Samsung L907 MF/AF Manual Focus/Auto Focus, Auto Focusing, Enfoque Automático, Manual Focusing

Page 36

00732C SCL901 USA+ESP(20-45) 1/14/04 8:37 AM Page 36

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Filmación avanzada

MF/AF (Manual Focus/Auto Focus)

Enfoque Manual/Automático

The MF/AF function works in the CAMERA mode only.

La función Enfoque manual/automático funciona sólo en el

In most situations, it is better to use the Automatic Focus

modo CAMERA.

feature, as it enables you to concentrate on the creative

En la mayoría de situaciones, es mejor utilizar el Enfoque

side of your recording.

automático, pues permite concentrarse en la parte creativa

Manual focusing may be necessary under certain

de la filmación.

conditions that make automatic focusing inadequate.

El enfoque manual es necesario en aquellas condiciones en

Auto Focusing

las que el enfoque automático no es adecuado.

Enfoque Automático

The AF (Auto Focus) mode is set automatically when

El modo AF (de Enfoque automático) se activa

you switch on the Power switch.

If you are inexperienced with camcorders,

automáticamente al encender la videocámara.

we recommend that you use the Auto Focus mode.

Si no tiene experiencia con videocámaras, es

Manual Focusing

recomendable el uso del modo de Enfoque automático.

In the following situations, you should obtain better

Enfoque Manual

results by adjusting the focus manually.

En los siguientes casos debería

a. A picture containing several objects,

some close to the camcorder,

obtener mejores resultados

others further away.

utilizando el enfoque manual.

b. A person enveloped in fog or surrounded

a. Una imagen con varios objetos, unos

by snow.

cercanos a la videocámara y otros

c. Very shiny or glossy surfaces like a car.

lejanos.

d. People or objects moving constantly or

b. Una persona rodeada de niebla o de

quickly like an athlete or crowd.

nieve.

 

 

c. Superficies muy brillantes o esmaltadas,

 

como un coche.

1. Set the power switch to CAMERA mode.

d. Personas u objetos que se mueven

constantemente o con rapidez, como un

(see page 18)

 

deportista o una multitud.

2. Press the MF button.

1. Ponga el interruptor de encendido en

 

 

modo CAMERA. (Consulte la página 18)

3. Zoom in the subject to be recorded by

2. Pulse el botón MF.

pushing the ZOOM tab to the “T” side.

 

 

3. Acerque la imagen con el zoom,

 

empujando la pestaña ZOOM hacia la

36

“T”.

Image 36
Contents Videocámara AD68-00732CContents Tabla de Contenido Maintenance Mantenimiento Troubleshooting Resolución de problemasPlaying back a Tape Reproducir una cinta USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Precauciones con los LentesPrecauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadChildren. Should the battery be swallowed Avisos relativos a la batería de litioAvisos relativos a la batería Precaución Mantenga la Batería DE Litio fuera delMinutes off timer in Standby mode Avisos relativos a la correa para manoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Apagado automático del modo Standby EsperaConozca su videocámara CaracterísticasFront View Vue avant Remote Sensor MICEVF LCD EasyLithium Battery Side View Vue latéraleBLC Fade LCD OpenRear View Vue arrière ZoomCassette Compartment Hooks for shoulder strapOSD Visualizador en pantalla OSD On Screen DisplayOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla Accessories Supplied with Camcorder Accesorios suministrados con la videocámaraRemote Control SCL906/L907 only Mando a distancia sólo SCL906/L907Configuración de la videocámara PreparingReinsert the holder into the lithium battery compartment Instalación de la batería de litioCamera Connecting the Power Source Conexión a la fuente de energíaEléctrica Socket Nota El enchufe y la red Socket type may beTo use the Battery Pack Para el uso de la batería Recharging the Battery Pack Recarga de la bateríaUsing the Battery Pack Uso de la batería Battery pack should be recharged in a roomUso NotasTips for Battery Identification Save RECBasic Recording Filmación básica Making Your First Recording Filmando por primera vezEditar búsqueda STANDBY. REC SearchREC Search Hints for Stable Image Recording Consejos para la filmación con imágenes establesRecording with the Viewfinder Filmar utilizando el visor Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD LCD AdjustAdjust Notas Si no pulsa un botón en 30 segundos Focus EnfoquePlayer StopNotas Viewing a Still PicturePLAY/STILL Búsqueda de imágenesAdvanced Recording Filmación avanzada Zooming In and Out Lejos y CercaWIDE/TELE WIDE/ TeleDigital Zoom Zoom Digital Pulse Enter Cambiara la configuración del Pulse el botón Menu ON/OFF para finalizar la configuraciónSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL901 only Gire el disco selector UP/DOWN a D. ZoomEasy Mode for Beginners Modo Easy para principiantesExample When the Custom SET is Set as followsEjemplo Cuando Custom SET se Ajusta asíOSD Auto Focusing Manual FocusingMF/AF Manual Focus/Auto Focus Enfoque AutomáticoHasta que el objeto sea enfocado Puede obtener una imagen nítidaDespués de alejarla con el zoom Para volver al modo de enfoqueProgram AE Automatic Exposure Setting the Program AEAutomatic Exposure mode DSE Digital Special Effects in Camera mode DSE Efecto Digital Especial en modo CameraAjuste el power switch en modo Seleccionar y grabar efectos DSECAMERA. ver pag Mantenga pulsada la tecla DSESetting and Recording the DATE/TIME Configuración de FECHA/HORAGrabar una DATE/TIME Selecting and Recording a Title Modo CA-MERADo en la memoria de la cámara Se puede cambiar el idiomaGrabar un titulo Fade In and Out Entrada y Salida gradual To Start Recording Empezar a grabarSnap Shot SCL903/L906/L907 only Filmación Instantánea sólo SCL903/L906/L907Shot Balance de blancos White BalanceIndoor OutdoorSelecting the OSD Language Seleccionar un idioma FrançaisMenu ON/OFF Demonstration Demostración Pulse Menu ON/OFF Menu list will appear La lista Menu apareceráLighting Techniques After Recording Después de filmarTécnicas de iluminación SituacionesReproducir una cinta To watch with LCD Para ver con LCDTo watch with TV Para ver con el monitor de TV LinePlaying back a Tape Reproducir una cinta Playback ReproducciónFonctions du mode Magnétoscope Various Functions in Player modeTo locate a scene picture search Zero Return SCL906/L907 onlyAdjusting the LCD Ajuste del LCD Setting the Speaker ON/OFF Configuración del altavoz ON/OFFVolume control DSE in Player modeSet power switch to Player mode Esta videocámara puede convertir una cinta grabada enUna red de circuitos para 60Hz De una cinta previamente grabada en NtscUSB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907 Una cámara, una cinta, etc. a un ordenador mediante unaDriver, Editing software supplied with the camcorder Junto con la videocámaraIf the program installed does not operate, double click Cómo instalar el programaUSB interface SCL907 only Connecting to a PC Conexión al ordenador USB CableUSB Audio Cable Maintenance MantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Power sourcesPAL-compatible area Zonas compatibles con PAL NTSC-compatible area Zona compatible con NtscTroubleshooting DisplayInform that Action Informa que AcciónTroubleshooting Resolución de problemas Checking Resolución de problemasSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Moisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications Especificaciones Conectores ConnectorsSystem SCL901/L903/L906/L907 LCD Screen Monitor LCDIndex Índice FARCabezal DE Vídeo Counter ContenidoVolume Título StrobeSoporte DEL Modo DESamsung Electronics’ Internet Home