Samsung VP-D382H/XEF manual Belichtungszeit UND Blende Einstellen, Scatto E Exposure Esposizione

Page 47

IMPOSTAZIONE DI SHUTTER SPEED(VEL.

 

BELICHTUNGSZEIT UND BLENDE EINSTELLEN

SCATTO) E EXPOSURE (ESPOSIZIONE)

 

verfügbar. seite 18

 

 

 

La funzione Shutter Speed(Vel. Scatto) è attiva solo nel modo Camera (Cam).

pagina 18

 

Die Funktion Shutter Speed (Belichtungszeit) ist nur im Modus Camera (Cam)

Die Blende kann in den Modi Camera (Cam) und M.Cam eingestellt werden.

La funzione Exposure (Esposizione) è attiva nei modi Camera (Cam) e

seite 18

 

 

 

 

M.Cam(MCam). pagina 18

 

 

 

 

Stellen Sie die Belichtungszeit und die Blende mit dem Joystick ein.

Regolare le funzioni Shutter Speed (Vel. scatto) e Exposure

 

 

 

(Esposizione) solo con il Joystick.

 

 

 

 

 

 

 

1. Betätigen Sie die Auswahltaste um zwischen CARD oder TAPE

1.

Impostare l'interruttore di selezione su CARD o TAPE. (solo VP-D385(i))

 

 

 

 

 

zu wählen. (nur VP-D385( i ))

 

 

 

 

 

 

2. Drücken Sie die Taste MODE, um den Camera-Modus

2.

Premere il tasto MODE per impostare Camera (Cam)(

).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Aufnahme) (

) einzustellen.

3. Premere il Joystick.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Drücken Sie auf den Joystick.

 

 

Viene visualizzato il menu rapido.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Das Quick-Menü wird angezeigt.

Impostazione della velocità di scatto

 

 

 

 

 

 

Belichtungszeit einstellen

4.

Muovere il Joystick () verso sinistra per selezionare il

 

 

 

 

 

 

4. Bewegen Sie den Joystick () nach links um den "Auto

 

modo "Auto Shutter (Vel. scatto autom.)(

)".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Shutter (Autom. Blende) (

)" Modus auszuwählen.

 

In modo Auto, muovere verso l'alto il Joystick (▲) per

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie sich im Auto-Modus befinden können Sie den

 

commutare il modo a manuale.

 

 

 

 

 

 

 

 

È anche possibile commutare tra Auto Shutter (Vel.

 

 

 

 

 

 

 

Joystick (▲) nach oben bewegen um zum manuellen

 

 

 

STBY

SP

0:00:30

Modus zu gelangen.

 

 

 

scatto autom.) e Manual Shutter (Vel. scatto manuale)

 

 

10Sec

 

 

60min

Sie können zwischen dem Auto-Modus und dem manuellen Modus

 

 

muovendo verso l'alto il Joystick (▲).

 

 

 

 

 

5.

 

 

 

 

 

 

S

16Bit

wechseln indem Sie den Joystick nach oben bewegen (▲).

Muovere il Joystick (/ ) verso sinistra o verso destra

 

 

 

 

 

 

5. Bewegen Sie den Joystick (

/ ) nach rechts oder links um

 

per selezionare il valore della velocità di scatto desiderato,

 

 

 

 

 

die gewünschte Belichtungszeit einzustellen, dann drücken Sie

 

quindi premere il Joystick.

 

 

 

 

 

 

 

auf den Joystick.

 

 

Shutter speed(Vel. scatto) può essere impostata su "1/50",

 

 

 

 

 

 

Für die Belichtungszeit stehen folgende Werte zur Verfügung:

 

 

"1/120", "1/250", "1/500", "1/1000", "1/2000", "1/4000" o

 

Manual Shutter

 

 

 

 

"1/50", "1/120", "1/250", "1/500", "1/1000", "1/2000", "1/4000"

 

 

"1/10000" di secondo.

