Samsung L630, L650 manual To use the Battery Pack, Para el uso de la batería

Page 19

ENGLISH

Preparing

To use the Battery Pack

How long will the battery last for recording?

Depends on how often you are likely to use the zoom feature during recording.

Recharging the Battery Pack

1. Attach the battery pack to the camcorder.

1

2.

Connect the AC Power Adapter to the AC

2

 

cord and connect the AC cord to a wall

 

 

 

socket.

 

3.

Connect the DC cable to the DC jack of

 

 

the camcorder.

 

4.

Turn off the camcorder power, and the

4

 

recharging indicator will start blinking and

 

 

begin recharging.

OFF

 

- Blinking once a second : Indicates

 

less than 50% has been charged.

 

-Blinking twice a second : Indicates 50% ~ 75% has been recharged.

-Blinking three times a second : Indicates 75% ~ 100% has been recharged.

-Blinking stops and stays on : Recharging has been completed.

-On for a second and off for a second: Indicates there is an error. Reset the battery pack and DC cable.

5.If recharging is completed, separate the camcorder, AC power adapter, and battery pack.

Even if the power is turned off, battery will be discharged.

Note: Battery pack may be charged a little at the time of purchase.

ESPAÑOL

Configuración de la videocámara

Para el uso de la batería

¿Qué duración tendrá la batería para filmar?

La frecuencia con que se usan las lentes de zoom. Prepare tantas baterías como sea posible.

Recarga de la batería

1. Conecte la batería a la videocámara.

3

2.

Conecte el adaptador de corriente AC a un

 

cable AC y conecte el cable a una toma de

 

 

 

 

pared.

 

3.

Conecte el cable DC a un jack DC de la

 

 

videocámara.

 

4.

Apague la videocámara y el indicador de

 

 

recarga comenzará a parpadear y

 

 

comenzará la carga.

 

 

- Parpadeo una vez por segundo: Indica

que se ha cargado menos del 50%. - Parpadeo dos veces por segundo:

Indica que se ha cargado el 50% ~ 75%.

-Parpadeo tres veces por segundo: Indica que se ha cargado el 75% ~ 100%.

-Se detiene el parpadeo y la luz es contínua: Se ha completado la recarga.

-Encendido y apagado cada segundo: Indica algún error. Vuelva a colocar la batería y el cable DC.

5.Si se ha completado la recarga, separe la videocámara, el adaptador de corriente y la batería.

Incluso si se ha apagado la cámara, se descargará la batería.

Nota: La batería puede estar parcialmente cargada en el momento de la compra.

19

Image 19
Contents AD68-00334D Video CamcorderContents Tabla de Contenido Utilizar la videocámara en el extranjero Tabla de Contenido continuaciónAvisos relativos al giro de la pantalla LCD Safety InstructionsPrecauciones con los Lentes Avisos relativos a la condensación de la humedad Precauciones con el VisorDiately Un médico de inmediato Avisos relativos a la bateríaAvisos relativos a la batería de litio Los niños. En el caso de que fuera tragada, consulteApagado automático del modo Standby Espera Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la correa para mano Avisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeoZoom digital Features CaracterísticasGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara BLCFront View Getting to Know Your CamcorderVista Frontal Side View Vista lateral Vista trasera Battery EjectBattery Eject Snap SHOT/D.ZOOM Rear ViewOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Accesorios opcionales Basic AccessoriesOptional Accessories Accesorios básicosMando a distancia SCL650 Remote Control SCL650 onlyCamera Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapPreparing Ajuste de la correa de mano y de hombroCorrea de hombro Lithium Battery InstallationInstalación de la batería de litio Shoulder StrapConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía Para el uso de la batería To use the Battery PackBattery type Tipo de batería Using the Battery Pack Uso de la bateríaNotas Visualizador del nivel de batería Battery Level DisplayTips for Battery Identification Consejos para la identificación de la bateríaRecording possible Posibilidad de filmar Pulse el botón EjectPress the Eject button Recording Impossible ProtectionMaking Your First Recording BatteryBasic Shooting Filmación básicaEdit Basic Shooting Filmación básicaLCD Edit Search Editar búsquedaRecording with the Viewfinder Hints for Stable Image RecordingConsejos para la filmación con imágenes estables Recording with the LCD monitorAdjust Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCDEnfoque Adjusting Focus of the ViewfinderAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor FocusPlay PlayerREW Stop StopPicture Search Adjusting the LCD during PlayControlling the Sound from the Speaker Viewing a Still Picture Ver una imagen fijaSin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acer Advanced Recording Filmación avanzadaZooming In and Out Lejos y Cerca WIDE/TELE WIDE/ TeleCuando tire la palanca Zoom al lado T, la Digital Zoom Zoom DigitalLe recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 con Zoom Digital para lograr una imagen estableEn el caso de SCL610 Setting the Digital Zoom ON/OFF SCL610Advanced Recording Easy Mode for BeginnersModo Easy para principiantes Ajusta así Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET seMenu Set as followsDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Enfoque Automático Auto FocusingManual Focusing Enfoque Manual/AutomáticoBLC Spotlight mode Auto modeSports mode Portrait modeAjustando el modo Program AEExposicion automatica Setting the Program AEAutomatic Exposure modeNota DSE function will not operate in Easy or Custom modesSepia Seleccionar y grabar efectos DSE Selecting and recording DSE effectsCustom Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Grabar una DATE/TIME Recording the DATE/TIMECA-MERA GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN Recording a TitleGrabar un titulo ENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIANTo Start Recording Empezar a grabar To Stop Recording Using Fade in / Fade OUTAdvanced Recording Filmación avanzada Fade In and Out Entrada y Salida gradualEnter Anzada Advanced RecordingPIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 only PIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650You can check the remaining time for BlurredIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap Balance de blancos Setting a White Balance ModeConfiguración de un modo de White Balance White BalancePulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá la Demonstration DemostraciónDespués de filmar Lighting TechniquesAfter Recording Técnicas de iluminaciónTo watch with TV monitor Para ver con el monitor de TV Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackPlaying back a Tape Reproducir una cinta To watch with LCD Para ver con LCDLa imagen filmada aparece en el televisor Back a Tape Reproducir una cintaReproducción PlaybackZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape Previamente grabada en Ntsc Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en unCircuitos para 60Hz PAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cintaLimpieza y cuidados de la Videocámara MaintenanceCleaning and Taking care of the Camcorder MantenimientoZonas compatibles con PAL Using Your Camcorder AbroadPower sources Color systemSelf Diagnosis Display Resolución de problemasTroubleshooting Resolución de problemasSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Checking Resolución de problemasSíntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionDEW Moisture Condensation Condensación de la humedadEspecificaciones SpecificationsIndex Índice Index Samsung Electronics’ Internet Home Electronics