Samsung L907, L906, L903 manual Esta videocámara puede convertir una cinta grabada en, Vertical

Page 57

00732C SCL901 USA+ESP(46-70) 1/14/04 8:38 AM Page 57

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

ESPAÑOL

Playing back a Tape

 

Reproducir una cinta

 

 

 

 

 

 

 

Multi Playback (using a PAL60 System)

 

 

Multi reproducción (usando un sistema PAL60)

This Camcorder can convert an NTSC tape recorded in the

 

Esta videocámara puede convertir una cinta grabada en

 

SP mode to the “PAL60” format, allowing you to view it on a

 

NTSC modo SP, en formato de señal “PAL60”, permitiendo

 

PAL TV which has Vertical sync adjustment circuitry for 60Hz.

 

verla en un PAL TV el cual tiene sincronía vertical ajustada a

 

- “PAL60” is a special output signal format with which a PAL

 

una red de circuitos para 60Hz.

 

TV can be used to view a tape recorded by an NTSC

 

- PAL60 es un formato especial de salida de señal con la

 

recorder.

 

cual una PAL TV puede ser usada para ver la grabación

 

 

 

 

 

de una cinta previamente grabada en NTSC.

1.

Set power switch to PLAYER mode.

 

1. Ponga el interruptor de poder (POWER) en el modo PLAYER.

2. Insert an NTSC tape you want to see.

 

2. Inserte la cinta NTSC que desea ver.

3.

Press MENU ON/OFF button, then the MENU list will appear.

 

3. Presione el botón de MENU ON/OFF, y aparecerá la lista del

4.

Turn the UP/DOWN dial to “PAL CONV. ......OFF”.

 

menú.

 

4. Gire la perilla de UP/DOWN a “PAL CONV. ......OFF”.

5. Press ENTER, then it will change to

 

 

 

 

 

“PAL CONV. ......PAL60”.

 

5. Presione ENTER, y se cambiara a “PAL CONV. ......PAL60”.

 

Now you can see the picture by pressing the PLAY button.

 

Ahora podrá ver la imagen presionando el botón de PLAY.

6. Press MENU ON/OFF button to end setting.

 

6. Presione el botón de MENU ON/OFF para terminar.

Notes: 1. This Camcorder can not record using the “PAL60”

 

Notas: 1. Esta videocámara no puede grabar usando el

 

system.

 

sistema PAL60.

 

2. When an NTSC tape is being played back, the picture

 

2. Cuando una cinta NTSC esta siendo reproducida,

 

on the monitor screen shrinks in the Vertical direction.

 

la imagen en la pantalla se encogerá en dirección

 

3. If the signal recorded on the tape is in bad condition,

 

vertical.

 

the PAL60 playback system may malfunction.

 

3. Si la señal grabada en la cinta es de mala calidad,

 

4. A PAL recorded tape can not be normally played back

 

la reproducción del sistema PAL60 podría

 

when “PAL60” is set or displayed.

 

malfuncionar.

 

 

 

 

 

4. Una cinta grabada en PAL normalmente no puede

 

 

 

 

 

ser reproducida cuando PAL60 este puesto o

 

 

 

 

 

mostrándose.

 

 

 

 

57

 

 

 

 

 

 

 

