Samsung L630, L650 manual Adjusting the LCD during Play, Controlling the Sound from the Speaker

Page 29

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Basic Shooting

 

 

Filmación básica

 

 

Adjusting the LCD during PLAY

 

 

Ajustar la pantalla LCD durante la reproducción

The LCD adjustment method in PLAYER mode is identical to step

 

Puede ajustar la pantalla LCD durante el modo PLAYER. El método de

number 4 of page 26, except the power switch must be set to PLAYER.

ajuste es el mismo que el método número 4 de la página 26, excepto

 

 

 

 

 

 

colocando el interruptor de encendido al modo PLAYER.

Controlling the Sound from the Speaker

 

 

 

Controlar el sonido del altavoz

When you use the LCD monitor while

 

 

 

Cuando utilice el monitor LCD mientras

 

playing back, you can hear sound from

 

 

 

 

reproduce imágenes, puede escuchar el

 

the Speaker.

 

 

 

 

 

 

sonido del altavoz.

 

Volume of the Speaker is controlled by

 

 

 

El volumen del altavoz se controla con la

 

 

 

 

pestaña UP/DOWN de la videocámara.

 

the UP/DOWN dial tab on the camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

El monitor LCD se desconectará al cerrar-

If you close the LCD monitor, the LCD moni-

 

 

 

 

 

 

 

lo, y el altavoz dejará de sonar.

 

tor and Speaker are turned off.

 

 

 

 

 

 

 

 

Si el altavoz no funciona correctamente, revise los siguientes

If the speaker does not work properly, check the following:

 

 

 

aspectos:

 

 

 

 

 

Is the LCD monitor closed?

 

 

 

¿Está cerrado el monitor LCD?

 

 

Is the volume adjusted to a low level?

 

 

¿Está el volumen ajustado en un nivel muy bajo?

 

Is the speaker off? (see page 55)

 

 

¿Está apagado el altavoz? (Consulte la página 55)

Notes:Lower the volume if vibration from the built-in speaker

 

Notas:

Disminuya el volumen si la vibración del altavoz incorpora-

 

causes screen disturbance.

 

 

 

do ocasiona interferencias en la pantalla.

 

Volume display will automatically disappear 2 seconds

 

 

Visualizador de volumen desaparecerá automáticamento

 

after adjusting.

 

 

 

 

después de 2 segundos del ajuste.

 

Viewing a Still Picture

 

 

 

 

 

Ver una imagen fija

 

Press

(PLAY/STILL) button during

PLAY/STILL

 

Pulse el botón

(PLAY/STILL)

 

playback.

 

 

 

 

 

 

 

durante la reproducción.

To resume playback, press the

 

 

 

 

Para reiniciar la reproducción, pulse de

 

(PLAY/STILL) button again.

 

 

 

 

 

nuevo el botón

(PLAY/STILL).

Picture Search

 

 

 

 

 

 

Búsqueda de imágenes

 

Keep pressing

(FF) or

(REW)

REW

 

FF

Mantenga pulsado el botón de avance

 

button during playback.

 

 

 

rápido

(FF) o el botón de rebobina-

 

 

 

 

 

 

To resume normal playback, release

 

 

 

 

do

(REW) durante la reproducción.

 

the button.

 

 

 

 

 

 

Para volver a reproducir normalmente,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

suelte el botón.

 

29

Image 29
Contents AD68-00334D Video CamcorderContents Tabla de Contenido Utilizar la videocámara en el extranjero Tabla de Contenido continuaciónPrecauciones con los Lentes Safety InstructionsAvisos relativos al giro de la pantalla LCD Avisos relativos a la condensación de la humedad Precauciones con el VisorAvisos relativos a la batería de litio Avisos relativos a la bateríaLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Diately Un médico de inmediatoAvisos relativos a la correa para mano Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Apagado automático del modo Standby EsperaGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features CaracterísticasBLC Zoom digitalVista Frontal Getting to Know Your CamcorderFront View Side View Vista lateral Battery Eject Snap SHOT/D.ZOOM Battery EjectRear View Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Optional Accessories Basic AccessoriesAccesorios básicos Accesorios opcionalesMando a distancia SCL650 Remote Control SCL650 onlyPreparing Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapAjuste de la correa de mano y de hombro CameraInstalación de la batería de litio Lithium Battery InstallationShoulder Strap Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía Para el uso de la batería To use the Battery PackNotas Using the Battery Pack Uso de la bateríaBattery type Tipo de batería Tips for Battery Identification Battery Level DisplayConsejos para la identificación de la batería Visualizador del nivel de bateríaPress the Eject button Pulse el botón EjectRecording Impossible Protection Recording possible Posibilidad de filmarBasic Shooting BatteryFilmación básica Making Your First RecordingLCD Basic Shooting Filmación básicaEdit Search Editar búsqueda EditConsejos para la filmación con imágenes estables Hints for Stable Image RecordingRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderAdjust Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCDAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor Adjusting Focus of the ViewfinderFocus EnfoqueREW Stop PlayerStop PlayControlling the Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayViewing a Still Picture Ver una imagen fija Picture SearchZooming In and Out Lejos y Cerca Advanced Recording Filmación avanzadaWIDE/TELE WIDE/ Tele Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerLe recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 con Digital Zoom Zoom DigitalZoom Digital para lograr una imagen estable Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laEn el caso de SCL610 Setting the Digital Zoom ON/OFF SCL610Modo Easy para principiantes Easy Mode for BeginnersAdvanced Recording Menu Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET seSet as follows Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Manual Focusing Auto FocusingEnfoque Manual/Automático Enfoque AutomáticoBLC Sports mode Auto modePortrait mode Spotlight modeAjustando el modo Program AEExposicion automatica Setting the Program AEAutomatic Exposure modeSepia DSE function will not operate in Easy or Custom modesNota Custom Selecting and recording DSE effectsSeleccionar y grabar efectos DSE Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Grabar una DATE/TIME Recording the DATE/TIMECA-MERA Grabar un titulo Recording a TitleENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANAdvanced Recording Filmación avanzada To Stop Recording Using Fade in / Fade OUTFade In and Out Entrada y Salida gradual To Start Recording Empezar a grabarPIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 only Anzada Advanced RecordingPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 EnterIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap BlurredYou can check the remaining time for Configuración de un modo de White Balance Setting a White Balance ModeWhite Balance Balance de blancosPulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá la Demonstration DemostraciónAfter Recording Lighting TechniquesTécnicas de iluminación Después de filmarPlaying back a Tape Reproducir una cinta Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackTo watch with LCD Para ver con LCD To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVReproducción Back a Tape Reproducir una cintaPlayback La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape Circuitos para 60Hz Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en unPAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Previamente grabada en NtscCleaning and Taking care of the Camcorder MaintenanceMantenimiento Limpieza y cuidados de la VideocámaraPower sources Using Your Camcorder AbroadColor system Zonas compatibles con PALTroubleshooting Resolución de problemasResolución de problemas Self Diagnosis DisplaySymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Checking Resolución de problemasSíntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionDEW Moisture Condensation Condensación de la humedadEspecificaciones SpecificationsIndex Índice Index Samsung Electronics’ Internet Home Electronics