Samsung L907 Avisos relativos a la batería de litio, Children. Should the battery be swallowed

Page 6

00732C SCL901 USA+ESP(1-19) 1/14/04 8:37 AM Page 6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Notices and Safety Instructions

 

 

Avisos e instrucciones de seguridad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notices regarding the battery pack

Avisos relativos a la batería

 

 

Make sure that the battery pack is charged before

 

 

Asegúrese de que la batería está cargada antes de filmar en

recording outdoors.

 

 

 

 

el exterior.

 

 

To preserve battery power, keep your camcorder turned off

 

 

Para conservar la energía de la batería, mantenga su

when you are not operating it.

 

 

videocámara apagada cuando no la utilice.

When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in

 

 

Cuando su videocámara esté en modo CAMERA, se apagará

STANDBY for more than 5 minutes without operation, it

 

 

automáticamente si se deja en STANDBY más de 5 minutos

will automatically turn off to protect against unexpected

 

 

sin funcionar, para evitar una descarga inesperada de la

battery discharge.

 

 

 

 

batería.

 

 

It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD

 

 

Al grabar durante un largo período de tiempo,

when recording for a long time because the LCD uses

 

 

es recomendable utilizar el visor en lugar de la pantalla LCD,

more battery power.

 

 

 

 

ya que ésta consume más energía de la batería.

Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.

 

 

Asegúrese de que la batería está firmemente colocada en su

Dropping the battery pack might damage it.

 

 

lugar. La batería se puede dañar al caer al suelo.

When the battery reaches the end of its life, please

 

 

Cuando la batería llegue al final de su vida útil, póngase en

contact your local dealer. The batteries have to be dealt

 

 

contacto con su distribuidor local. Las baterías deben tratarse

with as chemical waste.

 

 

 

 

como si fueran residuos químicos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notices regarding the Lithium battery

 

 

Avisos relativos a la batería de litio

Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of

 

 

Precaución: Mantenga la BATERÍA DE LITIO fuera del

children. Should the battery be swallowed,

 

 

alcance de los niños. En el caso de que fuera

consult a doctor immediately.

 

 

tragada, consulte un médico de inmediato.

The lithium battery maintains the CLOCK function, TITLE,

 

 

La batería de litio mantiene las funciones CLOCK, TITLE,

CUSTOM function and preset contents memory;

 

 

CUSTOM y los ajustes de memoria; incluso sin la batería o el

even if the battery pack or AC power adapter is removed.

 

 

alimentador AC desconectado.

 

 

The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10

 

 

La batería de litio para la videocámara dura de 8 a 10 meses

months under normal operation from time of installation.

 

 

bajo funcionamiento normal desde su instalación.

When the lithium battery becomes weak or dead, the

 

 

Cuando la batería de litio se debilita o se agota, el indicador de

date/time indicator flashes about 5 seconds when you set

 

 

fecha/ hora centellea aproximádamente 5 segundos

the power switch to CAMERA. When this occurs, replace

 

 

cuando el interruptor pasa a CAMERA. En este caso, cambie la

the lithium battery with type CR2025. (see page 17)

 

 

batería de litio con una de tipo CR2025. (Consulte la página 17)

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNING:

 

* When the lithium battery

 

 

PRECAUCIÓN:

 

*Cuando la batería de litio se

 

 

 

becomes weak or dead

 

 

 

 

debilite o se agote, póngase en

LITHIUM BATTERY MUST

 

please contact your local

 

 

LA BATERÍA DE LITIO SE

 

contacto con su distribuidor

 

dealer. The batteries have

 

 

DEBE RECICLAR O ELIMINAR

 

local. Las baterías deben

BE RECYCLED OR

 

 

 

 

 

to be dealt with as

 

 

ADECUADAMENTE.

 

tratarse como si fueran residuos

DISPOSED OF PROPERLY.

 

 

 

 

químicos.

 

