Samsung L630 Recording a Title, Grabar un titulo, English/French/German Italian/Spanish/Russian

Page 45

ENGLISH

Advanced Recording

6. Turn the UP/DOWN dial to select the appropriate language.

You may select languages from

ENGLISH/FRENCH/GERMAN/

ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN.

7.Press ENTER.

Then, the title list in the language you chose will appear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Filmación avanzada

 

 

 

6. Gire el UP/DOWN dial hasta la posición del

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

FRENCH

lenguaje apropiada.

 

 

GERMAN

Puede seleccionar ENGLISH/FRENCH/

 

 

ITALIAN

 

 

SPANISH

GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN.

 

 

RUSSIAN

7.Pulse ENTER.

El titulo del pais seleccionado aparecera.

8. Turn UP/DOWN dial to whichever TITLE you desire.

9. Press ENTER.

The selected title will appear on the screen for 2 ~ 3 seconds and will disappear. At the same, the camcorder will return to the menu mode.

Recording a Title

Note:Make sure that you have selected a TITLE.

1. Set power switch to CAMERA mode.

Open the LCD monitor and adjust it to

see comfortably.

2. Press MENU.

ANNIVERSARY CONGRATULATIONS GRADUATION HAPPY BIRTHDAY HAPPY NEW YEAR HAVING FUN

8.Gire el UP/DOWN dial hasta el TITLE que desee.

9.Pulse ENTER.

el title aparecera en la pantalla por 2 ~ 3 segundos. Al mismo tiempo la camara volvera al modo menu.

Grabar un titulo

Nota:Asegurese de haber seleccionado TITLE.

1.Ponga el power switch en modo CAMERA.

Abra el LCD monitor y ajustelo a su gusto.

2.Pulse MENU.

3.Gire el dial UP/DOWN hasta gue TITLE ...... OFF se subraye.

3.

Turn the UP/DOWN dial until TITLE...........OFF is highlighted.

4.

Press ENTER to choose between OFF, AUTO-10S, and CONTINUE.

5.

Press START/STOP button to record the title with your picture.

 

If you want to change recording time, select title recording time

 

(OFF, AUTO-10S, CONTINUE) on MENU.

Notes:The title moves horizontally from the right side to the left side 10 seconds after you turn on the title.

MENU ON/OFF function will not operate in EASY or CUSTOM mode.

4.Pulse ENTER para elegir entre OFF, AUTO-10S y CONTINUE.

5.Pulse START/STOP para grabar el titulo con su grabacion.

Si quiere cambiar el tiempo de grabacion, seleccionelo (OFF, AUTO-10S, CONTINUE) en MENU.

Notas:El titulo se mueve horizontalmente de derecha a izquierda 10 segundos tras activarlo.

La funcion MENU ON/OFF no funcionara en modos EASY o CUSTOM.

45

Image 45
Contents AD68-00334D Video CamcorderContents Tabla de Contenido Utilizar la videocámara en el extranjero Tabla de Contenido continuaciónSafety Instructions Avisos relativos al giro de la pantalla LCDPrecauciones con los Lentes Avisos relativos a la condensación de la humedad Precauciones con el VisorAvisos relativos a la batería de litio Avisos relativos a la bateríaLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Diately Un médico de inmediatoAvisos relativos a la correa para mano Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Apagado automático del modo Standby EsperaGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features CaracterísticasBLC Zoom digitalGetting to Know Your Camcorder Front ViewVista Frontal Side View Vista lateral Battery Eject Snap SHOT/D.ZOOM Battery EjectRear View Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Optional Accessories Basic AccessoriesAccesorios básicos Accesorios opcionalesMando a distancia SCL650 Remote Control SCL650 onlyPreparing Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapAjuste de la correa de mano y de hombro CameraInstalación de la batería de litio Lithium Battery InstallationShoulder Strap Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía Para el uso de la batería To use the Battery PackUsing the Battery Pack Uso de la batería Battery type Tipo de bateríaNotas Tips for Battery Identification Battery Level DisplayConsejos para la identificación de la batería Visualizador del nivel de bateríaPress the Eject button Pulse el botón EjectRecording Impossible Protection Recording possible Posibilidad de filmarBasic Shooting BatteryFilmación básica Making Your First RecordingLCD Basic Shooting Filmación básicaEdit Search Editar búsqueda EditConsejos para la filmación con imágenes estables Hints for Stable Image RecordingRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderAdjust Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCDAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor Adjusting Focus of the ViewfinderFocus EnfoqueREW Stop PlayerStop PlayControlling the Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayViewing a Still Picture Ver una imagen fija Picture SearchZooming In and Out Lejos y Cerca Advanced Recording Filmación avanzadaWIDE/TELE WIDE/ Tele Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerLe recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 con Digital Zoom Zoom DigitalZoom Digital para lograr una imagen estable Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laEn el caso de SCL610 Setting the Digital Zoom ON/OFF SCL610Easy Mode for Beginners Advanced RecordingModo Easy para principiantes Menu Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET seSet as follows Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Manual Focusing Auto FocusingEnfoque Manual/Automático Enfoque AutomáticoBLC Sports mode Auto modePortrait mode Spotlight modeAjustando el modo Program AEExposicion automatica Setting the Program AEAutomatic Exposure modeDSE function will not operate in Easy or Custom modes NotaSepia Selecting and recording DSE effects Seleccionar y grabar efectos DSECustom Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Grabar una DATE/TIME Recording the DATE/TIMECA-MERA Grabar un titulo Recording a TitleENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANAdvanced Recording Filmación avanzada To Stop Recording Using Fade in / Fade OUTFade In and Out Entrada y Salida gradual To Start Recording Empezar a grabarPIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 only Anzada Advanced RecordingPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 EnterBlurred You can check the remaining time forIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap Configuración de un modo de White Balance Setting a White Balance ModeWhite Balance Balance de blancosPulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá la Demonstration DemostraciónAfter Recording Lighting TechniquesTécnicas de iluminación Después de filmarPlaying back a Tape Reproducir una cinta Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackTo watch with LCD Para ver con LCD To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVReproducción Back a Tape Reproducir una cintaPlayback La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape Circuitos para 60Hz Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en unPAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Previamente grabada en NtscCleaning and Taking care of the Camcorder MaintenanceMantenimiento Limpieza y cuidados de la VideocámaraPower sources Using Your Camcorder AbroadColor system Zonas compatibles con PALTroubleshooting Resolución de problemasResolución de problemas Self Diagnosis DisplaySymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Checking Resolución de problemasSíntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionDEW Moisture Condensation Condensación de la humedadEspecificaciones SpecificationsIndex Índice Index Samsung Electronics’ Internet Home Electronics