 

 

 

 

 

1/120

 

 

oder "1/10000" einer Sekunde.

Impostazione dell'esposizione

 

 

 

 

 

C.Nite 1/30

Einstellung der Blende

 

4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Bewegen Sie den Joystick (▲) nach oben um den Modus Auto-

Muovere verso l'alto il Joystick ( ) per selezionare il

 

 

 

 

 

 

Blende "Auto Exposure (Autom. Belicht.) ( )" einzustellen.

 

modo

"Auto Exposure (Espos. autom.)(

)".

 

 

STBY

 

0:00:30

 

 

 

 

 

SP

Bewegen Sie im Auto-Modus den Joystick (▲) nach oben

 

In modo Auto, muovere verso l'alto il Joystick ( ) per

 

10Sec

 

 

60min

um zum manuellen Modus zu gelangen.

 

commutare il modo a manuale.

 

 

 

 

 

 

È anche possibile commutare tra Auto Exposure

 

 

 

 

S

16Bit

Sie können ebenfalls zwischen Auto-Blende und manueller

 

(Espos. autom.) e Manual Exposure (Espos. manuale)

 

 

 

 

 

 

Blende wechseln indem Sie den Joystick nach oben

5.

 

muovendo verso l'alto il Joystick (▲).

 

 

 

 

 

 

 

 

bewegen Joystick (▲).

/ ) nach rechts oder links um

Muovere il Joystick (/ ) verso sinistra o verso destra

 

 

 

 

 

 

5. Bewegen Sie den Joystick (

 

per selezionare il valore di esposizione desiderato, quindi

 

Manual Exposure

 

 

 

die gewünschte Blendeneinstellung einzustellen, dann drücken

 

premere il Joystick.

 

 

 

 

 

Sie auf den Joystick.

 

 

"00" e "29".

 

 

 

 

 

 

 

 

Il valore di esposizione può essere impostato tra

 

 

 

 

18

 

Für die Blende kann ein Wert zwischen "00" und "29"

6.

Per uscire, premere il Joystick.

 

 

 

 

 

C.Nite 1/30

 

gewählt werden.

 

 

Vengono visualizzate le impostazioni selezionate.

 

 

 

 

 

 

6. Um zu beenden, drücken Sie auf den Joystick.

 

 

 

 

 

 

 

Die gewählten Einstellungen werden angezeigt.

Velocità di scatto consigliate durante la registrazione

Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten

Sport all’aperto, come ad esempio golf o tennis: "1/2000" o

"1/4000".

Belichtungszeit für Sportarten im Freien wie Golf oder Tennis: "1/2000" oder "1/4000"

Auto o treni oppure altri veicoli in rapido movimento, come ad esempio

montagne russe: "1/1000", "1/500" o "1/250".

 

 

 

 

Belichtungszeit für fahrende Autos, Züge oder andere sich schnell bewegende Objekte

Sport al chiuso, come pallacanestro: "1/120".

 

 

 

 

(z. B. Achterbahnen): "1/1000", "1/500" oder "1/250"

 

 

 

 

 

Belichtungszeit für Hallensportarten wie Basketball: "1/120"

 

 

Se si modificano manualmente la velocità di scatto e il valore

 

Wenn Sie die Werte für Belichtungszeit und Blende bei aktiviertem Modus

 

 

 

di esposizione quando è selezionata l'opzione Program AE (AE

 

 

Program AE (Belichtungsprogramme) manuell wählen, gelten die manuell

 

 

Programm.), vengono applicate prima le modifiche manuali.

 

 

vorgenommenen Einstellungen.

 

 

 

 

L'immagine può sembrare sgranata se è impostata una velocità di scatto alta.

 

Wenn Sie eine kurze Belichtungszeit eingestellt haben, wirkt das Bild

 

 

 

möglicherweise weniger fein.

 

 

 

 

Le impostazioni di velocità di scatto e esposizione automatiche

 

Wenn Sie in den Modus EASY.Q wechseln, werden wieder die Einstellungen

 

 

vengono ripristinate nella videocamera impostando il modo

EASY.Q.

