Samsung L650, L630 Auto mode, Modo Auto, Sports mode, Modo Sports, Portrait mode, Modo Portrait

Page 38

ENGLISH

 

 

 

ESPAÑOL

 

Advanced Recording

 

Filmación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROGRAM AE (Automatic Exposure)

 

PROGRAMA AE (Exposición Automática)

 

The PROGRAM AE function works in the CAMERA mode only.

 

La función PROGRAMA AE sólo funciona en modo CAMERA.

The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and

 

El modo PROGRAMA AE le permite adaptar la velocidad y abertura

aperture to suit different recording conditions. They give you cre-

 

del obturador a las diferentes condiciones que se va a filmar. Estos

ative control over the depth of the field.

 

elementos le permiten controlar creativamente la profundidad de

There are 6 automatic exposure modes.

 

campo.

 

 

 

Hay 6 modos automáticos de exposición.

1.AUTO mode

 

Auto balance between the subject and the background.

1.

Modo AUTO

 

 

 

To be used in normal conditions.

 

Equilibrado automático entre el motivo y el fondo.

 

The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250

 

Se utiliza en condiciones normales.

 

second, depending on the picture.

 

La velocidad del obturador varía automáticamente de 1/60 a

2.

SPORTS mode (

)

 

1/250 de segundo, según la escena.

2.

Modo SPORTS (

)

 

 

For recording people or objects moving quickly; you should able

 

 

to play back the picture in slow motion on an 8 mm VCR or

 

Si filma personas u objetos que se mueven con rapidez; podrá

 

stop on a given image with very little blur.

 

reproducir dichas imágenes a cámara lenta en un reproductor

3.

PORTRAIT mode (

)

 

VCR de 8 mm o parar una imagen concreta con bastante nitidez.

3.

Modo PORTRAIT (

 

)

 

For focusing on the background of the subject, the background

 

 

being out of focus.

 

Para enfocar el motivo principal y frontal, quedando el fondo

 

The PORTRAIT mode is most effective when used outdoors.

 

desenfocado.

 

 

 

The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/1000

 

El modo PORTRAIT es más efectivo cuando se utiliza en el

 

second, depending on the picture.

 

exterior.

 

 

4.

SPOTLIGHT mode (

)

 

La velocidad del obturador varía automáticamente de 1/60 a

 

1/1000 de segundo, según la escena.

 

To record correctly when there is only light on the subject and

 

 

4.

Modo SPOTLIGHT (

 

)

 

not the rest of the picture.

 

 

 

Para filmar correctamente cuando hay una sola luz que ilumine

 

The shutter speed is 1/60 second.

 

 

 

el motivo y el resto de la escena esté sin luz.

5.

SAND/SNOW mode (

)

 

 

La velocidad del obturador es de 1/60 de segundo.

 

For recording when the people or objects are darker than the

 

 

5.

Modo SAND/SNOW (

)

 

background because of reflected light from sand or snow.

 

 

Para filmar cuando las personas o los objetos están más oscuros

 

The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 sec-

 

 

 

que el fondo debido a la luz reflejada de la arena o la nieve.

 

ond, depending on the picture.

 

 

 

La velocidad del obturador varía automáticamente de 1/60 a

6.

HSS (High Speed Shutter) mode ( )

 

 

1/250 de segundo, según la escena.

 

For recording fast-moving subjects such as the players in golf

6.

Modo HSS (Obturador de gran velocidad) ( )

 

or tennis games.

 

 

 

 

Para filmar motivos que se mueven con rapidez como

 

You may need to light the recording area.

 

 

 

jugadores de golf o partidos de tenis.

 

 

 

 

 

 

 

 

Quizás necesite iluminar la zona de filmación.

38

Image 38
Contents Video Camcorder AD68-00334DContents Tabla de Contenido Tabla de Contenido continuación Utilizar la videocámara en el extranjeroPrecauciones con los Lentes Safety InstructionsAvisos relativos al giro de la pantalla LCD Precauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Avisos relativos a la bateríaAvisos relativos a la batería de litio Diately Un médico de inmediatoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la correa para mano Apagado automático del modo Standby EsperaBLC Features CaracterísticasGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Zoom digitalVista Frontal Getting to Know Your CamcorderFront View Side View Vista lateral Rear View Battery EjectBattery Eject Snap SHOT/D.ZOOM Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Accesorios básicos Basic AccessoriesOptional Accessories Accesorios opcionalesRemote Control SCL650 only Mando a distancia SCL650Ajuste de la correa de mano y de hombro Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapPreparing CameraShoulder Strap Lithium Battery InstallationInstalación de la batería de litio Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaNotas Using the Battery Pack Uso de la bateríaBattery type Tipo de batería Consejos para la identificación de la batería Battery Level DisplayTips for Battery Identification Visualizador del nivel de bateríaRecording Impossible Protection Pulse el botón EjectPress the Eject button Recording possible Posibilidad de filmarFilmación básica BatteryBasic Shooting Making Your First RecordingEdit Search Editar búsqueda Basic Shooting Filmación básicaLCD EditRecording with the LCD monitor Hints for Stable Image RecordingConsejos para la filmación con imágenes estables Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD AdjustFocus Adjusting Focus of the ViewfinderAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor EnfoqueStop PlayerREW Stop PlayViewing a Still Picture Ver una imagen fija Adjusting the LCD during PlayControlling the Sound from the Speaker Picture SearchWIDE/TELE WIDE/ Tele Advanced Recording Filmación avanzadaZooming In and Out Lejos y Cerca Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerZoom Digital para lograr una imagen estable Digital Zoom Zoom DigitalLe recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 con Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL610 En el caso de SCL610Modo Easy para principiantes Easy Mode for BeginnersAdvanced Recording Set as follows Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET seMenu Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Enfoque Manual/Automático Auto FocusingManual Focusing Enfoque AutomáticoBLC Portrait mode Auto modeSports mode Spotlight modeSetting the Program AEAutomatic Exposure mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaSepia DSE function will not operate in Easy or Custom modesNota Custom Selecting and recording DSE effectsSeleccionar y grabar efectos DSE Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Recording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMECA-MERA ENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN Recording a TitleGrabar un titulo GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANFade In and Out Entrada y Salida gradual To Stop Recording Using Fade in / Fade OUTAdvanced Recording Filmación avanzada To Start Recording Empezar a grabarPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 Anzada Advanced RecordingPIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 only EnterIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap BlurredYou can check the remaining time for White Balance Setting a White Balance ModeConfiguración de un modo de White Balance Balance de blancosDemonstration Demostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá laTécnicas de iluminación Lighting TechniquesAfter Recording Después de filmarTo watch with LCD Para ver con LCD Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackPlaying back a Tape Reproducir una cinta To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVPlayback Back a Tape Reproducir una cintaReproducción La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape PAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en unCircuitos para 60Hz Previamente grabada en NtscMantenimiento MaintenanceCleaning and Taking care of the Camcorder Limpieza y cuidados de la VideocámaraColor system Using Your Camcorder AbroadPower sources Zonas compatibles con PALResolución de problemas Resolución de problemasTroubleshooting Self Diagnosis DisplayChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMoisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications EspecificacionesIndex Índice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home