Samsung L906, L907 Fade In and Out Entrada y Salida gradual, To Start Recording Empezar a grabar

Page 46

00732C SCL901 USA+ESP(46-70) 1/14/04 8:38 AM Page 46

ENGLISH

 

 

 

ESPAÑOL

Advanced Recording

 

Filmación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

Fade In and Out

 

Entrada y Salida gradual

The FADE function works in CAMERA mode only.

La función FADE sólo funciona en modo CAMERA .

You can give your films a professional look by using special

Para dar una apariencia profesional a sus películas, puede

effects such as fading in and out at the beginning or end of a

 

utilizar algunos efectos especiales, como la entrada gradual al

sequence.

 

principio o la salida gradual al final de la secuencia.

To Start Recording

 

 

Empezar a grabar

1. Before recording, hold down the

 

 

 

 

1.

Antes de realizar cualquier toma,

FADE button.

 

STBY

The picture and sound gradually

0:00:00

 

mantenga pulsado el botón FADE .

 

 

disappear (fade out).

 

 

La imagen y el sonido desaparecerán

2. Press the START/STOP button and at

 

 

 

gradualmente (atenuación).

 

 

2.

Pulse el botón START/STOP y al

the same time release the FADE

 

 

 

REC

 

mismo tiempo suelte el botón FADE.

button.

0:00:15

 

 

En este momento se inicia la filmación

 

 

Recording starts and the picture and

 

 

sound gradually appear (fade in).

 

 

y la imagen y el sonido aparecen

 

 

 

gradualmente (aparición gradual).

 

 

 

 

To Stop Recording (using FADE IN / FADE OUT)

Al parar de filmar (utilice FADE IN / FADE OUT)

3. When you wish to stop recording,

 

REC

3.

Cuando desee dejar de filmar,

hold down the FADE button.

 

 

mantenga pulsado el botón FADE.

0:00:15

 

The picture and sound gradually

 

 

La imagen y el sonido desaparecerán

disappear (fade out).

 

 

 

gradualmente (atenuación).

4. When the picture has disappeared,

press the START/STOP button to

STBY

0:00:20

stop recording.

 

4.Cuando la imagen haya desaparecido, pulse el botón START/STOP para parar la grabación.

a. FADE OUT

Hold the FADE button

a. FADE OUT

Gradual disappearance

a. FADE OUT

 

 

 

 

(Approx. 4 seconds)

 

 

 

 

(Aprox. 4 segundos)

b. FADE IN

 

 

 

 

b. FADE IN

(Approx. 4 seconds)

 

 

 

 

(Aprox. 4 segundos)

 

Gradual appearance

b. FADE IN

Release the FADE button

 

