Samsung L903, L907, L906 Troubleshooting Resolución de problemas, Checking Resolución de problemas

Page 65

00732C SCL901 USA+ESP(46-70) 1/14/04 8:38 AM Page 65

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Troubleshooting

 

Resolución de problemas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Checking

 

 

 

Resolución de problemas

If you run into any problem using the camcorder, use the

Si se encuentra con algún problema al utilizar la videocámara,

following table to troubleshoot the problem.

 

utilice la siguiente tabla para resolver el problema.

If these instructions do not allow you to solve the problem,

Si las presentes instrucciones no le permiten resolver el

take a note of:

 

 

 

problema tome nota del:

The model and serial number marked on the bottom of the

 

Modelo y número de serie marcados en la parte inferior de la

 

videocámara.

 

 

camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

Su garantía, si aún estuviera en vigor.

Your warranty, if applicable.

 

Seguidamente, póngase en contacto con el servicio técnico

Then contact your nearest Samsung authorized service center.

 

autorizado más cercano.

Symptom

Explanation/Solution

 

 

 

 

 

 

 

Síntoma

Explicación/Solución

You cannot switch the

Check the battery pack (see page 19)

 

 

 

 

 

 

 

Usted no puede

Verifique la batería (consulte la página 19)

camcorder on.

or the AC power adapter. (see page 18)

 

 

 

 

encender la video-

o el adaptador de corriente AC.

Start/Stop does not

Check the POWER, set it to CAMERA.

 

 

cámara.

(consulte la página 18)

 

 

Start/Stop no funciona

Verificar los interruptores POWER.

operate while shooting.

You have reached the end of the cassette.

 

 

 

 

Check the record protection tab on the

 

 

durante la filmación.

Ha llegado al final del videocasete.

 

 

cassette. (see page 22)

 

 

 

Verifique la lengüeta de protección de grabación

 

 

 

 

 

del videocasete. (consulte la página 22)

 

 

 

 

 

 

The camcorder goes

You have left the camcorder set to STANDBY

 

 

 

 

 

 

La videocámara

Usted la deja en STANDBY más de 5 minutos

off automatically.

for more than 5 minutes without using it.

 

 

se apaga

sin utilizarla. (consulte la página 24)

 

 

(see page 24)

 

 

automáticamente.

La batería está totalmente gastada.

 

 

The battery pack is fully used up. (see page 21)

 

 

 

(consulte la página 21)

 

 

 

 

 

La batería se gasta

La temperatura atmosférica es demasiado baja

The battery pack is

The atmospheric temperature is too low.

 

 

 

 

rápidamente.

(consulte la página 21)

quickly exhausted.

(see page 21)

 

 

 

La batería no ha sido cargada en su totalidad.

 

 

The battery pack has not been charged fully.

 

 

 

(consulte la página 19)

 

 

(see page 19)

 

 

 

La batería está totalmente descargada,

 

 

The battery pack is completely dead, and

 

 

 

y no se puede recargar. Utilice otra batería.

 

 

cannot be recharged. Use another battery pack.

 

 

No puede extraer el

La batería está totalmente descargada.

You cannot eject the

The battery pack is fully used up.

 

 

videocasete del

Quizá haya una avería mecánica.

 

 

compartimento.

(consulte la página 64)

cassette from the

A mechanical fault might have occurred.

 

 

 

 

El indicador de DATE/

La batería de litio no está instalada o está

compartment.

(see page 64)

 

 

 

 

 

 

 

TIME parpadea más de

totalmente descargada.

The DATE/TIME indicator

The lithium battery is not installed or is

 

 

2 veces cuando pasa

(consulte la página 17)

flashes more than 2 times

fully used up. (see page 17)

 

 

la videocámara al

 

 

when you set the

 

 

 

modo CAMERA

 

 

camcorder to CAMERA.

 

 

 

La imagen de la repro-

Los cabezales del vídeo pueden estar sucios.

 

 

 

 

 

ducción tiene poca

(consulte la página 62)

The playback picture is poor.

The video heads might be dirty. (see page 62)

 

 

 

 

calidad.

 

 

 

 

 

 

 

No puede hacer nada

Probablemente haya ocurrido una avería

You cannot operate any

A mechanical fault might have occurred.

 

 

functions on the camcorder.