Image 57
Contents AD68-00732C VideocámaraContents Tabla de Contenido Troubleshooting Resolución de problemas Maintenance MantenimientoPlaying back a Tape Reproducir una cinta USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907Precauciones con los Lentes Avisos relativos al giro de la pantalla LCDAvisos relativos a la condensación de la humedad Precauciones con el VisorAvisos relativos a la batería de litio Children. Should the battery be swallowedAvisos relativos a la batería Precaución Mantenga la Batería DE Litio fuera delAvisos relativos a la correa para mano Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Apagado automático del modo Standby EsperaCaracterísticas Conozca su videocámaraRemote Sensor MIC Front View Vue avantEVF LCD EasySide View Vue latérale Lithium BatteryBLC Fade LCD OpenZoom Rear View Vue arrièreCassette Compartment Hooks for shoulder strapOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantallaOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla Accesorios suministrados con la videocámara Accessories Supplied with CamcorderMando a distancia sólo SCL906/L907 Remote Control SCL906/L907 onlyPreparing Configuración de la videocámaraReinsert the holder into the lithium battery compartment Instalación de la batería de litioCamera Conexión a la fuente de energía Connecting the Power SourceEléctrica Socket Nota El enchufe y la red Socket type may beRecharging the Battery Pack Recarga de la batería To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaBattery pack should be recharged in a room Using the Battery Pack Uso de la bateríaUso NotasTips for Battery Identification REC SaveMaking Your First Recording Filmando por primera vez Basic Recording Filmación básicaEditar búsqueda STANDBY. REC SearchREC Search Hints for Stable Image Recording Consejos para la filmación con imágenes establesRecording with the Viewfinder Filmar utilizando el visor Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD LCD AdjustAdjust Focus Enfoque Notas Si no pulsa un botón en 30 segundosStop PlayerViewing a Still Picture NotasPLAY/STILL Búsqueda de imágenesZooming In and Out Lejos y Cerca Advanced Recording Filmación avanzadaWIDE/TELE WIDE/ TeleDigital Zoom Zoom Digital Pulse el botón Menu ON/OFF para finalizar la configuración Pulse Enter Cambiara la configuración delSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL901 only Gire el disco selector UP/DOWN a D. ZoomModo Easy para principiantes Easy Mode for BeginnersSet as follows Example When the Custom SET isEjemplo Cuando Custom SET se Ajusta asíOSD Manual Focusing Auto FocusingMF/AF Manual Focus/Auto Focus Enfoque AutomáticoPuede obtener una imagen nítida Hasta que el objeto sea enfocadoDespués de alejarla con el zoom Para volver al modo de enfoqueProgram AE Automatic Exposure Setting the Program AEAutomatic Exposure mode DSE Efecto Digital Especial en modo Camera DSE Digital Special Effects in Camera modeSeleccionar y grabar efectos DSE Ajuste el power switch en modoCAMERA. ver pag Mantenga pulsada la tecla DSEConfiguración de FECHA/HORA Setting and Recording the DATE/TIMEGrabar una DATE/TIME Modo CA-MERA Selecting and Recording a TitleDo en la memoria de la cámara Se puede cambiar el idiomaGrabar un titulo To Start Recording Empezar a grabar Fade In and Out Entrada y Salida gradualSnap Shot SCL903/L906/L907 only Filmación Instantánea sólo SCL903/L906/L907Shot White Balance Balance de blancosIndoor OutdoorSelecting the OSD Language Seleccionar un idioma FrançaisMenu ON/OFF Demonstration Demostración Menu list will appear La lista Menu aparecerá Pulse Menu ON/OFFAfter Recording Después de filmar Lighting TechniquesTécnicas de iluminación SituacionesTo watch with LCD Para ver con LCD Reproducir una cintaTo watch with TV Para ver con el monitor de TV LinePlayback Reproducción Playing back a Tape Reproducir una cintaVarious Functions in Player mode Fonctions du mode MagnétoscopeTo locate a scene picture search Zero Return SCL906/L907 onlySetting the Speaker ON/OFF Configuración del altavoz ON/OFF Adjusting the LCD Ajuste del LCDVolume control DSE in Player modeEsta videocámara puede convertir una cinta grabada en Set power switch to Player modeUna red de circuitos para 60Hz De una cinta previamente grabada en NtscUna cámara, una cinta, etc. a un ordenador mediante una USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907Driver, Editing software supplied with the camcorder Junto con la videocámaraCómo instalar el programa If the program installed does not operate, double clickUSB interface SCL907 only Connecting to a PC Conexión al ordenador USB CableUSB Audio Cable Mantenimiento MaintenancePower sources Using Your Camcorder AbroadPAL-compatible area Zonas compatibles con PAL NTSC-compatible area Zona compatible con NtscDisplay TroubleshootingInform that Action Informa que AcciónTroubleshooting Resolución de problemas Checking Resolución de problemasSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución DEW Moisture Condensation Condensación de la humedadConectores Connectors Specifications EspecificacionesSystem SCL901/L903/L906/L907 LCD Screen Monitor LCDFAR Index ÍndiceCabezal DE Vídeo Counter ContenidoStrobe Volume TítuloSoporte DEL Modo DESamsung Electronics’ Internet Home