Samsung L906, L907, L903 manual Moisture Condensation Condensación de la humedad, Dew

Page 67

00732C SCL901 USA+ESP(46-70) 1/14/04 8:38 AM Page 67

ENGLISH

 

 

ESPAÑOL

Troubleshooting

Resolución de problemas

 

Moisture Condensation

Condensación de la humedad

 

If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm

Si se pasa la vídeocámara directamente de un lugar frío a otro

 

place, moisture may condense inside the camcorder,

con una temperatura más elevado, puede condensarse la

 

 

on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the

humedad en el interior de la videocámara, en la superficie de

 

tape may stick to the head drum and be damaged or the unit

la cinta o en las lentes. En este caso, la cinta puede adherirse

 

may not operate correctly.

al tambor del cabezal y dañarse, o hacer que el

 

 

To prevent possible damage under these circumstances, the

funcionamiento no sea correcto. Para evitar posibles daños

 

 

camcorder has a built-in moisture sensor.

bajo estas circunstancias, la videocámara tiene integrado un

 

If there is moisture inside the camcorder,

sensor de humedad.

 

 

 

 

 

 

“DEW(

)” is displayed.

Si hay humedad en el interior de la

 

 

If this happens, none of the functions

DEW

videocámara, se mostrará “DEW(

)”.

 

except cassette ejection will work.

En este caso, no se activará ninguna de

 

 

 

Open the cassette compartment and

 

las funciones con la excepción de la

 

 

remove the battery for at least two hours

 

expulsión.

 

 

in a warm dry room.

 

Abra el compartimento del videocasete y

Please follow this procedure when the DEW

 

saque la batería y manténgala al menos

 

dos horas en una habitación templada y

 

protection feature is unexpectedly activated

 

seca.

 

 

and you want to override it:

Si se activa de forma inesperada la

 

 

(Please make sure that the condensation

 

 

has disappeared completely.)

 

protección DEW, y desea cancelarla,

 

 

 

 

 

haga lo siguiente: (Asegúrese de que ha

1.

Take the battery pack out.

 

desaparecido completamente la

 

 

 

 

 

condensación.)

 

2.

Take the lithium battery out.

1.

Extraiga la batería.

 

 

 

 

2.

Saque la batería de litio.

 

3. Put the lithium battery back.

 

 

 

 

 

 

3. Vuelva a colocar la batería de litio.

 

4. Put the battery pack back.

4.

Vuelva a colocar la batería.

 

 

 

 

