Samsung L650, L630 manual Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD

Page 26

ENGLISH

 

 

 

ESPAÑOL

Basic Shooting

Filmación básica

Adjusting the LCD

Ajustar la pantalla LCD

Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal

Su videocámara está equipada con una Pantalla de Cristal Líquido

 

Display (LCD) screen, which allows you to view recording or

(LCD) a color de 2,5 pulg. que le permite ver lo que está filmando o

 

playback directly.

reproducirlo directamente.

Depending on the conditions in which you are using the camcorder

Dependiendo de las condiciones en las que esté utilizando la

 

(indoors or outdoors for example), you can adjust:

videocámara (ej., interior o exterior) podrá ajustar las siguientes

 

Brightness

caracterìsticas:

 

 

Color

Luminosidad

 

 

 

 

Color

 

 

1.

Make sure that the battery pack is in place.

1. Asegúrese de que la batería está instalada correctamente.

2. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA.

2.

Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18)

(Consulte la página 18)

 

 

 

3.

Open the LCD monitor, then the LCD will turn on.

3. Abra el monitor LCD, y se encenderá el monitor LCD.

 

 

4.

Pulse el botón MENU ON/OFF, y se mostrará la

4.

Press the MENU ON/OFF button,

LCD ADJUST

 

the MENU list will be displayed.

CUSTOM

SET

 

lista MENU.

 

CLOCK

SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TITLE

SET

 

 

 

 

 

TITLE ....................OFF

 

 

 

 

 

DIS........................OFF

 

 

 

 

 

EXIT: MENU

 

 

5.

Turn the UP/DOWN dial to LCD ADJUST.

LCD ADJUST

5.

Gire el disco selector UP/DOWN a LCD

CUSTOM

SET

 

ADJUST.

 

 

 

CLOCK

SET

 

 

 

 

TITLE

SET

 

 

 

 

 

TITLE ....................OFF

 

 

 

 

 

DIS........................OFF

 

 

 

 

 

EXIT: MENU

 

 

6.

Press ENTER.

LCD ADJUST

6.

Pulse ENTER.

 

The LCD ADJUST MENU will be displayed.

BRIGHT

00 17 35

 

Se visualizará el MENU LCD ADJUST.

 

 

 

COLOR

..00 17 35

 

 

 

 

 

EXIT: MENU

 

 

 

7.

Turn the UP/DOWN dial to adjust

LCD ADJUST

7.

Gire el disco selector UP/DOWN a BRIGHT o

 

the LCD brightness.

BRIGHT

00 17 35

 

COLOR a la función que desee.

 

 

 

COLOR

..00 17 35

 

 

 

 

 

EXIT: MENU

 

 

 

8.

Press ENTER.

LCD ADJUST

8.

Pulse ENTER.

 

The cursor will move to the next item.

BRIGHT

00 17 35

 

El cursor pasara a la proxima posición.

 

 

 

 

 

 

 

 

COLOR

..00 17 35

 

 

 

 

 

EXIT: MENU

 

 

 

26

Image 26
Contents Video Camcorder AD68-00334DContents Tabla de Contenido Tabla de Contenido continuación Utilizar la videocámara en el extranjeroPrecauciones con los Lentes Safety InstructionsAvisos relativos al giro de la pantalla LCD Precauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Avisos relativos a la bateríaAvisos relativos a la batería de litio Diately Un médico de inmediatoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la correa para mano Apagado automático del modo Standby EsperaBLC Features CaracterísticasGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Zoom digitalVista Frontal Getting to Know Your CamcorderFront View Side View Vista lateral Rear View Battery EjectBattery Eject Snap SHOT/D.ZOOM Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Accesorios básicos Basic AccessoriesOptional Accessories Accesorios opcionalesRemote Control SCL650 only Mando a distancia SCL650Ajuste de la correa de mano y de hombro Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapPreparing CameraShoulder Strap Lithium Battery InstallationInstalación de la batería de litio Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaNotas Using the Battery Pack Uso de la bateríaBattery type Tipo de batería Consejos para la identificación de la batería Battery Level DisplayTips for Battery Identification Visualizador del nivel de bateríaRecording Impossible Protection Pulse el botón EjectPress the Eject button Recording possible Posibilidad de filmarFilmación básica BatteryBasic Shooting Making Your First RecordingEdit Search Editar búsqueda Basic Shooting Filmación básicaLCD EditRecording with the LCD monitor Hints for Stable Image RecordingConsejos para la filmación con imágenes estables Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD AdjustFocus Adjusting Focus of the ViewfinderAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor EnfoqueStop PlayerREW Stop PlayViewing a Still Picture Ver una imagen fija Adjusting the LCD during PlayControlling the Sound from the Speaker Picture SearchWIDE/TELE WIDE/ Tele Advanced Recording Filmación avanzadaZooming In and Out Lejos y Cerca Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerZoom Digital para lograr una imagen estable Digital Zoom Zoom DigitalLe recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 con Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL610 En el caso de SCL610Modo Easy para principiantes Easy Mode for BeginnersAdvanced Recording Set as follows Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET seMenu Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Enfoque Manual/Automático Auto FocusingManual Focusing Enfoque AutomáticoBLC Portrait mode Auto modeSports mode Spotlight modeSetting the Program AEAutomatic Exposure mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaSepia DSE function will not operate in Easy or Custom modesNota Custom Selecting and recording DSE effectsSeleccionar y grabar efectos DSE Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Recording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMECA-MERA ENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN Recording a TitleGrabar un titulo GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANFade In and Out Entrada y Salida gradual To Stop Recording Using Fade in / Fade OUTAdvanced Recording Filmación avanzada To Start Recording Empezar a grabarPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 Anzada Advanced RecordingPIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 only EnterIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap BlurredYou can check the remaining time for White Balance Setting a White Balance ModeConfiguración de un modo de White Balance Balance de blancosDemonstration Demostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá laTécnicas de iluminación Lighting TechniquesAfter Recording Después de filmarTo watch with LCD Para ver con LCD Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackPlaying back a Tape Reproducir una cinta To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVPlayback Back a Tape Reproducir una cintaReproducción La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape PAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en unCircuitos para 60Hz Previamente grabada en NtscMantenimiento MaintenanceCleaning and Taking care of the Camcorder Limpieza y cuidados de la VideocámaraColor system Using Your Camcorder AbroadPower sources Zonas compatibles con PALResolución de problemas Resolución de problemasTroubleshooting Self Diagnosis DisplayChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMoisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications EspecificacionesIndex Índice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home