Samsung L650 Basic Shooting Filmación básica, Lcd, Edit Search Editar búsqueda, Press briefly

Page 24

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

Basic Shooting

 

Filmación básica

 

 

b. To stop recording, press the red

 

 

 

STBY

b. Para detener la filmación, pulse de

START/STOP button again.

 

 

 

nuevo el botón START/STOP.

 

 

 

Y:YY:YY

When Recording stops, STANDBY

 

 

 

La filmación se detendrá y el indicador

 

 

 

 

should be displayed on the LCD.

 

 

 

 

STANDBY aparecerá en el monitor

 

 

 

 

 

 

LCD.

 

 

When a cassette is loaded and the camcorder is left in STANDBY

 

Si introduce un videocasete y la videocámara permanece en el modo

mode for over 5 minutes without being used, it will turn off automati-

 

STANDBY durante más de 5 minutos, se apagará automáticamente.

cally. To use it again, push the red START/STOP button or set the

 

Para volver a utilizarla, pulse el botón rojo START/STOP o coloque el

power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power Off

 

interruptor de encendido en la posición OFF y después en CAMERA.

feature is designed to save battery power and to protect the Head

 

Esta característica de apagado automático ha sido diseñada para

Drum and tape.

 

 

 

ahorrar batería y para proteger el tambor del Cabezal y la cinta.

Edit Search

 

 

 

Editar búsqueda

 

 

 

You can view a recorded picture with the EDIT

 

 

Podrá ver una escena filmada con la función EDIT

,

function in STANDBY mode. EDIT

EDIT

 

,

en el modo STANDBY. EDIT

le per-

allows you to reverse and EDIT

allows you

EDIT

mite rebobinar y EDIT

avanzar rápidamente,

 

to forward, for as long as you keep pressing.

 

 

mientras mantenga el botón pulsado.

 

 

 

 

 

 

 

If you press the EDIT

button briefly in

 

 

Si pulsa durante un instante el botón EDIT

en

STANDBY mode, your camcorder will play

 

 

EDIT

(Press briefly)

el modo STANDBY, la videocámara reproducirá

back in reverse for 3 seconds and return to

hacia atrás durante 3 segundos y después volverá

the original position automatically.

 

 

 

 

automáticamente a la posición original.

 

 

 

 

 

 

24

Image 24
Contents Video Camcorder AD68-00334DContents Tabla de Contenido Tabla de Contenido continuación Utilizar la videocámara en el extranjeroSafety Instructions Avisos relativos al giro de la pantalla LCDPrecauciones con los Lentes Precauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadAvisos relativos a la batería Avisos relativos a la batería de litioLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Diately Un médico de inmediatoMinutes off timer in Standby mode Avisos relativos a la correa para manoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Apagado automático del modo Standby EsperaFeatures Características Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámaraBLC Zoom digitalGetting to Know Your Camcorder Front ViewVista Frontal Side View Vista lateral Battery Eject Battery Eject Snap SHOT/D.ZOOMRear View Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Basic Accessories Optional AccessoriesAccesorios básicos Accesorios opcionalesRemote Control SCL650 only Mando a distancia SCL650Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap PreparingAjuste de la correa de mano y de hombro CameraLithium Battery Installation Instalación de la batería de litioShoulder Strap Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaUsing the Battery Pack Uso de la batería Battery type Tipo de bateríaNotas Battery Level Display Tips for Battery IdentificationConsejos para la identificación de la batería Visualizador del nivel de bateríaPulse el botón Eject Press the Eject buttonRecording Impossible Protection Recording possible Posibilidad de filmarBattery Basic ShootingFilmación básica Making Your First RecordingBasic Shooting Filmación básica LCDEdit Search Editar búsqueda EditHints for Stable Image Recording Consejos para la filmación con imágenes establesRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD AdjustAdjusting Focus of the Viewfinder Ajustar el enfoque y la luminosidad del VisorFocus EnfoquePlayer REW StopStop PlayAdjusting the LCD during Play Controlling the Sound from the SpeakerViewing a Still Picture Ver una imagen fija Picture SearchAdvanced Recording Filmación avanzada Zooming In and Out Lejos y CercaWIDE/TELE WIDE/ Tele Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerDigital Zoom Zoom Digital Le recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 conZoom Digital para lograr una imagen estable Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL610 En el caso de SCL610Easy Mode for Beginners Advanced RecordingModo Easy para principiantes Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET se MenuSet as follows Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Auto Focusing Manual FocusingEnfoque Manual/Automático Enfoque AutomáticoBLC Auto mode Sports modePortrait mode Spotlight modeSetting the Program AEAutomatic Exposure mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaDSE function will not operate in Easy or Custom modes NotaSepia Selecting and recording DSE effects Seleccionar y grabar efectos DSECustom Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Recording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMECA-MERA Recording a Title Grabar un tituloENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANTo Stop Recording Using Fade in / Fade OUT Advanced Recording Filmación avanzadaFade In and Out Entrada y Salida gradual To Start Recording Empezar a grabarAnzada Advanced Recording PIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 onlyPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 EnterBlurred You can check the remaining time forIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap Setting a White Balance Mode Configuración de un modo de White BalanceWhite Balance Balance de blancosDemonstration Demostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá laLighting Techniques After RecordingTécnicas de iluminación Después de filmarConnecting to a TV which has an Audio and Video input jack Playing back a Tape Reproducir una cintaTo watch with LCD Para ver con LCD To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVBack a Tape Reproducir una cinta ReproducciónPlayback La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en un Circuitos para 60HzPAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Previamente grabada en NtscMaintenance Cleaning and Taking care of the CamcorderMantenimiento Limpieza y cuidados de la VideocámaraUsing Your Camcorder Abroad Power sourcesColor system Zonas compatibles con PALResolución de problemas TroubleshootingResolución de problemas Self Diagnosis DisplayChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMoisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications EspecificacionesIndex Índice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home