Samsung L650, L630 Avisos relativos a la batería de litio, Diately Un médico de inmediato

Page 6

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

 

Notices and Safety Instructions

 

Avisos e instrucciones de seguridad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notices regarding the battery pack

 

Avisos relativos a la batería

 

 

 

Make sure that the battery pack is charged before recording out-

 

Asegúrese de que la batería está cargada antes de filmar en el

doors.

 

 

 

 

exterior.

 

 

 

To preserve battery power, keep your camcorder turned off when

 

Para conservar la energía de la batería, mantenga su videocámara

you are not operating it.

 

 

 

 

apagada cuando no la utilice.

 

 

 

 

 

 

Cuando su videocámara esté en modo CAMERA, se apagará

When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STANDBY

 

 

 

automáticamente si se deja en STANDBY más de 5 minutos sin

for more than 5 minutes without operation, it will automatically turn

 

 

 

 

funcionar, para evitar una descarga inesperada de la batería.

off to protect against unexpected battery discharge.

 

 

 

Al grabar durante un largo período de tiempo, es recomendable

It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when

 

 

 

utilizar el visor en lugar de la pantalla LCD, ya que ésta consume

recording for a long time because the LCD uses more battery

 

 

más energía de la batería.

 

 

 

power.

 

 

 

Asegúrese de que la batería está firmemente colocada en su lugar.

Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.

 

 

La batería se puede dañar al caer al suelo.

Dropping the battery pack might damage it.

 

Cuando la batería llegue al final de su vida útil, póngase en contac-

When the battery reaches the end of its life, please contact your

 

 

to con su distribuidor local. Las baterías deben tratarse como si

 

 

fueran residuos químicos.

 

 

 

local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notices regarding the Lithium battery

 

Avisos relativos a la batería de litio

 

Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children.

 

Precaución : Mantenga la BATERÍA DE LITIO fuera del alcance de

Should the battery be swallowed, consult a doctor imme-

 

 

los niños. En el caso de que fuera tragada, consulte

diately.

 

 

 

 

un médico de inmediato.

 

 

 

The lithium battery maintains the clock function, TITLE, CUSTOM

 

La batería de litio mantiene las funciones CLOCK, TITLE, CUSTOM

function and preset contents memory; even if the battery pack or

 

 

y los ajustes de memoria; incluso sin la batería o el alimentador AC

AC power adapter is removed.

 

 

 

 

desconectado.

 

 

 

The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10 months

 

La batería de litio para la videocámara dura de 8 a 10 meses bajo

under normal operation from time of installation.

 

 

funcionamiento normal desde su instalación.

When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time

 

Cuando la batería de litio se debilita o se agota, el indicador de

indicator flashes about 5 seconds when you set the power switch to

 

 

fecha/ hora centellea aproximádamente 5 segundos cuando el inter-

CAMERA. In this case, replace the lithium battery with type

 

 

ruptor pasa a CAMERA. En este caso, cambie la batería de litio con

CR2025. (see page 17)

 

 

 

 

una de tipo CR2025. (Consulte la página 17)

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNING:

 

*When the lithium battery

 

PRECAUCIÓN:

 

*Cuando la batería de litio se

 

 

 

 

becomes weak or dead please

 

LA BATERÍA DE LITIO SE

 

debilite o se agote, póngase en

 

LITHIUM BATTERY MUST BE

 

contact your local dealer. The

 

 

contacto con su distribuidor local.

 

RECYCLED OR DISPOSED

 

batteries have to be dealt with

 

DEBE RECICLAR O ELIMINAR

 

Las baterías deben tratarse como

 

OF PROPERLY.

 

as chemical waste.

 

ADECUADAMENTE.