(see page 64)

 

 

con la videocámara.

mecánica. (consulte la página 64)

 

 

 

 

 

 

65

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 65
Contents AD68-00732C VideocámaraContents Tabla de Contenido Troubleshooting Resolución de problemas Maintenance MantenimientoPlaying back a Tape Reproducir una cinta USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907Precauciones con los Lentes Avisos relativos al giro de la pantalla LCDAvisos relativos a la condensación de la humedad Precauciones con el VisorAvisos relativos a la batería de litio Children. Should the battery be swallowedAvisos relativos a la batería Precaución Mantenga la Batería DE Litio fuera delAvisos relativos a la correa para mano Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Apagado automático del modo Standby EsperaCaracterísticas Conozca su videocámaraRemote Sensor MIC Front View Vue avantEVF LCD EasySide View Vue latérale Lithium BatteryBLC Fade LCD OpenZoom Rear View Vue arrièreCassette Compartment Hooks for shoulder strapOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantallaOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla Accesorios suministrados con la videocámara Accessories Supplied with CamcorderMando a distancia sólo SCL906/L907 Remote Control SCL906/L907 onlyPreparing Configuración de la videocámaraCamera Reinsert the holder into the lithium battery compartmentInstalación de la batería de litio Conexión a la fuente de energía Connecting the Power SourceEléctrica Socket Nota El enchufe y la red Socket type may beRecharging the Battery Pack Recarga de la batería To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaBattery pack should be recharged in a room Using the Battery Pack Uso de la bateríaUso NotasTips for Battery Identification REC SaveMaking Your First Recording Filmando por primera vez Basic Recording Filmación básicaREC Search Editar búsquedaSTANDBY. REC Search Recording with the Viewfinder Filmar utilizando el visor Hints for Stable Image RecordingConsejos para la filmación con imágenes estables Adjust Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCDLCD Adjust Focus Enfoque Notas Si no pulsa un botón en 30 segundosStop PlayerViewing a Still Picture NotasPLAY/STILL Búsqueda de imágenesZooming In and Out Lejos y Cerca Advanced Recording Filmación avanzadaWIDE/TELE WIDE/ TeleDigital Zoom Zoom Digital Pulse el botón Menu ON/OFF para finalizar la configuración Pulse Enter Cambiara la configuración delSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL901 only Gire el disco selector UP/DOWN a D. ZoomModo Easy para principiantes Easy Mode for BeginnersSet as follows Example When the Custom SET isEjemplo Cuando Custom SET se Ajusta asíOSD Manual Focusing Auto FocusingMF/AF Manual Focus/Auto Focus Enfoque AutomáticoPuede obtener una imagen nítida Hasta que el objeto sea enfocadoDespués de alejarla con el zoom Para volver al modo de enfoqueProgram AE Automatic Exposure Setting the Program AEAutomatic Exposure mode DSE Efecto Digital Especial en modo Camera DSE Digital Special Effects in Camera modeSeleccionar y grabar efectos DSE Ajuste el power switch en modoCAMERA. ver pag Mantenga pulsada la tecla DSEConfiguración de FECHA/HORA Setting and Recording the DATE/TIMEGrabar una DATE/TIME Modo CA-MERA Selecting and Recording a TitleDo en la memoria de la cámara Se puede cambiar el idiomaGrabar un titulo To Start Recording Empezar a grabar Fade In and Out Entrada y Salida gradualShot Snap Shot SCL903/L906/L907 onlyFilmación Instantánea sólo SCL903/L906/L907 White Balance Balance de blancosIndoor OutdoorMenu ON/OFF Selecting the OSD Language Seleccionar un idiomaFrançais Demonstration Demostración Menu list will appear La lista Menu aparecerá Pulse Menu ON/OFFAfter Recording Después de filmar Lighting TechniquesTécnicas de iluminación SituacionesTo watch with LCD Para ver con LCD Reproducir una cintaTo watch with TV Para ver con el monitor de TV LinePlayback Reproducción Playing back a Tape Reproducir una cintaVarious Functions in Player mode Fonctions du mode MagnétoscopeTo locate a scene picture search Zero Return SCL906/L907 onlySetting the Speaker ON/OFF Configuración del altavoz ON/OFF Adjusting the LCD Ajuste del LCDVolume control DSE in Player modeEsta videocámara puede convertir una cinta grabada en Set power switch to Player modeUna red de circuitos para 60Hz De una cinta previamente grabada en NtscUna cámara, una cinta, etc. a un ordenador mediante una USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907Driver, Editing software supplied with the camcorder Junto con la videocámaraCómo instalar el programa If the program installed does not operate, double clickUSB interface SCL907 only USB Audio Cable Connecting to a PC Conexión al ordenadorUSB Cable Mantenimiento MaintenancePower sources Using Your Camcorder AbroadPAL-compatible area Zonas compatibles con PAL NTSC-compatible area Zona compatible con NtscDisplay TroubleshootingInform that Action Informa que AcciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Troubleshooting Resolución de problemasChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución DEW Moisture Condensation Condensación de la humedadConectores Connectors Specifications EspecificacionesSystem SCL901/L903/L906/L907 LCD Screen Monitor LCDFAR Index ÍndiceCabezal DE Vídeo Counter ContenidoStrobe Volume TítuloSoporte DEL Modo DESamsung Electronics’ Internet Home