe. When appears, the video flash light is ready for flashing.

(1) Turn STANDBY up to PHOTO STANDBY.

(2) Keep pressing START/STOP lightly until a still picture appears.

PHOTO MEMORY appears.

To change the still picture, release START/ STOP, select a still picture again, and then press and hold START/STOP lightly.

(3) Press START/STOP deeper.

The still picture in the viewfinder is recorded for about seven seconds. The sound during those seven seconds is also recorded.

Usted podrá grabar una imagen fija al igual que una fotografía durante unos siete segundos. Este modo será muy útil cuando desee disfrutar de una imagen como lo haría con una fotografía, o para imprimir una imagen utilizando una videoimpresora (no suministrada).

Le recomendamos que utilice un flash y lámpara para vídeo HVL-FDH (no suministrado) cuando videofilme en la obscuridad. Fije el flash y lámpara para vídeo en la zapata para accesorios. Cuando aparezca , el flash y lámpara para vídeo estarán listos para funcionar.

(1) Gire STANDBY hasta PHOTO STANDBY.

(2) Mantenga ligeramente presionada START/ STOP hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá PHOTO MEMORY.

Para cambiar la imagen fija, suelte START/ STOP, vuelva a seleccionar otra imagen fija, y después mantenga ligeramente presionada

START/STOP.

(3) Presione a fondo START/STOP.

La imagen fija del visor se grabará durante unos siete segundos. El sonido durante estos siete segundos también se grabará.

1

 

 

 

 

CK

 

 

O

L

 

 

Y

 

 

 

 

B

 

 

 

 

D

 

 

 

 

N

 

 

 

 

A

 

 

 

 

T

 

 

 

 

S

 

 

 

 

P

 

 

S

H

 

 

 

O

T

O

T

 

 

A

 

 

 

ND

 

 

 

 

BY

START/STOP

2, 3

 

 

 

 

CK

 

 

O

L

 

 

Y

 

 

 

 

B

 

 

 

 

D

 

 

 

 

N

 

 

 

 

A

 

 

 

 

T

 

 

 

 

S

 

 

 

 

P

 

 

S

H

 

 

 

O

T

O

T

 

 

A

 

 

 

ND

 

 

 

 

BY

START/STOP

Notes on photo recording

•During photo recording, you cannot use the DIGITAL EFFECT button and FADER button.

•If you turn STANDBY up to PHOTO STANDBY while using the DIGITAL EFFECT function, the operation being executed is cancelled.

•When recording a still picture, do not shake the comcorder. The picture may fluctuate.

•The shutter speed is automatically adjusted up to 1/1000 second depending on the environment.

•When flashes, the appropriate brightness may not be obtained.

Notas sobre la grabación a modo de fotografía

•Durante la grabación a modo de fotografía, usted no podrá utilizar la tecla DIGITAL EFFECT ni la tecla FADER.

•Si gira STANDBY hasta PHOTO STANDBY mientras esté utilizando la función efectos digitales, la operación que esté ejecutando se cancelará.

•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda la videocámara. La imagen podría fluctuar.

•La velocidad de obturación se ajustará automáticamente hasta 1/1000 segundos dependiendo de las condiciones ambientales.

•Cuando esté parpadeando , es posible que no obtenga el brillo apropiado.

46