 

si fueran residuos químicos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

Image 6
Contents Video Camcorder AD68-00334DContents Tabla de Contenido Tabla de Contenido continuación Utilizar la videocámara en el extranjeroSafety Instructions Avisos relativos al giro de la pantalla LCDPrecauciones con los Lentes Precauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadLos niños. En el caso de que fuera tragada, consulte Avisos relativos a la bateríaAvisos relativos a la batería de litio Diately Un médico de inmediatoAvisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la correa para mano Apagado automático del modo Standby EsperaBLC Features CaracterísticasGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Zoom digitalGetting to Know Your Camcorder Front ViewVista Frontal Side View Vista lateral Rear View Battery EjectBattery Eject Snap SHOT/D.ZOOM Vista traseraOSD On Screen Display OSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Accesorios básicos Basic AccessoriesOptional Accessories Accesorios opcionalesRemote Control SCL650 only Mando a distancia SCL650Ajuste de la correa de mano y de hombro Adjusting the Hand Strap and Shoulder StrapPreparing CameraShoulder Strap Lithium Battery InstallationInstalación de la batería de litio Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energía To use the Battery Pack Para el uso de la bateríaUsing the Battery Pack Uso de la batería Battery type Tipo de bateríaNotas Consejos para la identificación de la batería Battery Level DisplayTips for Battery Identification Visualizador del nivel de bateríaRecording Impossible Protection Pulse el botón EjectPress the Eject button Recording possible Posibilidad de filmarFilmación básica BatteryBasic Shooting Making Your First RecordingEdit Search Editar búsqueda Basic Shooting Filmación básicaLCD EditRecording with the LCD monitor Hints for Stable Image RecordingConsejos para la filmación con imágenes estables Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD AdjustFocus Adjusting Focus of the ViewfinderAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor EnfoqueStop PlayerREW Stop PlayViewing a Still Picture Ver una imagen fija Adjusting the LCD during PlayControlling the Sound from the Speaker Picture SearchWIDE/TELE WIDE/ Tele Advanced Recording Filmación avanzadaZooming In and Out Lejos y Cerca Sin embargo, que demasiado zooming de alejamiento y acerZoom Digital para lograr una imagen estable Digital Zoom Zoom DigitalLe recomendamos que utilice la función DIS SCL630/L650 con Cuando tire la palanca Zoom al lado T, laSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL610 En el caso de SCL610Easy Mode for Beginners Advanced RecordingModo Easy para principiantes Set as follows Example When the Custom SET is Ejemplo Cuando Custom SET seMenu Ajusta asíDIS Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only Enfoque Manual/Automático Auto FocusingManual Focusing Enfoque AutomáticoBLC Portrait mode Auto modeSports mode Spotlight modeSetting the Program AEAutomatic Exposure mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaDSE function will not operate in Easy or Custom modes NotaSepia Selecting and recording DSE effects Seleccionar y grabar efectos DSECustom Setting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Recording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMECA-MERA ENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN Recording a TitleGrabar un titulo GERMAN/ ITALIAN/SPANISH/RUSSIANFade In and Out Entrada y Salida gradual To Stop Recording Using Fade in / Fade OUTAdvanced Recording Filmación avanzada To Start Recording Empezar a grabarPIP Imagen a Imagen, solo SCL630/L650 Anzada Advanced RecordingPIP Picture-In-Picture, SCL630/L650 only EnterBlurred You can check the remaining time forIf the camcorder is knocked or shaken while taking a Snap White Balance Setting a White Balance ModeConfiguración de un modo de White Balance Balance de blancosDemonstration Demostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá laTécnicas de iluminación Lighting TechniquesAfter Recording Después de filmarTo watch with LCD Para ver con LCD Connecting to a TV which has an Audio and Video input jackPlaying back a Tape Reproducir una cinta To watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVPlayback Back a Tape Reproducir una cintaReproducción La imagen filmada aparece en el televisorZero Return SCL650 only Retorno a cero SCL650 Playing back a Tape PAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta Modo SP, en formato de señal PAL60, permitiendo verla en unCircuitos para 60Hz Previamente grabada en NtscMantenimiento MaintenanceCleaning and Taking care of the Camcorder Limpieza y cuidados de la VideocámaraColor system Using Your Camcorder AbroadPower sources Zonas compatibles con PALResolución de problemas Resolución de problemasTroubleshooting Self Diagnosis DisplayChecking Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónSymptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónMoisture Condensation Condensación de la humedad DEWSpecifications EspecificacionesIndex Índice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home