 

 

 

Se si registra utilizzando una velocità di scatto di 1/1000 o superiore,

 

für automatische Blende und Belichtung übernommen.

 

 

 

Wenn eine Belichtungszeit von 1/1000 oder kürzer eingestellt wurde,

 

 

 

assicurarsi che il sole non illumini direttamente la lente.

 

 

 

darf kein direktes Sonnenlicht in die Linse der Kamera fallen.

43_ Italian

German _43

Image 47
Contents Manuale utente Digitaler CamcorderFunktiionen Ihres Neuen Minidv Camcorders Wichtigste funktionen des miniDV camcordersFunzioni Della Nuova Videocamera Minidv Sicherheitshinweise Avvertenze per la sicurezza sicherheitshinweisePrecauzioni Avvertenze Riguardanti IL Display LCD Avvertenze e norme di sicurezzaWichtige informationen und sicherheitshinweise Justierung DES LCD MonitorsHinweise zum Camcorder Manutenzione E RicambiAvvertenze Riguardanti LA Videocamera Wartung UND ErsatzteileImpostazione DEL Menu DEL Sistema IndiceBedeutung Informazioni Generali Sulla Videocamera Minidv PreparazioneRegistrazione Avanzata Impostazione DEL Menu DEL DisplayAufnahme- grundlagen Erweiterte aufnahmef- unktionen Grundeinstellung bildschirmanzeigeWiedergabe Indice BedeutungRiproduzione Connessione Modo Fotocamera D385iFehlersuche MANUTENZIONESpecifiche WARTUNGLieferumfang des Minidv Camcorders Accessori Forniti CON LA Videocamera MinidvAttenzione Ansicht Linke Seite Überblick über denVideocamera miniDV MiniDV camcorder Vista Laterale SinistraVista DA Destra E Dallalto Ansicht VON Oben UND VON Rechts Jack AV Vista Posteriore E DAL Basso Ansicht Rückseite UND UntenJack Geeignete Speicherkarten Max GB AnschlüsseUtilizzo DEL Telecomando  Solo VP-D382i / D382H / D385i Benutzung DER Fernbedienung  NUR VP-D382 i /D382H/D385Regolazione della cinghia Preparazione VorbereitungUtilizzo Della Cinghia E DEL Copriobiettivo Handschlaufe einstellenSicherheitshinweise zur Batterie Installazione Della Batteria a BottoneAvvertenze sulla batteria a bottone Einsetzen DER BatterieHandhabung des Akkus PreparazioneUtilizzo della batteria Vollständig aufgeladenem Akku ohne Zoomen Indicatore di carica LadeanzeigeLade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten bei Tempi di carica e registrazione con batteriaSi consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie Visualizzazione del livello di carica della batteriaGestione del pacco batterie AkkuladestandanzeigeStromversorgung Collegamento DellalimentazioneBetriebsmodi einstellen Impostazione dei modi operativi PreparazionevorbereitungLivello batteria pagina Tele Macro * pagina Indicatori SU Display NEI Modi CAM / PlayerOSD in Player Mode Monitoranzeigen IM Camera CAM / PLAYER-MODUSOSD in M.Player Mode Indicatori SU Display NEI Modi M.CAM / M.PLAY Solo VP-D385OSD in M.Cam Mode Benutzen DER Anzeige Taste Utilizzo DEL Tasto DI VisualizzazioneQuick Menues MIT DEM Joystick Aufrufen Utilizzo DEL JoystickBenutzen DES Joysticks Gestione DEI Menu Rapidi CON IL JoystickJoystick Mode Menu rapido nei modi Camera Cam /Player Quick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D385iImmagini delle schermate in questo manuale Einstellung DER Uhrzeit Clock SET Uhr einstellOder Player Clock Set ImpZum Verlassen, Drücken Sie die Menu Taste Premere il tasto Menu Viene visualizzato lelenco dei menuDie Fernbedienung funktioniert in den Modi Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play Modus. SeiteDrücken Sie die Menu Taste Die Menüliste erscheint Premere il tasto Mode per impostare Camera Cam o PlayerShutter Sound Foto-Klickton Impostazione DEL Suono Dello ScattoShutter Sound Suono OTT FOTO-KLICKTON Einstellen Joystick  nach rechts Einstellen DER Menü Sprache LanguageSelezione Della Lingua Dellosd Language CameraCamDemonstration Demo-Funktion Die Demo-Funktion benutzen