46

Image 46
Contents Videocámara AD68-00732CContents Tabla de Contenido Playing back a Tape Reproducir una cinta Maintenance MantenimientoTroubleshooting Resolución de problemas USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Precauciones con los LentesPrecauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadAvisos relativos a la batería Children. Should the battery be swallowedAvisos relativos a la batería de litio Precaución Mantenga la Batería DE Litio fuera delAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la correa para mano Apagado automático del modo Standby EsperaConozca su videocámara CaracterísticasEVF LCD Front View Vue avantRemote Sensor MIC EasyBLC Fade Lithium BatterySide View Vue latérale LCD OpenCassette Compartment Rear View Vue arrièreZoom Hooks for shoulder strapOSD Visualizador en pantalla OSD On Screen DisplayOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla Accessories Supplied with Camcorder Accesorios suministrados con la videocámaraRemote Control SCL906/L907 only Mando a distancia sólo SCL906/L907Configuración de la videocámara PreparingInstalación de la batería de litio Reinsert the holder into the lithium battery compartmentCamera Eléctrica Connecting the Power SourceConexión a la fuente de energía Socket Nota El enchufe y la red Socket type may beTo use the Battery Pack Para el uso de la batería Recharging the Battery Pack Recarga de la bateríaUso Using the Battery Pack Uso de la bateríaBattery pack should be recharged in a room NotasTips for Battery Identification Save RECBasic Recording Filmación básica Making Your First Recording Filmando por primera vezSTANDBY. REC Search Editar búsquedaREC Search Consejos para la filmación con imágenes estables Hints for Stable Image RecordingRecording with the Viewfinder Filmar utilizando el visor LCD Adjust Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCDAdjust Notas Si no pulsa un botón en 30 segundos Focus EnfoquePlayer StopPLAY/STILL NotasViewing a Still Picture Búsqueda de imágenesWIDE/TELE Advanced Recording Filmación avanzadaZooming In and Out Lejos y Cerca WIDE/ TeleDigital Zoom Zoom Digital Setting the Digital Zoom ON/OFF SCL901 only Pulse Enter Cambiara la configuración delPulse el botón Menu ON/OFF para finalizar la configuración Gire el disco selector UP/DOWN a D. ZoomEasy Mode for Beginners Modo Easy para principiantesEjemplo Cuando Custom SET se Example When the Custom SET isSet as follows Ajusta asíOSD MF/AF Manual Focus/Auto Focus Auto FocusingManual Focusing Enfoque AutomáticoDespués de alejarla con el zoom Hasta que el objeto sea enfocadoPuede obtener una imagen nítida Para volver al modo de enfoqueProgram AE Automatic Exposure Setting the Program AEAutomatic Exposure mode DSE Digital Special Effects in Camera mode DSE Efecto Digital Especial en modo CameraCAMERA. ver pag Ajuste el power switch en modoSeleccionar y grabar efectos DSE Mantenga pulsada la tecla DSESetting and Recording the DATE/TIME Configuración de FECHA/HORAGrabar una DATE/TIME Do en la memoria de la cámara Selecting and Recording a TitleModo CA-MERA Se puede cambiar el idiomaGrabar un titulo Fade In and Out Entrada y Salida gradual To Start Recording Empezar a grabarFilmación Instantánea sólo SCL903/L906/L907 Snap Shot SCL903/L906/L907 onlyShot Indoor Balance de blancosWhite Balance OutdoorFrançais Selecting the OSD Language Seleccionar un idiomaMenu ON/OFF Demonstration Demostración Pulse Menu ON/OFF Menu list will appear La lista Menu apareceráTécnicas de iluminación Lighting TechniquesAfter Recording Después de filmar SituacionesTo watch with TV Para ver con el monitor de TV Reproducir una cintaTo watch with LCD Para ver con LCD LinePlaying back a Tape Reproducir una cinta Playback ReproducciónTo locate a scene picture search Fonctions du mode MagnétoscopeVarious Functions in Player mode Zero Return SCL906/L907 onlyVolume control Adjusting the LCD Ajuste del LCDSetting the Speaker ON/OFF Configuración del altavoz ON/OFF DSE in Player modeUna red de circuitos para 60Hz Set power switch to Player modeEsta videocámara puede convertir una cinta grabada en De una cinta previamente grabada en NtscDriver, Editing software supplied with the camcorder USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907Una cámara, una cinta, etc. a un ordenador mediante una Junto con la videocámaraIf the program installed does not operate, double click Cómo instalar el programaUSB interface SCL907 only USB Cable Connecting to a PC Conexión al ordenadorUSB Audio Cable Maintenance MantenimientoPAL-compatible area Zonas compatibles con PAL Using Your Camcorder AbroadPower sources NTSC-compatible area Zona compatible con NtscInform that Action TroubleshootingDisplay Informa que AcciónChecking Resolución de problemas Troubleshooting Resolución de problemasSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Moisture Condensation Condensación de la humedad DEWSystem SCL901/L903/L906/L907 Specifications EspecificacionesConectores Connectors LCD Screen Monitor LCDCabezal DE Vídeo Index ÍndiceFAR Counter ContenidoSoporte DEL Volume TítuloStrobe Modo DESamsung Electronics’ Internet Home