chemical waste.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 6
Contents Videocámara AD68-00732CContents Tabla de Contenido Playing back a Tape Reproducir una cinta Maintenance MantenimientoTroubleshooting Resolución de problemas USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Precauciones con los LentesPrecauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadAvisos relativos a la batería Children. Should the battery be swallowedAvisos relativos a la batería de litio Precaución Mantenga la Batería DE Litio fuera delAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la correa para mano Apagado automático del modo Standby EsperaConozca su videocámara CaracterísticasEVF LCD Front View Vue avantRemote Sensor MIC EasyBLC Fade Lithium BatterySide View Vue latérale LCD OpenCassette Compartment Rear View Vue arrièreZoom Hooks for shoulder strapOSD Visualizador en pantalla OSD On Screen DisplayOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla Accessories Supplied with Camcorder Accesorios suministrados con la videocámaraRemote Control SCL906/L907 only Mando a distancia sólo SCL906/L907Configuración de la videocámara PreparingReinsert the holder into the lithium battery compartment Instalación de la batería de litioCamera Eléctrica Connecting the Power SourceConexión a la fuente de energía Socket Nota El enchufe y la red Socket type may beTo use the Battery Pack Para el uso de la batería Recharging the Battery Pack Recarga de la bateríaUso Using the Battery Pack Uso de la bateríaBattery pack should be recharged in a room NotasTips for Battery Identification Save RECBasic Recording Filmación básica Making Your First Recording Filmando por primera vezEditar búsqueda STANDBY. REC SearchREC Search Hints for Stable Image Recording Consejos para la filmación con imágenes establesRecording with the Viewfinder Filmar utilizando el visor Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD LCD AdjustAdjust Notas Si no pulsa un botón en 30 segundos Focus EnfoquePlayer StopPLAY/STILL NotasViewing a Still Picture Búsqueda de imágenesWIDE/TELE Advanced Recording Filmación avanzadaZooming In and Out Lejos y Cerca WIDE/ TeleDigital Zoom Zoom Digital Setting the Digital Zoom ON/OFF SCL901 only Pulse Enter Cambiara la configuración delPulse el botón Menu ON/OFF para finalizar la configuración Gire el disco selector UP/DOWN a D. ZoomEasy Mode for Beginners Modo Easy para principiantesEjemplo Cuando Custom SET se Example When the Custom SET isSet as follows Ajusta asíOSD MF/AF Manual Focus/Auto Focus Auto FocusingManual Focusing Enfoque AutomáticoDespués de alejarla con el zoom Hasta que el objeto sea enfocadoPuede obtener una imagen nítida Para volver al modo de enfoqueProgram AE Automatic Exposure Setting the Program AEAutomatic Exposure mode DSE Digital Special Effects in Camera mode DSE Efecto Digital Especial en modo CameraCAMERA. ver pag Ajuste el power switch en modoSeleccionar y grabar efectos DSE Mantenga pulsada la tecla DSESetting and Recording the DATE/TIME Configuración de FECHA/HORAGrabar una DATE/TIME Do en la memoria de la cámara Selecting and Recording a TitleModo CA-MERA Se puede cambiar el idiomaGrabar un titulo Fade In and Out Entrada y Salida gradual To Start Recording Empezar a grabarSnap Shot SCL903/L906/L907 only Filmación Instantánea sólo SCL903/L906/L907Shot Indoor Balance de blancosWhite Balance OutdoorSelecting the OSD Language Seleccionar un idioma FrançaisMenu ON/OFF Demonstration Demostración Pulse Menu ON/OFF Menu list will appear La lista Menu apareceráTécnicas de iluminación Lighting TechniquesAfter Recording Después de filmar SituacionesTo watch with TV Para ver con el monitor de TV Reproducir una cintaTo watch with LCD Para ver con LCD LinePlaying back a Tape Reproducir una cinta Playback ReproducciónTo locate a scene picture search Fonctions du mode MagnétoscopeVarious Functions in Player mode Zero Return SCL906/L907 onlyVolume control Adjusting the LCD Ajuste del LCDSetting the Speaker ON/OFF Configuración del altavoz ON/OFF DSE in Player modeUna red de circuitos para 60Hz Set power switch to Player modeEsta videocámara puede convertir una cinta grabada en De una cinta previamente grabada en NtscDriver, Editing software supplied with the camcorder USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907Una cámara, una cinta, etc. a un ordenador mediante una Junto con la videocámaraIf the program installed does not operate, double click Cómo instalar el programaUSB interface SCL907 only Connecting to a PC Conexión al ordenador USB CableUSB Audio Cable Maintenance MantenimientoPAL-compatible area Zonas compatibles con PAL Using Your Camcorder AbroadPower sources NTSC-compatible area Zona compatible con NtscInform that Action TroubleshootingDisplay Informa que AcciónTroubleshooting Resolución de problemas Checking Resolución de problemasSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Moisture Condensation Condensación de la humedad DEWSystem SCL901/L903/L906/L907 Specifications EspecificacionesConectores Connectors LCD Screen Monitor LCDCabezal DE Vídeo Index ÍndiceFAR Counter ContenidoSoporte DEL Volume TítuloStrobe Modo DESamsung Electronics’ Internet Home