Demonstration Dimostrazione DIE Richtline Einstellen Guideline Richtlinie Impostazione Delle Linee DI GuidaGuideline Linee DI Guida Il Joystick o muoverlo verso destra  LCD Bright Helligkeit LCD Colour LCD-FarbeCam Player Viene visualizzato lelenco dei menuVisualizzazione DI DATA/ORA DATE/TIME DATA/ORA Und TV. Anschluss an einem Questa funzione è attiva nei modi Camera CamPlayer / M.CamMCam / M.PlayerM.Play BildschirmAufnahmegrundlagen Registrazione di baseAufnahme Start/Stopp Registrazione DEL Primo Filmato Making Your First RecordingAvvio/arresto registrazione Die Meldungen Stop und Protection! SchreibschutzDen Easy Q-Modus abbrechen GrundlegendePer annullare il modo EASY.Q Premere il tasto di avvio/arresto registrazioneVERGRÖssERN UND Verkleinern Zoom Avanti E IndietroZero Memory Selbstauslöser Einstellen Nur VP-D382 i /D382H/D385 Premere il tasto Mode per impostare Camera CamDrücken Sie die Taste Self Timer Selbstauslöser SELBSTAUSLÖSER-AUFNAHMEN MIT FERNBEDIENUNGAufnahmesuchlauf Joystick Rivisualizzazione E Ricerca DI UNA RegistrazioneRicerca registrazione Joystick Aufnahme Ansehen UND SuchenPer arrestare la registrazione Per avviare la registrazioneAufnahme starten Aufnahme beendenAutofokus/Manueller Fokus Auto FOCUS/ Manual Focus M.FOCUSImpostazione della velocità di scatto Belichtungszeit UND Blende EinstellenScatto E Exposure Esposizione Impostazione DI Shutter SpeedvelAuswahl DES AUFNAHME- UND AUDIO-MODUS  Rec Mode & Audio ModeRec Mode Modo Reg. E Audio Mode Modo Audio Registrazione avanzataMenu Eliminazione DEI Disturbi Dovuti AL VentoWindcut Plus Windcut Plus Cutting OFF Wind Noise Windcut PlusAus ein DIE Real Stereo Funktion Auswählen  Real StereoCam -Modus Impostazione DEL Programma AE Program Einstellung DES Programms AE AE AE Programm Program AE OSD Impostazione DEL Programma AE Program AE AE ProgrammEinstellung DES Program AE Program AE DescrizioneNei modi Camera Cam e M.Cam MCam Weissabgleich Einstellen White Balance BILAN. Bianco Selezionare Custom WB Weißabgleich manuell vornehmenDel bianco Impostazione manuale del bilanciamentoVerschiedenen visuellen Effekten wählen Individuell und kreativ gestaltenWählen Sie einen für die Aufnahmesituation Und den gewünschten Effekt geeignetenBian/Nero Impostazioni Descrizione Off Disabilita la funzioneBLK&WHT Converte l’immagine in bianco e neroModus 169 Breitbild Einstellen 169 Wide Impostazione DEL Modo 169 WideCam e M.Cam MCam. pagina Utilizzo DI Tele Macro Macro Benutzung DES Telemakro MacroImpostazione Dello Stabilizzatore DI Immagine Digitale DIS Menu BLC su Off Gegenlichtausgleich Verwenden BLCSelezione di Digital Zoom Zoom Digitale Funktionen DES Digitalen Zoom Digital ZoomDen Digital Zoom Digitalen Zoom einstellen Chiara in ambienti scuri senza cambiare i colori Alcun indicatoreUtilizzo DI C.NITE C.NITE C.NOTTE Camera Cam . paginaNur VP-D382 i /D382H/D384/D385 Benutzung DES Lichtes LIGHTLicht Solo vp-d382 i /D382H/D384/d385 Premere il tasto Photo Registrazione DI Foto SU NastroFotoaufnahme AUF Band VP-D385iRicerca Foto Photo Search AUF DEM Band Nach Einem Foto Suchen Colore LCD durante la riproduzione Regolazione del volumeRiproduzionewiedergabe Einstellen der LautstärkeFunzioni Varie in Modo Player Funktionen IM Modus Wiedergabe Player ModeRiproduzione Wiedergabe Solo VP-D382 i /D382H/D385 NUR VP-D382 i /D382H/D385 Audio Dubbing Doppiaggio Audio  Audionachvertonung Aggiunta Sound 2 Suono 2 o Riproduzione Audio Doppiato AudioSelect SELEZ. Audio Sound2 Ton2 Wiedergabe derWide Panoramico Amplifica leffetto Audio Effect Effetti Audio Audio Effect AudioeffekteWenn die Funktion AV In/Out AV E/A auf CollegamentoAnschlussmöglichkeiten EIN Band AUF Einem Fernsehgerät Wiedergeben Riproduzione DI UN Nastro SU Schermo TVAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Riproduzione del nastroWiedergabe der Kassette Quando la copia è terminata Nastro VideoWenn der Kopierprozess beendet ist Copia DI UN Nastro PER Videocamera SU UNCollegamento Anschlussmöglichkeiten Nastro per videocamera Solo VP-D381i/D382i/D385iRegistrazione copia su un Camcorder-BandUtilizzo Della Scheda DI Memoria Scheda DI Speicherkarte Verwenden VerwendbareORDNER- UND Dateistruktur AUF DER Speicherkarte Mit der Speicherkarte verfügbare Aufnahmezeit Formato immagineBildformat Ungefähre Bildkapazität der SpeicherkarteCam MCam. pagina Fotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen Diashow anzeigen Fotos Jpeg AnsehenVisualizzazione DI Foto Jpeg To view a Single ImageSe la scheda di memoria non contiene immagini Protezione DA Cancellazioni Accidentali Protect ProtezioneNur VP-D385i Schutz VOR Versehentlichem Löschen SchützenFotos UND Videoaufzeichnungen Löschen Eliminazione DI Foto E DI Filmati DeleteElimina Löschen Utilizzo del joystickDiversi Alle gespeicherten Bilder löschenSie den Joystick Viene visualizzato lelenco dei menu Drücken Sie den Joystick Premere il JoystickFile Elimin.! Si vuole formattare? Formattazione DI UNA Scheda DI Memoria Format FormattaSpeicherkarte Formatieren Formatieren Modo M.Player M.Play . paginaVideoclips auf einer Speicherkarte speichern Registrazione DI Filmati MPEG4 Sulla Scheda DI MemoriaVideoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte Aufzeichnen Salvataggio di filmati su una scheda di memoriaRegistrazione DI Filmati MPEG4 Sulla Scheda DI Memoria Play Select Selez. M.Play, quindi premere il Joystick Wiedergeben M.PLAY WählenVor der Durchführung Registrazione DI Unimmagine SU NastroCome Foto Speichern Prima di iniziarePrima di iniziare Vor dem Start002 Rimozione dellindicatore di stampaBilder FÜR DEN Druck Markieren Druckmarkierung Druckmarkierung entfernenStampa DI Immagini CON Pictbridgetm PictbridgeTMAn einen Drucker anschließen Collegamento a una stampanteAnnullamento della stampa Selezione di immaginiImpostazione del numero di stampe Stampa di immaginiAn einen PC anschließen Trasferimento dei dati IeeeCollegamento a un PC Requisiti di sistemaRegistrazione con un cavo di collegamento DV Aufnahmen über DV-KabelGeschwindigkeit der USB-Verbindung Utilizzo Dellinterfaccia USB USB-SCHNITTSTELLE VerwendenCollegamento USB Trasferimento di unimmagine digitale mediante unItalian German Printer Stampante. pagina PlayAnwendungsinstallation Video Codec Installazione di Driver Driver DV e DirectXInstallazione dellapplicazione Video Codec DV-Treiber und DirectX 9.0 installierenAN Einen PC Anschliessen Collegamento a UN PCVideocamera Web Utilizzo della funzione di webcamPC-Kamerafunktion verwenden Come conservare una cassetta Manutenzione WartungNastri PER Cassette Utilizzabili Verwendbare KassettentypenDrücken Sie den Knopf MODE, um Player auszuwählen Pulizia delle testineVideoköpfe reinigen Impostare linterruttore diStromnetz ManutenzioneFonti di alimentazione TV a coloriFehlersuche Risoluzione dei problemiRisoluzione DEI Problemi FehlersucheFehler Erklärung/Abhilfe Formazione di condensaBei Feuchtigkeitskondensation Sintomo Spiegazione/SoluzioneUnter-menü Funktionen Impostazione Delle Voci DI MenuMenüoptionenn Einstellen Funzioni Modi disponibiliMenüoptionen Einstellen Technische daten SpecificheItalia Italy Europäische Garantiekarte DeutschlandWeitere Ansprüche sind ausgeschlossen SchweizSamsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNG ÖsterreichSamsung-Kundendienst weltweit Conformità RoHS RoHS-konform
Related manuals
Manual 116 pages 53.62 Kb Manual 117 pages 30.72 Kb Manual 113 pages 45.95 Kb Manual 113 pages 19.41 Kb Manual 115 pages 57.52 Kb Manual 118 pages 38.64 Kb Manual 117 pages 40.43 Kb