67

Image 67
Contents AD68-00732C VideocámaraContents Tabla de Contenido USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907 Maintenance MantenimientoTroubleshooting Resolución de problemas Playing back a Tape Reproducir una cintaPrecauciones con los Lentes Avisos relativos al giro de la pantalla LCDAvisos relativos a la condensación de la humedad Precauciones con el VisorPrecaución Mantenga la Batería DE Litio fuera del Children. Should the battery be swallowedAvisos relativos a la batería de litio Avisos relativos a la bateríaApagado automático del modo Standby Espera Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la correa para mano Avisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeoCaracterísticas Conozca su videocámaraEasy Front View Vue avantRemote Sensor MIC EVF LCDLCD Open Lithium BatterySide View Vue latérale BLC FadeHooks for shoulder strap Rear View Vue arrièreZoom Cassette CompartmentOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantallaOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla Accesorios suministrados con la videocámara Accessories Supplied with CamcorderMando a distancia sólo SCL906/L907 Remote Control SCL906/L907 onlyPreparing Configuración de la videocámaraInstalación de la batería de litio Reinsert the holder into the lithium battery compartmentCamera Socket Nota El enchufe y la red Socket type may be Connecting the Power SourceConexión a la fuente de energía EléctricaRecharging the Battery Pack Recarga de la batería To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaNotas Using the Battery Pack Uso de la bateríaBattery pack should be recharged in a room UsoTips for Battery Identification REC SaveMaking Your First Recording Filmando por primera vez Basic Recording Filmación básicaSTANDBY. REC Search Editar búsquedaREC Search Consejos para la filmación con imágenes estables Hints for Stable Image RecordingRecording with the Viewfinder Filmar utilizando el visor LCD Adjust Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCDAdjust Focus Enfoque Notas Si no pulsa un botón en 30 segundosStop PlayerBúsqueda de imágenes NotasViewing a Still Picture PLAY/STILLWIDE/ Tele Advanced Recording Filmación avanzadaZooming In and Out Lejos y Cerca WIDE/TELEDigital Zoom Zoom Digital Gire el disco selector UP/DOWN a D. Zoom Pulse Enter Cambiara la configuración delPulse el botón Menu ON/OFF para finalizar la configuración Setting the Digital Zoom ON/OFF SCL901 onlyModo Easy para principiantes Easy Mode for BeginnersAjusta así Example When the Custom SET isSet as follows Ejemplo Cuando Custom SET seOSD Enfoque Automático Auto FocusingManual Focusing MF/AF Manual Focus/Auto FocusPara volver al modo de enfoque Hasta que el objeto sea enfocadoPuede obtener una imagen nítida Después de alejarla con el zoomProgram AE Automatic Exposure Setting the Program AEAutomatic Exposure mode DSE Efecto Digital Especial en modo Camera DSE Digital Special Effects in Camera modeMantenga pulsada la tecla DSE Ajuste el power switch en modoSeleccionar y grabar efectos DSE CAMERA. ver pagConfiguración de FECHA/HORA Setting and Recording the DATE/TIMEGrabar una DATE/TIME Se puede cambiar el idioma Selecting and Recording a TitleModo CA-MERA Do en la memoria de la cámaraGrabar un titulo To Start Recording Empezar a grabar Fade In and Out Entrada y Salida gradualFilmación Instantánea sólo SCL903/L906/L907 Snap Shot SCL903/L906/L907 onlyShot Outdoor Balance de blancosWhite Balance IndoorFrançais Selecting the OSD Language Seleccionar un idiomaMenu ON/OFF Demonstration Demostración Menu list will appear La lista Menu aparecerá Pulse Menu ON/OFFSituaciones Lighting TechniquesAfter Recording Después de filmar Técnicas de iluminaciónLine Reproducir una cintaTo watch with LCD Para ver con LCD To watch with TV Para ver con el monitor de TVPlayback Reproducción Playing back a Tape Reproducir una cintaZero Return SCL906/L907 only Fonctions du mode MagnétoscopeVarious Functions in Player mode To locate a scene picture searchDSE in Player mode Adjusting the LCD Ajuste del LCDSetting the Speaker ON/OFF Configuración del altavoz ON/OFF Volume controlDe una cinta previamente grabada en Ntsc Set power switch to Player modeEsta videocámara puede convertir una cinta grabada en Una red de circuitos para 60HzJunto con la videocámara USB interface SCL907 only Interfaz USB sólo SCL907Una cámara, una cinta, etc. a un ordenador mediante una Driver, Editing software supplied with the camcorderCómo instalar el programa If the program installed does not operate, double clickUSB interface SCL907 only USB Cable Connecting to a PC Conexión al ordenadorUSB Audio Cable Mantenimiento MaintenanceNTSC-compatible area Zona compatible con Ntsc Using Your Camcorder AbroadPower sources PAL-compatible area Zonas compatibles con PALInforma que Acción TroubleshootingDisplay Inform that ActionChecking Resolución de problemas Troubleshooting Resolución de problemasSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución DEW Moisture Condensation Condensación de la humedadLCD Screen Monitor LCD Specifications EspecificacionesConectores Connectors System SCL901/L903/L906/L907Counter Contenido Index ÍndiceFAR Cabezal DE VídeoModo DE Volume TítuloStrobe Soporte DELSamsung Electronics’ Internet Home