Samsung L907, L906, L903 manual Editar búsqueda, STANDBY. REC Search

Page 24

00732C SCL901 USA+ESP(20-45) 1/14/04 8:37 AM Page 24

ENGLISH

 

 

 

 

ESPAÑOL

Basic Recording

 

Filmación básica

 

b. To stop recording, press the red

 

 

 

b. Para detener la filmación, pulse

START/STOP button again.

 

 

STBY

de nuevo el botón START/STOP.

When Recording stops, STBY

 

 

Y:YY:YY

La filmación se detendrá y el

should be displayed on the LCD.

 

 

 

indicador STBY aparecerá en el

 

 

 

 

 

monitor LCD.

 

When a cassette is loaded and the camcorder is left in

 

Si introduce un videocasete y la videocámara permanece en el

STANDBY mode for over 5 minutes without being used, it will

 

modo STANDBY durante más de 5 minutos, se apagará

turn off automatically. To use it again, push the red

 

 

automáticamente. Para volver a utilizarla, pulse el botón rojo

START/STOP button or set the power switch to OFF and then

 

START/STOP o coloque el interruptor de encendido en la

back to CAMERA.

 

 

 

posición OFF y después en CAMERA. Esta característica de

This Auto Power Off feature is designed to save battery power

 

apagado automático ha sido diseñada para ahorrar batería y

and to protect the Head Drum and tape.

 

 

para proteger el tambor del Cabezal y la cinta.

 

REC SEARCH

 

 

 

Editar búsqueda

 

You can view a recorded picture with

REC SEARCH

Podrá ver una escena filmada con la

the REC SEARCH

,

,

función REC SEARCH ,

en el modo

function in STANDBY mode.

 

 

 

STANDBY. REC SEARCH

le permite

REC SEARCH

allows you to

 

 

 

rebobinar y REC SEARCH

avanzar

reverse and REC SEARCH allows

 

 

 

rápidamente, mientras mantenga el botón

you to forward, for as long as you

 

 

 

pulsado.

 

keep pressing.

 

 

 

 

 

 

If you press the REC SEARCH

 

 

Si pulsa durante un instante el botón

button briefly in STANDBY mode,

REC SEARCH

 

(Press briefly)

REC SEARCH en el modo STANDBY,

your camcorder will play back in

 

la videocámara reproducirá hacia atrás

 

 

 

reverse for 3 seconds and return to

 

 

 

durante 3 segundos y después volverá

the original position automatically.

 

 

 

automáticamente a la posición original.

24

Image 24
Contents Videocámara AD68-00732CContents Tabla de Contenido Maintenance Mantenimiento Troubleshooting Resolución de problemasPlaying back a Tape Reproducir una cinta USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Precauciones con los LentesPrecauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadChildren. Should the battery be swallowed Avisos relativos a la batería de litioAvisos relativos a la batería Precaución Mantenga la Batería DE Litio fuera delMinutes off timer in Standby mode Avisos relativos a la correa para manoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Apagado automático del modo Standby EsperaConozca su videocámara CaracterísticasFront View Vue avant Remote Sensor MICEVF LCD EasyLithium Battery Side View Vue latéraleBLC Fade LCD OpenRear View Vue arrière ZoomCassette Compartment Hooks for shoulder strapOSD Visualizador en pantalla OSD On Screen DisplayOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla Accessories Supplied with Camcorder Accesorios suministrados con la videocámaraRemote Control SCL906/L907 only Mando a distancia sólo SCL906/L907Configuración de la videocámara PreparingReinsert the holder into the lithium battery compartment Instalación de la batería de litioCamera Connecting the Power Source Conexión a la fuente de energíaEléctrica Socket Nota El enchufe y la red Socket type may beTo use the Battery Pack Para el uso de la batería Recharging the Battery Pack Recarga de la bateríaUsing the Battery Pack Uso de la batería Battery pack should be recharged in a roomUso NotasTips for Battery Identification Save RECBasic Recording Filmación básica Making Your First Recording Filmando por primera vezEditar búsqueda STANDBY. REC SearchREC Search Hints for Stable Image Recording Consejos para la filmación con imágenes establesRecording with the Viewfinder Filmar utilizando el visor Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD LCD AdjustAdjust Notas Si no pulsa un botón en 30 segundos Focus EnfoquePlayer StopNotas Viewing a Still PicturePLAY/STILL Búsqueda de imágenesAdvanced Recording Filmación avanzada Zooming In and Out Lejos y CercaWIDE/TELE WIDE/ TeleDigital Zoom Zoom Digital Pulse Enter Cambiara la configuración del Pulse el botón Menu ON/OFF para finalizar la configuraciónSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL901 only Gire el disco selector UP/DOWN a D. ZoomEasy Mode for Beginners Modo Easy para principiantesExample When the Custom SET is Set as followsEjemplo Cuando Custom SET se Ajusta asíOSD Auto Focusing Manual FocusingMF/AF Manual Focus/Auto Focus Enfoque AutomáticoHasta que el objeto sea enfocado Puede obtener una imagen nítidaDespués de alejarla con el zoom Para volver al modo de enfoqueProgram AE Automatic Exposure Setting the Program AEAutomatic Exposure mode DSE Digital Special Effects in Camera mode DSE Efecto Digital Especial en modo CameraAjuste el power switch en modo Seleccionar y grabar efectos DSECAMERA. ver pag Mantenga pulsada la tecla DSESetting and Recording the DATE/TIME Configuración de FECHA/HORAGrabar una DATE/TIME Selecting and Recording a Title Modo CA-MERADo en la memoria de la cámara Se puede cambiar el idiomaGrabar un titulo Fade In and Out Entrada y Salida gradual To Start Recording Empezar a grabarSnap Shot SCL903/L906/L907 only Filmación Instantánea sólo SCL903/L906/L907Shot Balance de blancos White BalanceIndoor OutdoorSelecting the OSD Language Seleccionar un idioma FrançaisMenu ON/OFF Demonstration Demostración Pulse Menu ON/OFF Menu list will appear La lista Menu apareceráLighting Techniques After Recording Después de filmarTécnicas de iluminación SituacionesReproducir una cinta To watch with LCD Para ver con LCDTo watch with TV Para ver con el monitor de TV LinePlaying back a Tape Reproducir una cinta Playback ReproducciónFonctions du mode Magnétoscope Various Functions in Player modeTo locate a scene picture search Zero Return SCL906/L907 onlyAdjusting the LCD Ajuste del LCD Setting the Speaker ON/OFF Configuración del altavoz ON/OFFVolume control DSE in Player modeSet power switch to Player mode Esta videocámara puede convertir una cinta grabada enUna red de circuitos para 60Hz De una cinta previamente grabada en NtscUSB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907 Una cámara, una cinta, etc. a un ordenador mediante unaDriver, Editing software supplied with the camcorder Junto con la videocámaraIf the program installed does not operate, double click Cómo instalar el programaUSB interface SCL907 only Connecting to a PC Conexión al ordenador USB CableUSB Audio Cable Maintenance MantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Power sourcesPAL-compatible area Zonas compatibles con PAL NTSC-compatible area Zona compatible con NtscTroubleshooting DisplayInform that Action Informa que AcciónTroubleshooting Resolución de problemas Checking Resolución de problemasSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Moisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications Especificaciones Conectores ConnectorsSystem SCL901/L903/L906/L907 LCD Screen Monitor LCDIndex Índice FARCabezal DE Vídeo Counter ContenidoVolume Título StrobeSoporte DEL Modo DESamsung Electronics’ Internet Home