VP-D382H/XEF, VP-D381/XEF specifications

The Samsung VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF are compact camcorders that deliver quality recording features and user-friendly operation, making them suitable for both beginners and experienced videographers. These models, part of Samsung's esteemed range of digital camcorders, emphasize functionality, portability, and enhanced video quality.

One of the salient features of the VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF is their high-resolution recording capabilities. With a powerful 800x digital zoom and a 34x optical zoom, these camcorders allow users to capture clear and vivid images from a distance. The optical zoom feature ensures that the details of distant subjects are preserved, making these devices ideal for outdoor events and wildlife recording.

Both models are equipped with a 1/6-inch CCD sensor, which helps in achieving better image quality, particularly in varying lighting conditions. The camcorders also include digital image stabilization technology, which minimizes motion blur and delivers smoother video output. This is particularly beneficial for capturing fast-moving subjects or when filming while in motion.

Another noteworthy aspect is the user-friendly interface, which includes a rotating LCD screen that allows flexible shooting angles. The 2.7-inch LCD display provides an adequate viewing experience, letting users compose and playback their shots with ease. Additionally, the intuitive menu navigation ensures that even novice users can quickly adapt to the device.

For audio, the VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF incorporate built-in stereo microphones that capture sound clearly, significantly enhancing the overall video quality. The camcorders also feature various shooting modes and scene selections, allowing for creative flexibility in different environments, from bright daylight to dimly lit indoor settings.

In terms of connectivity, both models boast a range of options, including USB ports for easy file transfer to computers and compatible devices. SD card slots provide expandable storage, allowing users to shoot longer without worrying about running out of space.

Ultimately, the Samsung VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF are excellent camcorders that blend portability, advanced features, and ease of use. Their combination of high-quality video capture, user-friendly design, and enhanced audio capabilities make them suitable for recording cherished moments, creating content, or simply exploring the world of videography. Whether looking to document family gatherings, travel adventures, or personal projects, these Samsung camcorders are reliable companions.