Samsung L650, L630 Enfoque Manual/Automático, Auto Focusing, Manual Focusing, Enfoque Automático

Page 36

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Filmación avanzada

MF/AF (Manual Focus/Auto Focus)

Enfoque Manual/Automático

The MF/AF function works in the CAMERA mode only.

La función Enfoque manual/automático funciona sólo en el modo

In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, as

CAMERA.

 

it enables you to concentrate on the creative side of your recording.

En la mayoría de situaciones, es mejor utilizar el Enfoque automáti-

Manual focusing may be necessary under certain conditions that

co, pues permite concentrarse en la parte creativa de la filmación.

 

make automatic focusing inadequate.

El enfoque manual es necesario en aquellas condiciones en las que

 

 

el enfoque automático no es adecuado.

Auto Focusing

Enfoque Automático

 

The AF (Auto Focus) mode is set automatically when you

El modo AF (de Enfoque automático) se activa automática-

 

switch on the Power switch.

mente al encender la videocámara.

 

If you are inexperienced with camcorders, we recommend that

Si no tiene experiencia con videocámaras, es recomendable

 

you use the Auto Focus mode.

el uso del modo de Enfoque automático.

 

 

Manual Focusing

Enfoque Manual

 

In the following situations, you should obtain better results by

En los siguientes casos debería obtener mejores resultados

 

adjusting the focus manually.

utilizando el enfoque manual.

a.

A picture containing several objects, some close

a. Una imagen con varios objetos, unos cercanos

 

to the camcorder, others further away.

a la videocámara y otros lejanos.

b.

A person enveloped in fog or surrounded by snow.

b. Una persona rodeada de niebla o de nieve.

c. Very shiny or glossy surfaces like a car.

c. Superficies muy brillantes o esmaltadas, como

d.

People or objects moving constantly or quickly

un coche.

 

like an athlete or crowd.

d. Personas u objetos que se mueven constante-

 

 

mente o con rapidez, como un deportista o una

 

 

multitud.

1.

Set the power switch to CAMERA mode.

1. Ponga el interruptor de encendido en modo

 

(see page 18)

 

CAMERA. (Consulte la página 18)

 

 

2.

Press the MF button.

2. Pulse el botón MF.

 

3.

Zoom in the subject to be recorded by pushing

3. Acerque la imagen con el zoom, empujando la

 

the ZOOM tab to the “T” side.

pestaña ZOOM hacia la “T”.

 

 

36

Image 36
Contents Video Camcorder AD68-00334DContents Tabla de Contenido Tabla de Contenido continuación Utilizar la videocámara en el extranjeroSafety Instructions Avisos relativos al giro de la pantalla LCDPrecauciones con los Lentes Precauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadAvisos relativos a la batería Avisos relativos a la batería de litioLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Diately Un médico de inmediatoMinutes off timer in Standby mode Avisos relativos a la correa para manoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Apagado automático del modo Standby EsperaFeatures Características Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámaraBLC Zoom digitalGetting to Know Your Camcorder Front ViewVista Frontal Side View Vista lateral Battery Eject Battery Eject Snap SHOT/D.ZOOMRear View Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Basic Accessories Optional AccessoriesAccesorios básicos Accesorios opcionalesRemote Control SCL650 only Mando a distancia SCL650Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap PreparingAjuste de la correa de mano y de hombro CameraLithium Battery Installation Instalación de la batería de litioShoulder Strap Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaUsing the Battery Pack Uso de la batería Battery type Tipo de bateríaNotas Battery Level Display Tips for Battery IdentificationConsejos para la identificación de la batería Visualizador del nivel de bateríaPulse el botón Eject Press the Eject buttonRecording Impossible Protection Recording possible Posibilidad de filmarBattery Basic ShootingFilmación básica Making Your First RecordingBasic Shooting Filmación básica LCDEdit Search Editar búsqueda EditHints for Stable Image Recording Consejos para la filmación con imágenes establesRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD AdjustAdjusting Focus of the Viewfinder Ajustar el enfoque y la luminosidad del VisorFocus EnfoquePlayer REW StopStop PlayAdjusting the LCD during Play Controlling the Sound from the SpeakerViewing a Still Picture Ver una imagen fija Picture SearchAdvanced Recording Filmación avanzada Zooming In and Out Lejos y CercaWIDE/TELE WIDE/ Tele Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerDigital Zoom Zoom Digital Le recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 conZoom Digital para lograr una imagen estable Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL610 En el caso de SCL610Easy Mode for Beginners Advanced RecordingModo Easy para principiantes Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET se MenuSet as follows Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Auto Focusing Manual FocusingEnfoque Manual/Automático Enfoque AutomáticoBLC Auto mode Sports modePortrait mode Spotlight modeSetting the Program AEAutomatic Exposure mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaDSE function will not operate in Easy or Custom modes NotaSepia Selecting and recording DSE effects Seleccionar y grabar efectos DSECustom Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Recording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMECA-MERA Recording a Title Grabar un tituloENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANTo Stop Recording Using Fade in / Fade OUT Advanced Recording Filmación avanzadaFade In and Out Entrada y Salida gradual To Start Recording Empezar a grabarAnzada Advanced Recording PIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 onlyPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 EnterBlurred You can check the remaining time forIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap Setting a White Balance Mode Configuración de un modo de White BalanceWhite Balance Balance de blancosDemonstration Demostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá laLighting Techniques After RecordingTécnicas de iluminación Después de filmarConnecting to a TV which has an Audio and Video input jack Playing back a Tape Reproducir una cintaTo watch with LCD Para ver con LCD To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVBack a Tape Reproducir una cinta ReproducciónPlayback La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en un Circuitos para 60HzPAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Previamente grabada en NtscMaintenance Cleaning and Taking care of the CamcorderMantenimiento Limpieza y cuidados de la VideocámaraUsing Your Camcorder Abroad Power sourcesColor system Zonas compatibles con PALResolución de problemas TroubleshootingResolución de problemas Self Diagnosis DisplayChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMoisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications EspecificacionesIndex Índice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home