Samsung L650, L630 manual Player, REW Stop, Still

Page 28

ENGLISH

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Basic Shooting

 

 

Filmación básica

 

Playing back a tape on the LCD

 

 

Reproducción de la cinta en LCD

You can monitor the playback picture on the LCD monitor.

 

Puede reproducir las imágenes filmadas en el monitor LCD.

Make sure that the battery pack is in place.

 

 

Asegúrese de que la batería está instalada correctamente.

1.

Hold down the tab of the power switch and push

1

 

1.

Mantenga pulsada la pestaña del interruptor y

 

the switch to PLAYER mode.

 

 

empuje el interruptor a la posición PLAYER.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PLAYER

 

 

 

2.

Insert the tape you have just recorded.

2

 

2. Introduzca una cinta que haya filmado.

 

 

 

 

 

PUSH

 

 

3.

Open the LCD monitor and make sure that

3

 

3. Abra el monitor LCD y asegúrese de que el

 

STOP is displayed on the OSD.

 

 

 

indicador STOP aparece en el OSD.

 

Adjust the angle of the LCD monitor and set

 

 

 

Ajuste el ángulo del monitor LCD y configure

 

 

 

 

la luminosidad y el color si es necesario.

 

the brightness or the color if necessary.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Press the

(REW) button to rewind the tape

4

 

4.

Pulse le botón

(REW) para rebobinar la

REW

STOP

cinta hasta el principio.

 

to the beginning.

 

 

 

 

 

Para detener el REWIND, pulse el botón

 

To stop REWIND, press the (STOP) button.

 

 

 

 

 

 

 

(STOP).

 

 

Camcorder stops automatically after rewinding.

 

 

 

 

 

 

 

 

La videocámara pasa automáticamente

5.

Press the

(PLAY/STILL) button to start play-

 

 

 

5

PLAY/

 

al modo STOP cuando la cinta ha llegado

 

back.

 

STOP

al principio después de rebobinar.

 

You can see the video you recorded on the

 

STILL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Pulse el botón

(PLAY/STILL) para comenzar

 

LCD.

 

 

 

 

To stop the PLAY operation, press the

 

 

 

la reproducción.

 

 

(STOP) button.

 

 

 

Podrá ver en la pantalla LCD las imágenes

 

 

 

 

 

 

filmadas.

 

Note: You can also monitor the picture on a TV screen, after

 

 

Para detener la reproducción, pulse el botón

 

 

(STOP) .

 

 

connecting the camcorder to a TV or VCR. (see page 52)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nota: También puede ver las imágenes en una pantalla de televisión

 

 

 

 

 

después de conectar la videocámara a un televisor o a un repro-

 

 

 

 

 

ductor. (Consulte la página 52)

 

28

Image 28
Contents Video Camcorder AD68-00334DContents Tabla de Contenido Tabla de Contenido continuación Utilizar la videocámara en el extranjeroAvisos relativos al giro de la pantalla LCD Safety InstructionsPrecauciones con los Lentes Precauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadAvisos relativos a la batería Avisos relativos a la batería de litioLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Diately Un médico de inmediatoMinutes off timer in Standby mode Avisos relativos a la correa para manoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Apagado automático del modo Standby EsperaFeatures Características Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámaraBLC Zoom digitalFront View Getting to Know Your CamcorderVista Frontal Side View Vista lateral Battery Eject Battery Eject Snap SHOT/D.ZOOMRear View Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Basic Accessories Optional AccessoriesAccesorios básicos Accesorios opcionalesRemote Control SCL650 only Mando a distancia SCL650Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap PreparingAjuste de la correa de mano y de hombro CameraLithium Battery Installation Instalación de la batería de litioShoulder Strap Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaBattery type Tipo de batería Using the Battery Pack Uso de la bateríaNotas Battery Level Display Tips for Battery IdentificationConsejos para la identificación de la batería Visualizador del nivel de bateríaPulse el botón Eject Press the Eject buttonRecording Impossible Protection Recording possible Posibilidad de filmarBattery Basic ShootingFilmación básica Making Your First RecordingBasic Shooting Filmación básica LCDEdit Search Editar búsqueda EditHints for Stable Image Recording Consejos para la filmación con imágenes establesRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD AdjustAdjusting Focus of the Viewfinder Ajustar el enfoque y la luminosidad del VisorFocus EnfoquePlayer REW StopStop PlayAdjusting the LCD during Play Controlling the Sound from the SpeakerViewing a Still Picture Ver una imagen fija Picture SearchAdvanced Recording Filmación avanzada Zooming In and Out Lejos y CercaWIDE/TELE WIDE/ Tele Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerDigital Zoom Zoom Digital Le recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 conZoom Digital para lograr una imagen estable Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL610 En el caso de SCL610Advanced Recording Easy Mode for BeginnersModo Easy para principiantes Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET se MenuSet as follows Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Auto Focusing Manual FocusingEnfoque Manual/Automático Enfoque AutomáticoBLC Auto mode Sports modePortrait mode Spotlight modeSetting the Program AEAutomatic Exposure mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaNota DSE function will not operate in Easy or Custom modesSepia Seleccionar y grabar efectos DSE Selecting and recording DSE effectsCustom Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Recording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMECA-MERA Recording a Title Grabar un tituloENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANTo Stop Recording Using Fade in / Fade OUT Advanced Recording Filmación avanzadaFade In and Out Entrada y Salida gradual To Start Recording Empezar a grabarAnzada Advanced Recording PIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 onlyPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 EnterYou can check the remaining time for BlurredIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap Setting a White Balance Mode Configuración de un modo de White BalanceWhite Balance Balance de blancosDemonstration Demostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá laLighting Techniques After RecordingTécnicas de iluminación Después de filmarConnecting to a TV which has an Audio and Video input jack Playing back a Tape Reproducir una cintaTo watch with LCD Para ver con LCD To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVBack a Tape Reproducir una cinta ReproducciónPlayback La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en un Circuitos para 60HzPAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Previamente grabada en NtscMaintenance Cleaning and Taking care of the CamcorderMantenimiento Limpieza y cuidados de la VideocámaraUsing Your Camcorder Abroad Power sourcesColor system Zonas compatibles con PALResolución de problemas TroubleshootingResolución de problemas Self Diagnosis DisplayChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMoisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications EspecificacionesIndex Índice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home